1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Que pases un buen día. 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 Aprende un montonazo. 3 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 Vale, papá. 4 00:01:36,680 --> 00:01:38,223 Te dije lo que pasaría 5 00:01:38,223 --> 00:01:41,435 si tenía que presentarme en el colegio de mi hijo. 6 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Por favor. 7 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 Necesito otro día... 8 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Ya tenemos el dinero, pero he pensado que esto también te gustaría. 9 00:02:17,888 --> 00:02:19,056 - Suzie-san. - Suzie-san. 10 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Suzie. Presta atención. 11 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 BASADA EN LA NOVELA DE COLIN O'SULLIVAN 12 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 ¿Quién es esa mujer? 13 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 ¿Quién? ¿Yasuda-san, del templo? 14 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 No. Detrás de ella. 15 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 La mujer de la Yakuza. 16 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Quiere decir "yakuzaishi". 17 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 La farmacéutica. 18 00:03:36,842 --> 00:03:40,554 Como podrá imaginar, toma mucha medicación. 19 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 No digas tonterías. ¿Qué iba a hacer aquí alguien así? 20 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Buena pregunta. Voy a averiguarlo. 21 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Perdona, ¿eres Suzie-san? 22 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 Esta es Suzie, la mujer de mi hijo. 23 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 ¡Ah! Yo soy Kato. Masa-san y yo fuimos juntos a la universidad. 24 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Retomamos el contacto hace unos años. 25 00:04:03,035 --> 00:04:04,369 Te has pasado. 26 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 Estamos todos sufriendo. 27 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Sí. Cuando estoy decaído, pienso en mi amigo Masa-san. 28 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 Era todo un ejemplo. 29 00:04:14,379 --> 00:04:21,345 Humilde. Siempre dijo que fue su padre quien le ayudó a salir del aislamiento. 30 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Un momento. ¿Qué has dicho? 31 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 ¿No querías ir a saludar, Suzie-san? 32 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 ¿Qué acabas de decir del padre de Masa? 33 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 Bueno... 34 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 Quiero decir que seguro que su padre también sería un ejemplo para mí. 35 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 De hecho, me encantaría conocerle. 36 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 ¿Está aquí? 37 00:04:40,072 --> 00:04:43,116 - ¿Está aquí, Noriko? - Mi nuera y yo tenemos 38 00:04:43,116 --> 00:04:45,118 - que supervisar la comida. - ¿Está aquí? No lo sé. 39 00:04:45,118 --> 00:04:46,828 Discúlpanos, por favor. 40 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Gracias. 41 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Noriko, ¿qué es lo que está ocurriendo? 42 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 Iba a preguntarte eso mismo, 43 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 pero con educación. 44 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Has llegado tarde, apestas a alcohol. 45 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 ¿Y dónde están las perlas de mi madre? 46 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 No pegaban con mi ropa. 47 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 ¿Hola? ¿Por qué ha dicho eso? 48 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 ¿Shigeru ayudó a Masa a dejar de ser hikikomori? 49 00:05:16,149 --> 00:05:19,570 Creía que había sido la muerte de Shigeru lo que hizo que Masa se aislara. 50 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Ha estado fuera de lugar que sacara un tema tan feo en un funeral. 51 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 ¡Sí! ¡Se ha cargado el ambientazo, el muy capullo! 52 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 ¿Qué coño pasa, Noriko? 53 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 ¿Shigeru está vivo? ¿Lo tienes escondido o qué? 54 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 Dices muchas tonterías. 55 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 O a lo mejor es que le horroriza tanto verte 56 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 que no ha podido ni venir al funeral de su propio hijo. 57 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Mi hijo ha muerto. 58 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Lo único que te pido es que te comportes y le llores como es debido. 59 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 ¡Y eso quiero! 60 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 Pero, para poder hacerlo, necesito saber a quién cojones estoy llorando. 61 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Noriko, por favor... 62 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Deja de darme evasivas. 63 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 ¿Qué me estás ocultando? 64 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Nunca has conocido a la prima de Masa, Yumiko, ¿verdad? 65 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 La pobre no era capaz de encontrar marido. 66 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Y cuando por fin lo encontró, 67 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 no se fiaba de que la quisiera de verdad. 68 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 Así que, después de trabajar, ella lo seguía. 69 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Hasta que un día, al ir corriendo para coger su mismo tren, se resbaló. 70 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Cuatro costillas rotas. 71 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 Ya en el hospital, al hacerle las radiografías, 72 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 los médicos vieron un tumor invasivo. 73 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Dios... 74 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 Su marido la acompañó a todas las sesiones de quimioterapia. 75 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 Sin embargo, en el hospital, 76 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 se enamoró de otra persona. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 La enfermera de Yumiko. 78 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Así que se divorció de mi sobrina y ella se volvió a quedar sola. 79 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Tú siempre me has recordado a Yumiko. Era muy absorbente. 80 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 Ambas sois iguales. 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 ¿Crees que es culpa mía? 82 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Solo digo que si Yumiko no hubiera buscando la desgracia constantemente, 83 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 la desgracia no hubiera llegado a su vida. 84 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 No hay vasos limpios, voy a fregarlos a mano para reponerlos. 85 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Sunny-san, gracias. Arigatō. 86 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 Qué suerte tenerte aquí. 87 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 ¿Qué haces aquí? 88 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 Hay comida gratis. 89 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 Perdona, no ha tenido gracia. 90 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 No aguanto más aquí dentro, necesito salir. 91 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 ¿Te has emocionado mucho? 92 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 Siento haberos interrumpido antes. 93 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 Solo quería ayudar. 94 00:08:10,490 --> 00:08:11,450 Está bien. 95 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 Vamos a por algo de comer. Mixxy tiene hambre. 96 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Espera. 97 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 ¿Nos esfumamos? ¿Estás segura, Suzie? 98 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Madre mía... ¡Sí! Soy una impresentable, ya lo sé. 99 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Pero, por favor, si quieres ayudar, píllanos alcohol. 100 00:08:29,343 --> 00:08:30,302 Vale. 101 00:08:35,349 --> 00:08:37,308 Las botellas están a nombre de Noriko-san, 102 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 mi programación no me permite cogerlas. 103 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 Por suerte, los humanos no tenemos ese problema. 104 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 De nada. 105 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Lo siento. Está cerrado. 106 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 No lo entiendo, joder. 107 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 A ver, tiene sentido ocultar lo de los robots asesinos, 108 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 pero ¿mentir sobre la muerte de tu padre? 109 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 Eso es de sociópatas. 110 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 La gente se inventa cosas. 111 00:09:20,811 --> 00:09:22,521 Tú me dijiste que habías dejado a tu marido. 112 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Pero esto es peor, por supuesto. 113 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 A ver, ¿y si todo está relacionado? 114 00:09:29,570 --> 00:09:32,406 A lo mejor el padre de tu marido era yakuza 115 00:09:32,406 --> 00:09:34,700 y está en la cárcel o tuvo que desaparecer. 116 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 Igual por eso estaba esa mujer en el funeral. 117 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 Para despedirse de su parte. 118 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 Se nota que no conoces a Noriko-san. 119 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 No es el perfil de mujer que se casa con un mafioso. 120 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 Ya, pero, si lo hiciera, está claro que lo llevaría en secreto, ¿no? 121 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Sunny, busca "Shigeru", a ver si hay una esquela. 122 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Hay un personaje de Night Sky Tokyo que se llama Shigeru Sakamoto, 123 00:09:54,303 --> 00:09:56,138 o sea que los resultados que me salen no sirven. 124 00:09:56,138 --> 00:09:59,141 Espera. ¿Qué hay de esos árboles genealógicos 125 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 que se imprimen en las konbini? 126 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 Ahí vienen los matrimonios y las muertes. 127 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - ¿Los koseki? - ¡Sí! Sí. 128 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Vamos. Te invito a comer. 129 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 A ver, estáis Noriko, Masa, tú y Zen. 130 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 ¿Es el nombre de tu hijo? 131 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 ¿Zen? 132 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 Es precioso. 133 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 Encajaba en los dos idiomas. 134 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 ¿Y Shigeru? ¿Pone cuándo murió? 135 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 No. Es raro, pero no aparece. 136 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 ¿Qué? ¿Cómo es posible? 137 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Ni idea. 138 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 A mí me criaron jipis. 139 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Y el sistema koseki es superarcaico. 140 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Vale. Lo he buscado y tengo una noticia buena y otra mala. 141 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 ¡Súper! 142 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 Me muero por una mala noticia. ¡Al fin! 143 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 ¡Súper! Pues empezamos por la mala. 144 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 El koseki de Masa se reduce solo a lo que veis aquí. 145 00:10:47,272 --> 00:10:48,190 ¿Y la buena? 146 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Hay un documento más exhaustivo que se llama kaiseigen koseki. 147 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 Contiene más información: separaciones, divorcios... Todos los trapos sucios. 148 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Genial, pues vamos a imprimirlo. 149 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Tengo que añadir otra mala noticia. Peor, en realidad. 150 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Joder, Sunny. 151 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 Por lo visto, solo los familiares directos pueden acceder al kaiseigen koseki. 152 00:11:06,083 --> 00:11:08,293 Así que, para conseguirlo, 153 00:11:08,293 --> 00:11:10,712 necesitas la autorización de Noriko o al menos su dispositivo. 154 00:11:10,712 --> 00:11:11,797 Madre mía. 155 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Noriko me está volviendo loca hasta sin estar presente. 156 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Vale. 157 00:11:18,554 --> 00:11:20,180 Desisto. Me rindo, joder. 158 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 Suzie, verás como todo sale bien. 159 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 ¿Te acompaño a casa? 160 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Quizás te vendría bien un buen baño 161 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 o... dormir. 162 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 Anoche apenas descansaste. 163 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Mierda... Madre mía, madre mía. - ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 164 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Esperad, ¿adónde vamos? 165 00:11:41,827 --> 00:11:43,662 ¿Aquí quieres darte un baño? 166 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Pensaba que tenías un gusto algo más refinado. 167 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 Los baños de mujeres están cerrados. 168 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 ¿Qué? ¿Por qué solo los de mujeres? 169 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 ¿Y cuándo van a abrir...? 170 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 Oye, hay otro sento a pocas calles de aquí. 171 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 Y los baños están mejor. 172 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Masa venía a este. 173 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 Estaba a medio camino de nuestras casas, 174 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 así que quedábamos y salíamos por ahí desde aquí. 175 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Siempre a la misma hora, porque él venía en horario para tatuados. 176 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 Nos reíamos porque estaban todos los de la Yakuza, 177 00:12:20,199 --> 00:12:21,909 con los brazos llenos de tatuajes, y, luego, él, 178 00:12:21,909 --> 00:12:23,619 con su miniescarabajo en la muñeca. 179 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 ¡Mira que hay que ser idiota! 180 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Espiar a los Yakuza no es lo que yo tenía en mente para que te relajaras. 181 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 Cierto. Esto es superpeligroso. 182 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 No se me ocurre una idea peor. 183 00:12:33,337 --> 00:12:35,005 ¿Se te ocurre algo mejor? 184 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Porque si no, ¡cállate la puta boca! 185 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 ¿No puedes usar un algoritmo para desbloquear la puerta? 186 00:12:43,138 --> 00:12:46,058 Técnicamente puedo descompilar un archivo APK, 187 00:12:46,058 --> 00:12:47,351 pero sabes que no puedo robar. 188 00:12:47,726 --> 00:12:49,061 Eso pídeselo a Mixxy. 189 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 Pero puedes mentir por mí, ¿verdad? 190 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 Anoche lo hiciste. 191 00:12:54,274 --> 00:12:55,567 Pues... 192 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 ¡Disculpe! ¡Disculpe! 193 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 ¡Necesito ayuda! 194 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Me está llamando mi dueña. 195 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 No puede salir del baño de vapor. 196 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 La zona para mujeres lleva media hora cerrada. 197 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 No hay nadie dentro. 198 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Bueno, lo he intentado. 199 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 ¡Gracias! 200 00:13:17,756 --> 00:13:19,466 ¿Cómo se te ocurre hacerle caso? 201 00:13:20,968 --> 00:13:22,094 Corre, anda. 202 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 Resulta que me acaba de volver a llamar. 203 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Le digo que está aquí dentro. 204 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Por favor. 205 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Por lo visto, presenta una arritmia severa. 206 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 No se me permite dejar mi puesto. 207 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 ¡Pero podría morir! 208 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 ¿Lo ves? Te he dicho que no había nadie. 209 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 Pues la habré entendido mal. 210 00:13:56,503 --> 00:13:59,047 Puede que esté en el sento de Seimeicho. 211 00:14:06,180 --> 00:14:08,307 Aquí no hay nadie. Mierda. 212 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Suzie, déjalo. Mejor nos vamos. 213 00:14:12,853 --> 00:14:14,396 No me fastidies... 214 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Está cerrado. 215 00:14:25,574 --> 00:14:26,783 A la sauna. 216 00:14:30,037 --> 00:14:33,790 No. ¡No puedo con las saunas, soy claustrofóbica! 217 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Mierda. 218 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 ¿Y tu jefa no sabe que estás aquí? 219 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 No. 220 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 Himé cree que estoy en el hepatólogo. 221 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Sabe que tengo problemas de hígado. 222 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 Hemos hablado mucho. 223 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 ¿Reconoces a alguno? 224 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 No. 225 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Vale. 226 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 El bot está solo. 227 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Puedo hacerme con él. 228 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 No. Limítate a seguirlo, pero mantén las distancias. 229 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Y envía a Tetsu a la casa de baños. 230 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Estás muy guapo. 231 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 Sí. Estará a punto para la celebración del Setsubun. 232 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 Los médicos han dicho lo mismo. 233 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Le habéis amargado el día a mi hija. 234 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Está contando las horas para que me muera. 235 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Estaría bien que dejaras de decir esas cosas. 236 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Mira cómo se pone a la defensiva. 237 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 Era una mera sugerencia, papá. 238 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Creo que ya es hora de que comuniques qué has decidido. 239 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 Es hora de comer. 240 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Te vas a resfriar. 241 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Solo digo... 242 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 que hay muchas dudas entre nuestras filas. 243 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 No pinta bien. 244 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 Entonces... ¿estás diciendo que lo tienes? 245 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Casi. 246 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Me falta poco. Anoche... 247 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 Joven, un consejo. 248 00:16:36,538 --> 00:16:37,664 Sí. 249 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 A medida que te haces viejo como yo, 250 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 cuesta más tragar. 251 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Las probabilidades de ahogarse se disparan. 252 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Eso es una responsabilidad en un sitio así. Y por eso... 253 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Parece un filete de verdad, ¿a que sí? 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Pero... 255 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Qué bien pensado. 256 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Tu primo Jin es mi mano derecha desde hace 20 años. 257 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 No voy a agitar las aguas por un "casi lo tengo". 258 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Un trato es un trato. 259 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Consigue el manual completo. Y, después, hablaremos. 260 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 Pero ¿y a ella qué le importa? 261 00:18:12,551 --> 00:18:15,053 La mitad de los chicos de la calle Kiyamachi trafican. 262 00:18:15,053 --> 00:18:16,805 Ella se lleva su parte. 263 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 Ni idea. Pero supuse que querríais saberlo. 264 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 Anoche, cuando estaba ya acostado, soñando con mi superheroína preferida, 265 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 me llamó Reiji y me dijo que Himé estaba encendida 266 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 y que quería que fuera a por un tío. 267 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 ¿A qué te refieres con "encendida"? 268 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 ¿Por qué estaba encendida mi prima? 269 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 No lo sé, Jin-san. 270 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Por algo de la Junk League. 271 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 ¿Crees que lo tiene completo? 272 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 No me atrevo a especular. 273 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 Solo sé que hoy iba a ver al jefazo. 274 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Bueno, es su padre y está enfermo. Seguro que no es nada. 275 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Gracias. 276 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 Yo no me preocuparía por que Himé haga ninguna jugada, Jin-san. 277 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 El jefe confía en ti. 278 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 La mortalidad pone sentimentales a los hombres. 279 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Debería ocuparme de esto yo mismo. 280 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Buenas noches, Noriko-san. 281 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 ¿Suzie-san está bien? 282 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Me ha enviado para que te ayude a limpiar. 283 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 Eso no es muy propio de Suzie. 284 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 ¿Seguro que está bien? 285 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 ¿Puedo pasar? 286 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Muy bien. Empezaremos por los platos, a ver qué tal. 287 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 ¿Quieres que después te ayude a hacer las notas de agradecimiento? 288 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 Necesitaré tu dispositivo para las direcciones. 289 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 Tengo tiempo. 290 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 ¿Qué voy a hacer si no? 291 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Además, 292 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 quiero contar cuánto me han regalado. 293 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 A ver lo rácanos que son mis amigos en realidad. 294 00:20:20,554 --> 00:20:25,434 Antes de guardar estas botellas, ¿quieres que prepare una ofrenda para Masa-san? 295 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Sí, buena idea. 296 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 ¿Quieres una copita tú también, Noriko-san? 297 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 ¿Cómo va? 298 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 ¿Hay aquí dentro una mujer gaijin? 299 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - Vete a casa. Ya la busco yo mismo. - Ah, espere... 300 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 No se permite la entrada. 301 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Esto caerá por su propio peso. 302 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 Lo de Himé no es más que palabrería. 303 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 Eso es verdad, jefe. 304 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 Sí. 305 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Hasta mis huevos tienen más opciones de ser jefes. 306 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Sería acojonante. 307 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 Nadie quiso casarse con esa busu demacrada, 308 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 ¿y ahora cree que la votaremos como líder? 309 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 Idiotas... 310 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 ¿Os lo tomáis a broma? 311 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Está en juego el futuro de nuestra... 312 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 ¿Oís eso? 313 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Me ha parecido oír algo. 314 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 ¿Qué hacéis aquí todos juntos? 315 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 ¿Está buena el agua? 316 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 Himé creía que estarías liado toda la tarde. 317 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 ¿No tenías hepatólogo? 318 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Es culpa mía. 319 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Le he pedido a Botan que venga para hablar de la nueva operación de pachinko. 320 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Me vendría bien su ayuda. 321 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Si tú lo ves bien, claro. 322 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Tendré que pensarlo. 323 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan es uno de los mejores hombres de Himé. 324 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Fiable. 325 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Leal. 326 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Consúltalo con la almohada y ya me dirás. 327 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Relájate... 328 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Disfruta del baño. 329 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 Ya sé que los estadounidenses son muy promiscuos, 330 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 pero ella no dejaba de ponerle ojitos a Masa, 331 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 riendo a carcajadas... 332 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 ¡Bebiendo, bebiendo, bebiendo! 333 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Bueno, a veces la bebida ayuda. 334 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 No quería acabar muriéndome sola... 335 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 Así que me dije: 336 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 "Noriko, trata bien a la chica gaijin... 337 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 y te dará nietos". 338 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Hay un dicho sobre las nueras y las berenjenas. ¿Lo conoces? 339 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Dímelo tú. 340 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 Era algo así como... 341 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 "No dejes que tu nuera se coma tus berenjenas". 342 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Creo que Suzie... 343 00:24:01,525 --> 00:24:04,486 se ha comido mis berenjenas. 344 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 ¿Acabamos la partida luego? 345 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Claro. Cuando quieras. 346 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Buena idea. Ahora descansa. 347 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Venga, jefe, no es nada. 348 00:24:27,301 --> 00:24:29,595 Jin me ha pedido que viniera a darme un baño. 349 00:24:29,595 --> 00:24:31,013 ¿Qué iba a decirle? 350 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 Es una buena pregunta. 351 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 No sé yo... 352 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Mis enemigos no suelen invitarme a darme un baño con ellos. 353 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 ¿De qué estabais hablando cuando he llegado? 354 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Jin parecía muy interesado en los progresos de Himé. 355 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 Por eso he pensado que debía venir. 356 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 Para ver qué sabe Jin. 357 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 ¿Y? ¿Sabe lo del consejero Ito? 358 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 ¿Y lo del cuatro, círculo, cinco? 359 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 Lo de Ito seguro. 360 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 Pero no lo de cuatro, círculo, cinco. 361 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Te soy leal. Ya lo sabes. 362 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Por supuesto. 363 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Eres leal. 364 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 ¡Para! Por favor, jefe. ¡Por favor! 365 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 ¡No vuelvas a menospreciar la autoridad de Himé! 366 00:25:58,433 --> 00:26:01,395 ¿Adónde te crees que vas? 367 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Suerte que he venido. Tenemos que irnos. 368 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 ¿Noriko-san? 369 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 ¿Noriko-san? 370 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Duerme. 371 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 ¿Ves a Sunny? 372 00:27:42,454 --> 00:27:43,539 Tenemos que irnos. 373 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 ¿Sunny-chan? 374 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 ¿Sunny-chan? 375 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 ¡Suzie! 376 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - ¡Menos mal, Sunny! - Justo iba a buscarte. 377 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 No te lo vas a creer. 378 00:28:13,694 --> 00:28:15,153 Shigeru no es el verdadero padre de Masa. 379 00:28:15,153 --> 00:28:16,113 ¿Qué? 380 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - Creo que Noriko pudo tener un amante. - ¿Cómo dices? 381 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 Tengo el kaiseigen koseki de Noriko. 382 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 El verdadero padre de Masa es un hombre llamado Hiromasa Matsumoto. 383 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 Y, según este documento, está vivito y coleando. 384 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 No jodas... 385 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 ¿Crees que es el yakuza? 386 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 Entiendo su preocupación, Sra. Sakamoto. 387 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 Los tiempos de la póliza del seguro son inusuales. 388 00:28:35,716 --> 00:28:38,427 No. No. ¡Los tiempos no hay por dónde cogerlos! 389 00:28:39,094 --> 00:28:41,305 He mirado los e-mails de mi marido, ¿vale? 390 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Hizo beneficiario a ese tío tres días antes de morir. 391 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 ¡Tuvieron que coaccionarlo! 392 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 ¿Ese tipo ha intentado reclamar el pago? 393 00:28:52,733 --> 00:28:57,821 He alertado a nuestro Departamento de Fraude del caso de su marido. 394 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Pero puede estar tranquila. 395 00:28:58,989 --> 00:29:00,657 El Sr. Matsumoto no recibirá ningún pago 396 00:29:00,657 --> 00:29:02,618 mientras siga abierta la investigación del accidente. 397 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Espere. Espere, ¿qué? ¿Qué investigación? 398 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 No se me permite hablar del cuatro, círculo, cinco. 399 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 Pero pediré que la llame uno de nuestros responsables... 400 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 ¿Ha dicho "cuatro, círculo, cinco"? 401 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 Maru puede significar "círculo" o "cero". Se refiere al vuelo 405. 402 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 ¿El tío de los baños no dijo...? 403 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 Cerré con llave, ¿no? 404 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 Esperad aquí. Yo investigaré. 405 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 ¿Adónde vas a ir si pesas 40 kilos? 406 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Madre mía. 407 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 Joder... 408 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 ¿Suzie? 409 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 ¿Suzie? 410 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Aparta. Déjame pasar. 411 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 ¿Suzie? 412 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 Madre mía. 413 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Madre mía. Madre mía. 414 00:30:17,693 --> 00:30:18,861 Madre mía. 415 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 No puede ser... 416 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Joder. 417 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 ¿Llamo a la policía? 418 00:30:28,787 --> 00:30:30,831 No pueden hacer nada con la Yakuza. 419 00:30:31,957 --> 00:30:33,375 No deberías quedarte aquí. 420 00:30:33,917 --> 00:30:35,419 No es seguro. 421 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 ¿Y si vuelven? 422 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Seguid buscando. Tiene que haber algo. 423 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie. 424 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 Tenemos que irnos. 425 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 EN MEMORIA DE MINORI TERADA 426 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Subtítulos: María Sieso