1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Que pases un buen día.
2
00:00:48,423 --> 00:00:49,675
Aprende un montonazo.
3
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
Vale, papá.
4
00:01:36,680 --> 00:01:38,223
Te dije lo que pasaría
5
00:01:38,223 --> 00:01:41,435
si tenía que presentarme
en el colegio de mi hijo.
6
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Por favor.
7
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Necesito otro día...
8
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Ya tenemos el dinero, pero he pensado
que esto también te gustaría.
9
00:02:17,888 --> 00:02:19,056
- Suzie-san.
- Suzie-san.
10
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie. Presta atención.
11
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
BASADA EN LA NOVELA
DE COLIN O'SULLIVAN
12
00:03:23,871 --> 00:03:25,122
¿Quién es esa mujer?
13
00:03:25,122 --> 00:03:27,457
¿Quién? ¿Yasuda-san, del templo?
14
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
No. Detrás de ella.
15
00:03:28,917 --> 00:03:30,544
La mujer de la Yakuza.
16
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Quiere decir "yakuzaishi".
17
00:03:35,883 --> 00:03:36,842
La farmacéutica.
18
00:03:36,842 --> 00:03:40,554
Como podrá imaginar,
toma mucha medicación.
19
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
No digas tonterías.
¿Qué iba a hacer aquí alguien así?
20
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Buena pregunta. Voy a averiguarlo.
21
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Perdona, ¿eres Suzie-san?
22
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
Esta es Suzie, la mujer de mi hijo.
23
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
¡Ah! Yo soy Kato. Masa-san y yo
fuimos juntos a la universidad.
24
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Retomamos el contacto hace unos años.
25
00:04:03,035 --> 00:04:04,369
Te has pasado.
26
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Estamos todos sufriendo.
27
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Sí. Cuando estoy decaído,
pienso en mi amigo Masa-san.
28
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
Era todo un ejemplo.
29
00:04:14,379 --> 00:04:21,345
Humilde. Siempre dijo que fue su padre
quien le ayudó a salir del aislamiento.
30
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Un momento. ¿Qué has dicho?
31
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
¿No querías ir a saludar, Suzie-san?
32
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
¿Qué acabas de decir del padre de Masa?
33
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Bueno...
34
00:04:32,606 --> 00:04:35,234
Quiero decir que seguro que su padre
también sería un ejemplo para mí.
35
00:04:35,234 --> 00:04:38,111
De hecho, me encantaría conocerle.
36
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
¿Está aquí?
37
00:04:40,072 --> 00:04:43,116
- ¿Está aquí, Noriko?
- Mi nuera y yo tenemos
38
00:04:43,116 --> 00:04:45,118
- que supervisar la comida.
- ¿Está aquí? No lo sé.
39
00:04:45,118 --> 00:04:46,828
Discúlpanos, por favor.
40
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Gracias.
41
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Noriko, ¿qué es lo que está ocurriendo?
42
00:04:56,129 --> 00:04:58,507
Iba a preguntarte eso mismo,
43
00:04:58,507 --> 00:05:00,217
pero con educación.
44
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Has llegado tarde, apestas a alcohol.
45
00:05:03,554 --> 00:05:05,222
¿Y dónde están las perlas de mi madre?
46
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
No pegaban con mi ropa.
47
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
¿Hola? ¿Por qué ha dicho eso?
48
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
¿Shigeru ayudó a Masa
a dejar de ser hikikomori?
49
00:05:16,149 --> 00:05:19,570
Creía que había sido la muerte de Shigeru
lo que hizo que Masa se aislara.
50
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Ha estado fuera de lugar
que sacara un tema tan feo en un funeral.
51
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
¡Sí! ¡Se ha cargado el ambientazo,
el muy capullo!
52
00:05:27,494 --> 00:05:29,580
¿Qué coño pasa, Noriko?
53
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
¿Shigeru está vivo?
¿Lo tienes escondido o qué?
54
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
Dices muchas tonterías.
55
00:05:33,834 --> 00:05:36,295
O a lo mejor es
que le horroriza tanto verte
56
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
que no ha podido ni venir
al funeral de su propio hijo.
57
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Mi hijo ha muerto.
58
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Lo único que te pido es que te comportes
y le llores como es debido.
59
00:05:52,060 --> 00:05:53,437
¡Y eso quiero!
60
00:05:53,437 --> 00:05:57,316
Pero, para poder hacerlo, necesito saber
a quién cojones estoy llorando.
61
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Noriko, por favor...
62
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Deja de darme evasivas.
63
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
¿Qué me estás ocultando?
64
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Nunca has conocido
a la prima de Masa, Yumiko, ¿verdad?
65
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
La pobre no era capaz de encontrar marido.
66
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Y cuando por fin lo encontró,
67
00:06:18,545 --> 00:06:22,049
no se fiaba de que la quisiera de verdad.
68
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
Así que, después de trabajar,
ella lo seguía.
69
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Hasta que un día, al ir corriendo
para coger su mismo tren, se resbaló.
70
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Cuatro costillas rotas.
71
00:06:34,603 --> 00:06:37,981
Ya en el hospital,
al hacerle las radiografías,
72
00:06:37,981 --> 00:06:40,984
los médicos vieron un tumor invasivo.
73
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Dios...
74
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
Su marido la acompañó
a todas las sesiones de quimioterapia.
75
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
Sin embargo, en el hospital,
76
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
se enamoró de otra persona.
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
La enfermera de Yumiko.
78
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Así que se divorció de mi sobrina
y ella se volvió a quedar sola.
79
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Tú siempre me has recordado a Yumiko.
Era muy absorbente.
80
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Ambas sois iguales.
81
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
¿Crees que es culpa mía?
82
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Solo digo que si Yumiko no hubiera
buscando la desgracia constantemente,
83
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
la desgracia no hubiera llegado a su vida.
84
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
No hay vasos limpios,
voy a fregarlos a mano para reponerlos.
85
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Sunny-san, gracias. Arigatō.
86
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
Qué suerte tenerte aquí.
87
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
¿Qué haces aquí?
88
00:07:55,475 --> 00:07:57,269
Hay comida gratis.
89
00:07:57,269 --> 00:07:58,645
Perdona, no ha tenido gracia.
90
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
No aguanto más aquí dentro,
necesito salir.
91
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
¿Te has emocionado mucho?
92
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
Siento haberos interrumpido antes.
93
00:08:07,779 --> 00:08:09,615
Solo quería ayudar.
94
00:08:10,490 --> 00:08:11,450
Está bien.
95
00:08:11,450 --> 00:08:14,494
Vamos a por algo de comer.
Mixxy tiene hambre.
96
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
Espera.
97
00:08:15,704 --> 00:08:18,540
¿Nos esfumamos? ¿Estás segura, Suzie?
98
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Madre mía... ¡Sí!
Soy una impresentable, ya lo sé.
99
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Pero, por favor, si quieres ayudar,
píllanos alcohol.
100
00:08:29,343 --> 00:08:30,302
Vale.
101
00:08:35,349 --> 00:08:37,308
Las botellas están a nombre de Noriko-san,
102
00:08:37,308 --> 00:08:39,895
mi programación no me permite cogerlas.
103
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
Por suerte, los humanos
no tenemos ese problema.
104
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
De nada.
105
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Lo siento. Está cerrado.
106
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
No lo entiendo, joder.
107
00:09:10,050 --> 00:09:13,595
A ver, tiene sentido ocultar
lo de los robots asesinos,
108
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
pero ¿mentir sobre la muerte de tu padre?
109
00:09:15,681 --> 00:09:17,933
Eso es de sociópatas.
110
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
La gente se inventa cosas.
111
00:09:20,811 --> 00:09:22,521
Tú me dijiste
que habías dejado a tu marido.
112
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Pero esto es peor, por supuesto.
113
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
A ver, ¿y si todo está relacionado?
114
00:09:29,570 --> 00:09:32,406
A lo mejor
el padre de tu marido era yakuza
115
00:09:32,406 --> 00:09:34,700
y está en la cárcel
o tuvo que desaparecer.
116
00:09:34,700 --> 00:09:37,160
Igual por eso estaba
esa mujer en el funeral.
117
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
Para despedirse de su parte.
118
00:09:38,453 --> 00:09:40,581
Se nota que no conoces a Noriko-san.
119
00:09:40,581 --> 00:09:43,166
No es el perfil de mujer
que se casa con un mafioso.
120
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
Ya, pero, si lo hiciera, está claro
que lo llevaría en secreto, ¿no?
121
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Sunny, busca "Shigeru",
a ver si hay una esquela.
122
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Hay un personaje de Night Sky Tokyo
que se llama Shigeru Sakamoto,
123
00:09:54,303 --> 00:09:56,138
o sea que los resultados
que me salen no sirven.
124
00:09:56,138 --> 00:09:59,141
Espera.
¿Qué hay de esos árboles genealógicos
125
00:09:59,141 --> 00:10:00,392
que se imprimen en las konbini?
126
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
Ahí vienen los matrimonios y las muertes.
127
00:10:02,436 --> 00:10:04,688
- ¿Los koseki?
- ¡Sí! Sí.
128
00:10:05,189 --> 00:10:06,481
Vamos. Te invito a comer.
129
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
A ver, estáis Noriko, Masa, tú y Zen.
130
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
¿Es el nombre de tu hijo?
131
00:10:13,739 --> 00:10:14,823
¿Zen?
132
00:10:15,949 --> 00:10:16,992
Es precioso.
133
00:10:16,992 --> 00:10:18,744
Encajaba en los dos idiomas.
134
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
¿Y Shigeru? ¿Pone cuándo murió?
135
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
No. Es raro, pero no aparece.
136
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
¿Qué? ¿Cómo es posible?
137
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Ni idea.
138
00:10:28,712 --> 00:10:30,088
A mí me criaron jipis.
139
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Y el sistema koseki es superarcaico.
140
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Vale. Lo he buscado
y tengo una noticia buena y otra mala.
141
00:10:37,304 --> 00:10:38,472
¡Súper!
142
00:10:38,472 --> 00:10:41,141
Me muero por una mala noticia. ¡Al fin!
143
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
¡Súper! Pues empezamos por la mala.
144
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
El koseki de Masa se reduce
solo a lo que veis aquí.
145
00:10:47,272 --> 00:10:48,190
¿Y la buena?
146
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Hay un documento más exhaustivo
que se llama kaiseigen koseki.
147
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
Contiene más información: separaciones,
divorcios... Todos los trapos sucios.
148
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Genial, pues vamos a imprimirlo.
149
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Tengo que añadir otra mala noticia.
Peor, en realidad.
150
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
Joder, Sunny.
151
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
Por lo visto, solo los familiares directos
pueden acceder al kaiseigen koseki.
152
00:11:06,083 --> 00:11:08,293
Así que, para conseguirlo,
153
00:11:08,293 --> 00:11:10,712
necesitas la autorización de Noriko
o al menos su dispositivo.
154
00:11:10,712 --> 00:11:11,797
Madre mía.
155
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Noriko me está volviendo loca
hasta sin estar presente.
156
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Vale.
157
00:11:18,554 --> 00:11:20,180
Desisto. Me rindo, joder.
158
00:11:22,641 --> 00:11:24,351
Suzie, verás como todo sale bien.
159
00:11:25,185 --> 00:11:26,770
¿Te acompaño a casa?
160
00:11:26,770 --> 00:11:29,565
Quizás te vendría bien un buen baño
161
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
o... dormir.
162
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
Anoche apenas descansaste.
163
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Mierda... Madre mía, madre mía.
- ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
164
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Esperad, ¿adónde vamos?
165
00:11:41,827 --> 00:11:43,662
¿Aquí quieres darte un baño?
166
00:11:43,662 --> 00:11:46,123
Pensaba que tenías
un gusto algo más refinado.
167
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
Los baños de mujeres están cerrados.
168
00:11:48,166 --> 00:11:50,085
¿Qué? ¿Por qué solo los de mujeres?
169
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
¿Y cuándo van a abrir...?
170
00:12:01,471 --> 00:12:04,141
Oye, hay otro sento
a pocas calles de aquí.
171
00:12:04,141 --> 00:12:05,601
Y los baños están mejor.
172
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Masa venía a este.
173
00:12:07,644 --> 00:12:09,563
Estaba a medio camino de nuestras casas,
174
00:12:09,563 --> 00:12:13,066
así que quedábamos
y salíamos por ahí desde aquí.
175
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Siempre a la misma hora,
porque él venía en horario para tatuados.
176
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
Nos reíamos porque estaban
todos los de la Yakuza,
177
00:12:20,199 --> 00:12:21,909
con los brazos llenos de tatuajes,
y, luego, él,
178
00:12:21,909 --> 00:12:23,619
con su miniescarabajo en la muñeca.
179
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
¡Mira que hay que ser idiota!
180
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Espiar a los Yakuza no es lo que yo
tenía en mente para que te relajaras.
181
00:12:28,832 --> 00:12:31,502
Cierto. Esto es superpeligroso.
182
00:12:31,502 --> 00:12:33,337
No se me ocurre una idea peor.
183
00:12:33,337 --> 00:12:35,005
¿Se te ocurre algo mejor?
184
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Porque si no, ¡cállate la puta boca!
185
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
¿No puedes usar un algoritmo
para desbloquear la puerta?
186
00:12:43,138 --> 00:12:46,058
Técnicamente puedo descompilar
un archivo APK,
187
00:12:46,058 --> 00:12:47,351
pero sabes que no puedo robar.
188
00:12:47,726 --> 00:12:49,061
Eso pídeselo a Mixxy.
189
00:12:49,728 --> 00:12:51,897
Pero puedes mentir por mí, ¿verdad?
190
00:12:51,897 --> 00:12:53,148
Anoche lo hiciste.
191
00:12:54,274 --> 00:12:55,567
Pues...
192
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
¡Disculpe! ¡Disculpe!
193
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
¡Necesito ayuda!
194
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Me está llamando mi dueña.
195
00:13:05,202 --> 00:13:07,079
No puede salir del baño de vapor.
196
00:13:07,079 --> 00:13:09,456
La zona para mujeres
lleva media hora cerrada.
197
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
No hay nadie dentro.
198
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Bueno, lo he intentado.
199
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
¡Gracias!
200
00:13:17,756 --> 00:13:19,466
¿Cómo se te ocurre hacerle caso?
201
00:13:20,968 --> 00:13:22,094
Corre, anda.
202
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
Resulta que me acaba de volver a llamar.
203
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
Le digo que está aquí dentro.
204
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Por favor.
205
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
Por lo visto,
presenta una arritmia severa.
206
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
No se me permite dejar mi puesto.
207
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
¡Pero podría morir!
208
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
¿Lo ves? Te he dicho que no había nadie.
209
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
Pues la habré entendido mal.
210
00:13:56,503 --> 00:13:59,047
Puede que esté en el sento de Seimeicho.
211
00:14:06,180 --> 00:14:08,307
Aquí no hay nadie. Mierda.
212
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Suzie, déjalo. Mejor nos vamos.
213
00:14:12,853 --> 00:14:14,396
No me fastidies...
214
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Está cerrado.
215
00:14:25,574 --> 00:14:26,783
A la sauna.
216
00:14:30,037 --> 00:14:33,790
No. ¡No puedo con las saunas,
soy claustrofóbica!
217
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Mierda.
218
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
¿Y tu jefa no sabe que estás aquí?
219
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
No.
220
00:14:49,223 --> 00:14:52,100
Himé cree que estoy en el hepatólogo.
221
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
Sabe que tengo problemas de hígado.
222
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
Hemos hablado mucho.
223
00:14:56,897 --> 00:14:58,982
¿Reconoces a alguno?
224
00:14:58,982 --> 00:15:00,067
No.
225
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Vale.
226
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
El bot está solo.
227
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Puedo hacerme con él.
228
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
No. Limítate a seguirlo,
pero mantén las distancias.
229
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
Y envía a Tetsu a la casa de baños.
230
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Estás muy guapo.
231
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
Sí. Estará a punto
para la celebración del Setsubun.
232
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
Los médicos han dicho lo mismo.
233
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Le habéis amargado el día a mi hija.
234
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Está contando las horas para que me muera.
235
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Estaría bien
que dejaras de decir esas cosas.
236
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Mira cómo se pone a la defensiva.
237
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
Era una mera sugerencia, papá.
238
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Creo que ya es hora
de que comuniques qué has decidido.
239
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
Es hora de comer.
240
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Te vas a resfriar.
241
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Solo digo...
242
00:16:16,393 --> 00:16:21,023
que hay muchas dudas entre nuestras filas.
243
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
No pinta bien.
244
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
Entonces... ¿estás diciendo que lo tienes?
245
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Casi.
246
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Me falta poco. Anoche...
247
00:16:34,745 --> 00:16:36,538
Joven, un consejo.
248
00:16:36,538 --> 00:16:37,664
Sí.
249
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
A medida que te haces viejo como yo,
250
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
cuesta más tragar.
251
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Las probabilidades de ahogarse
se disparan.
252
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
Eso es una responsabilidad
en un sitio así. Y por eso...
253
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Parece un filete de verdad, ¿a que sí?
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Pero...
255
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Qué bien pensado.
256
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Tu primo Jin es mi mano derecha
desde hace 20 años.
257
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
No voy a agitar las aguas
por un "casi lo tengo".
258
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Un trato es un trato.
259
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Consigue el manual completo.
Y, después, hablaremos.
260
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
Pero ¿y a ella qué le importa?
261
00:18:12,551 --> 00:18:15,053
La mitad de los chicos
de la calle Kiyamachi trafican.
262
00:18:15,053 --> 00:18:16,805
Ella se lleva su parte.
263
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Ni idea.
Pero supuse que querríais saberlo.
264
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
Anoche, cuando estaba ya acostado,
soñando con mi superheroína preferida,
265
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
me llamó Reiji
y me dijo que Himé estaba encendida
266
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
y que quería que fuera a por un tío.
267
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
¿A qué te refieres con "encendida"?
268
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
¿Por qué estaba encendida mi prima?
269
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
No lo sé, Jin-san.
270
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Por algo de la Junk League.
271
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
¿Crees que lo tiene completo?
272
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
No me atrevo a especular.
273
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
Solo sé que hoy iba a ver al jefazo.
274
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Bueno, es su padre y está enfermo.
Seguro que no es nada.
275
00:19:00,224 --> 00:19:01,767
Gracias.
276
00:19:01,767 --> 00:19:04,895
Yo no me preocuparía
por que Himé haga ninguna jugada, Jin-san.
277
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
El jefe confía en ti.
278
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
La mortalidad pone sentimentales
a los hombres.
279
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Debería ocuparme de esto yo mismo.
280
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Buenas noches, Noriko-san.
281
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
¿Suzie-san está bien?
282
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Me ha enviado para que te ayude a limpiar.
283
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
Eso no es muy propio de Suzie.
284
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
¿Seguro que está bien?
285
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
¿Puedo pasar?
286
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Muy bien.
Empezaremos por los platos, a ver qué tal.
287
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
¿Quieres que después te ayude a hacer
las notas de agradecimiento?
288
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
Necesitaré tu dispositivo
para las direcciones.
289
00:20:04,538 --> 00:20:06,081
Tengo tiempo.
290
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
¿Qué voy a hacer si no?
291
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Además,
292
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
quiero contar cuánto me han regalado.
293
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
A ver lo rácanos
que son mis amigos en realidad.
294
00:20:20,554 --> 00:20:25,434
Antes de guardar estas botellas, ¿quieres
que prepare una ofrenda para Masa-san?
295
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Sí, buena idea.
296
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
¿Quieres una copita
tú también, Noriko-san?
297
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
¿Cómo va?
298
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
¿Hay aquí dentro una mujer gaijin?
299
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- Vete a casa. Ya la busco yo mismo.
- Ah, espere...
300
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
No se permite la entrada.
301
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Esto caerá por su propio peso.
302
00:21:02,721 --> 00:21:04,389
Lo de Himé no es más que palabrería.
303
00:21:04,389 --> 00:21:05,724
Eso es verdad, jefe.
304
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
Sí.
305
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Hasta mis huevos
tienen más opciones de ser jefes.
306
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Sería acojonante.
307
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
Nadie quiso casarse
con esa busu demacrada,
308
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
¿y ahora cree que la votaremos como líder?
309
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
Idiotas...
310
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
¿Os lo tomáis a broma?
311
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Está en juego el futuro de nuestra...
312
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
¿Oís eso?
313
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Me ha parecido oír algo.
314
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
¿Qué hacéis aquí todos juntos?
315
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
¿Está buena el agua?
316
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Himé creía
que estarías liado toda la tarde.
317
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
¿No tenías hepatólogo?
318
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Es culpa mía.
319
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Le he pedido a Botan que venga para hablar
de la nueva operación de pachinko.
320
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Me vendría bien su ayuda.
321
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Si tú lo ves bien, claro.
322
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Tendré que pensarlo.
323
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan es uno
de los mejores hombres de Himé.
324
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Fiable.
325
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Leal.
326
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Consúltalo con la almohada y ya me dirás.
327
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Relájate...
328
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Disfruta del baño.
329
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
Ya sé que los estadounidenses
son muy promiscuos,
330
00:23:02,508 --> 00:23:04,760
pero ella no dejaba
de ponerle ojitos a Masa,
331
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
riendo a carcajadas...
332
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
¡Bebiendo, bebiendo, bebiendo!
333
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Bueno, a veces la bebida ayuda.
334
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
No quería acabar muriéndome sola...
335
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
Así que me dije:
336
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
"Noriko, trata bien a la chica gaijin...
337
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
y te dará nietos".
338
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Hay un dicho sobre las nueras
y las berenjenas. ¿Lo conoces?
339
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Dímelo tú.
340
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Era algo así como...
341
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
"No dejes que tu nuera
se coma tus berenjenas".
342
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Creo que Suzie...
343
00:24:01,525 --> 00:24:04,486
se ha comido mis berenjenas.
344
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
¿Acabamos la partida luego?
345
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Claro. Cuando quieras.
346
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Buena idea. Ahora descansa.
347
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Venga, jefe, no es nada.
348
00:24:27,301 --> 00:24:29,595
Jin me ha pedido
que viniera a darme un baño.
349
00:24:29,595 --> 00:24:31,013
¿Qué iba a decirle?
350
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
Es una buena pregunta.
351
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
No sé yo...
352
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Mis enemigos no suelen invitarme
a darme un baño con ellos.
353
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
¿De qué estabais hablando
cuando he llegado?
354
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Jin parecía muy interesado
en los progresos de Himé.
355
00:24:54,411 --> 00:24:56,371
Por eso he pensado que debía venir.
356
00:24:56,371 --> 00:24:58,332
Para ver qué sabe Jin.
357
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
¿Y? ¿Sabe lo del consejero Ito?
358
00:25:02,794 --> 00:25:04,171
¿Y lo del cuatro, círculo, cinco?
359
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
Lo de Ito seguro.
360
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
Pero no lo de cuatro, círculo, cinco.
361
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Te soy leal. Ya lo sabes.
362
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Por supuesto.
363
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Eres leal.
364
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
¡Para! Por favor, jefe. ¡Por favor!
365
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
¡No vuelvas a menospreciar
la autoridad de Himé!
366
00:25:58,433 --> 00:26:01,395
¿Adónde te crees que vas?
367
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Suerte que he venido. Tenemos que irnos.
368
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
¿Noriko-san?
369
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
¿Noriko-san?
370
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Duerme.
371
00:27:41,453 --> 00:27:42,454
¿Ves a Sunny?
372
00:27:42,454 --> 00:27:43,539
Tenemos que irnos.
373
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
¿Sunny-chan?
374
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
¿Sunny-chan?
375
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
¡Suzie!
376
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- ¡Menos mal, Sunny!
- Justo iba a buscarte.
377
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
No te lo vas a creer.
378
00:28:13,694 --> 00:28:15,153
Shigeru no es el verdadero padre de Masa.
379
00:28:15,153 --> 00:28:16,113
¿Qué?
380
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Creo que Noriko pudo tener un amante.
- ¿Cómo dices?
381
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Tengo el kaiseigen koseki de Noriko.
382
00:28:20,701 --> 00:28:23,954
El verdadero padre de Masa es
un hombre llamado Hiromasa Matsumoto.
383
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
Y, según este documento,
está vivito y coleando.
384
00:28:26,832 --> 00:28:27,916
No jodas...
385
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
¿Crees que es el yakuza?
386
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
Entiendo su preocupación, Sra. Sakamoto.
387
00:28:33,839 --> 00:28:35,716
Los tiempos de la póliza del seguro
son inusuales.
388
00:28:35,716 --> 00:28:38,427
No. No.
¡Los tiempos no hay por dónde cogerlos!
389
00:28:39,094 --> 00:28:41,305
He mirado los e-mails de mi marido, ¿vale?
390
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Hizo beneficiario a ese tío
tres días antes de morir.
391
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
¡Tuvieron que coaccionarlo!
392
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
¿Ese tipo ha intentado reclamar el pago?
393
00:28:52,733 --> 00:28:57,821
He alertado a nuestro Departamento
de Fraude del caso de su marido.
394
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Pero puede estar tranquila.
395
00:28:58,989 --> 00:29:00,657
El Sr. Matsumoto no recibirá ningún pago
396
00:29:00,657 --> 00:29:02,618
mientras siga abierta
la investigación del accidente.
397
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Espere. Espere, ¿qué? ¿Qué investigación?
398
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
No se me permite hablar
del cuatro, círculo, cinco.
399
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
Pero pediré que la llame
uno de nuestros responsables...
400
00:29:11,335 --> 00:29:14,505
¿Ha dicho "cuatro, círculo, cinco"?
401
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
Maru puede significar "círculo" o "cero".
Se refiere al vuelo 405.
402
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
¿El tío de los baños no dijo...?
403
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
Cerré con llave, ¿no?
404
00:29:34,024 --> 00:29:36,151
Esperad aquí. Yo investigaré.
405
00:29:36,151 --> 00:29:38,362
¿Adónde vas a ir si pesas 40 kilos?
406
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Madre mía.
407
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Joder...
408
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
¿Suzie?
409
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
¿Suzie?
410
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Aparta. Déjame pasar.
411
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
¿Suzie?
412
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Madre mía.
413
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Madre mía. Madre mía.
414
00:30:17,693 --> 00:30:18,861
Madre mía.
415
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
No puede ser...
416
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Joder.
417
00:30:27,578 --> 00:30:28,787
¿Llamo a la policía?
418
00:30:28,787 --> 00:30:30,831
No pueden hacer nada con la Yakuza.
419
00:30:31,957 --> 00:30:33,375
No deberías quedarte aquí.
420
00:30:33,917 --> 00:30:35,419
No es seguro.
421
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
¿Y si vuelven?
422
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Seguid buscando. Tiene que haber algo.
423
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
424
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
Tenemos que irnos.
425
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
EN MEMORIA DE MINORI TERADA
426
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Subtítulos: María Sieso