1 00:00:46,255 --> 00:00:47,464 Allez, file. 2 00:00:48,507 --> 00:00:50,175 - Travaille bien. - Oui, papa. 3 00:01:36,722 --> 00:01:39,558 Si je devais venir te voir à l'école de mon fils, 4 00:01:39,558 --> 00:01:41,768 tu connaissais le tarif, non ? 5 00:01:42,436 --> 00:01:43,437 Je suis désolé ! 6 00:01:44,104 --> 00:01:45,898 Laissez-moi encore une journée, et... 7 00:02:03,665 --> 00:02:06,502 Je lui ai dit que la prochaine fois, je prendrai sa main. 8 00:02:18,055 --> 00:02:19,056 Suzie-san. 9 00:02:23,393 --> 00:02:24,520 Suzie. 10 00:02:24,520 --> 00:02:25,854 Concentrez-vous. 11 00:02:52,297 --> 00:02:54,424 D'APRÈS LE ROMAN DE COLIN O'SULLIVAN 12 00:03:14,903 --> 00:03:17,281 J'étais le professeur de calligraphie de Masa. 13 00:03:17,906 --> 00:03:21,201 Il avait un coup de pinceau d'une grande assurance. 14 00:03:21,535 --> 00:03:22,995 Même en plein séisme... 15 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 - C'est qui, cette femme ? - Qui ? 16 00:03:25,998 --> 00:03:28,041 - Yasuda-san, du temple ? - Non. 17 00:03:28,041 --> 00:03:30,544 Derrière elle. La yakuza. 18 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 Yakuzaishi, vous voulez dire ! 19 00:03:35,924 --> 00:03:37,509 Pharmacienne. 20 00:03:37,509 --> 00:03:40,554 Elle prend tout un tas de médicaments. 21 00:03:40,554 --> 00:03:42,306 Ne racontez pas n'importe quoi. 22 00:03:42,306 --> 00:03:44,600 Qu'est-ce qu'une telle personne ferait là ? 23 00:03:44,600 --> 00:03:46,643 Bonne question. Je vais me renseigner. 24 00:03:46,643 --> 00:03:49,062 - Excusez-nous. - C'est vous, Suzie ? 25 00:03:50,439 --> 00:03:52,191 Voici Suzie. L'épouse de Masa. 26 00:03:52,524 --> 00:03:53,984 Bonjour. 27 00:03:53,984 --> 00:03:56,028 Je m'appelle Kato. 28 00:03:56,570 --> 00:03:58,614 Masa était un ami de fac. 29 00:03:58,614 --> 00:04:00,574 On s'est recroisés il y a quelques années. 30 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Enchantée. 31 00:04:03,035 --> 00:04:04,369 Vous me faites mal ! 32 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 On souffre tous. 33 00:04:06,121 --> 00:04:07,789 Quand je n'ai pas le moral, 34 00:04:07,789 --> 00:04:09,666 je pense toujours à Masa. 35 00:04:10,083 --> 00:04:12,711 Son histoire est tellement revigorante ! 36 00:04:14,338 --> 00:04:17,591 Comment il a réussi à se sortir de l'abîme. 37 00:04:17,591 --> 00:04:19,051 Il était si humble qu'il disait 38 00:04:19,051 --> 00:04:21,762 devoir à son père de ne plus être hikikomori, et... 39 00:04:21,762 --> 00:04:23,013 Pardon ? 40 00:04:24,640 --> 00:04:26,391 Vous n'aviez pas des gens à saluer, Su... 41 00:04:26,391 --> 00:04:28,519 Vous avez dit quoi sur le père de Masa ? 42 00:04:29,394 --> 00:04:31,188 Eh bien... 43 00:04:31,688 --> 00:04:35,192 Je voulais dire que c'était un excellent père. 44 00:04:35,192 --> 00:04:38,612 D'ailleurs, j'ai toujours voulu faire sa connaissance. 45 00:04:38,612 --> 00:04:40,072 Il est présent aujourd'hui ? 46 00:04:40,072 --> 00:04:41,532 S'il est... Noriko ? 47 00:04:41,532 --> 00:04:44,993 - La cuisine nous appelle. - S'il est là ? Je ne sais pas. 48 00:04:44,993 --> 00:04:46,828 Excusez-nous ! 49 00:04:48,455 --> 00:04:50,165 Merci beaucoup. 50 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Noriko, c'est quoi, ce délire ? 51 00:04:56,171 --> 00:04:58,507 J'allais vous poser la même question. 52 00:04:58,507 --> 00:04:59,633 Mais avec plus de tact. 53 00:05:00,217 --> 00:05:01,426 Vous arrivez en retard, 54 00:05:01,844 --> 00:05:03,178 vous empestez l'alcool... 55 00:05:03,637 --> 00:05:05,222 Et où est le collier de ma mère ? 56 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 Il n'allait pas avec ma tenue. 57 00:05:10,269 --> 00:05:11,436 Hé ! 58 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 Pourquoi il a dit ça? 59 00:05:13,063 --> 00:05:16,191 Que Shigeru aurait aidé Masa à ne plus être hikikomori ? 60 00:05:16,191 --> 00:05:19,570 Je croyais que c'était sa mort qui avait poussé Masa à s'isoler ! 61 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Évoquer une histoire si terrible était très impoli de sa part. 62 00:05:23,574 --> 00:05:24,783 C'est clair. 63 00:05:24,783 --> 00:05:27,327 Ce sale con a complètement pourri l'ambiance. 64 00:05:28,078 --> 00:05:29,621 Mais putain, Noriko ! 65 00:05:29,621 --> 00:05:30,747 Shigeru est en vie ? 66 00:05:30,747 --> 00:05:32,332 Vous le planquez quelque part ? 67 00:05:32,332 --> 00:05:33,750 Vous divaguez. 68 00:05:33,750 --> 00:05:36,295 Ou alors, il cherche tellement à vous éviter 69 00:05:36,295 --> 00:05:39,506 qu'il n'a même pas voulu assister aux funérailles de son fils. 70 00:05:43,343 --> 00:05:44,803 Mon fils est mort. 71 00:05:46,889 --> 00:05:50,017 Tout ce que je vous demande, c'est de vous tenir correctement 72 00:05:50,642 --> 00:05:52,060 et de le pleurer comme il faut. 73 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 J'aimerais bien. 74 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 Mais pour ça, il faut que je sache qui je pleure, putain. 75 00:05:58,192 --> 00:05:59,693 Noriko, s'il vous plaît. 76 00:06:00,569 --> 00:06:02,112 Ouvrez un peu les vannes ! 77 00:06:02,696 --> 00:06:04,364 Qu'est-ce que vous me cachez ? 78 00:06:08,160 --> 00:06:11,163 Vous n'avez jamais rencontré Yumiko, la cousine de Masa, 79 00:06:11,163 --> 00:06:12,247 n'est-ce pas ? 80 00:06:13,457 --> 00:06:16,460 La pauvre a eu un mal fou à se trouver un mari. 81 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Et quand elle a enfin réussi, 82 00:06:18,921 --> 00:06:22,049 elle refusait de croire que son amour pour elle était sincère. 83 00:06:22,341 --> 00:06:26,261 Alors, après le travail, elle le prenait parfois en filature. 84 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 Et un jour, 85 00:06:28,138 --> 00:06:31,642 alors qu'elle se précipitait pour monter dans le train qu'il avait pris, 86 00:06:31,642 --> 00:06:34,019 elle a glissé et s'est cassé quatre côtes. 87 00:06:34,645 --> 00:06:36,021 À l'hôpital, 88 00:06:36,021 --> 00:06:37,981 lors d'une radio du thorax, 89 00:06:38,315 --> 00:06:40,400 les médecins lui ont trouvé une énorme tumeur. 90 00:06:41,568 --> 00:06:42,486 La vache... 91 00:06:42,486 --> 00:06:46,615 Le mari de Yumiko a assisté à toutes les séances de chimio. 92 00:06:46,615 --> 00:06:47,533 Mais un jour, 93 00:06:47,533 --> 00:06:48,784 à l'hôpital, 94 00:06:49,910 --> 00:06:51,954 il est tombé amoureux d'une autre. 95 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 L'infirmière de Yumiko. 96 00:06:54,706 --> 00:06:57,459 Il a demandé le divorce, 97 00:06:57,459 --> 00:06:59,962 et Yumiko s'est à nouveau retrouvée seule. 98 00:07:00,963 --> 00:07:04,341 Vous m'avez toujours fait penser à elle. 99 00:07:04,883 --> 00:07:06,802 Et à présent, je comprends pourquoi. 100 00:07:07,845 --> 00:07:09,930 Vous êtes des pots de colle, toutes les deux. 101 00:07:13,684 --> 00:07:15,227 Vous insinuez que c'est ma faute ? 102 00:07:15,227 --> 00:07:17,354 Tout ce que je dis, 103 00:07:17,354 --> 00:07:21,275 c'est que si Yumiko n'avait pas appelé le malheur à elle, 104 00:07:21,275 --> 00:07:23,151 il ne l'aurait pas trouvée. 105 00:07:25,404 --> 00:07:26,780 On n'a plus de verres propres. 106 00:07:26,780 --> 00:07:28,782 Je vais en laver à la main vite fait. 107 00:07:29,157 --> 00:07:32,244 Merci, Sunny. Arigatô. 108 00:07:32,786 --> 00:07:35,163 Heureusement que tu es là. 109 00:07:53,390 --> 00:07:54,600 Qu'est-ce que tu fais là ? 110 00:07:55,475 --> 00:07:56,393 Le buffet gratuit ? 111 00:07:57,394 --> 00:07:58,645 Désolée. Vanne pourrie. 112 00:07:59,062 --> 00:08:01,440 J'en peux plus de cet endroit. Je me casse. 113 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 T'as pas pu retenir tes larmes ? 114 00:08:05,903 --> 00:08:07,779 Désolée d'avoir débarqué comme ça. 115 00:08:07,779 --> 00:08:09,031 Je voulais aider. 116 00:08:10,657 --> 00:08:11,575 T'inquiète. 117 00:08:11,575 --> 00:08:14,494 On va se chercher à bouffer. Mixxy a faim. 118 00:08:14,870 --> 00:08:16,955 Attends... On sèche ? 119 00:08:16,955 --> 00:08:18,540 T'es sûre de toi, Suzie ? 120 00:08:18,540 --> 00:08:19,541 Ça va, hein. 121 00:08:20,125 --> 00:08:22,294 Oui, je suis une sale conne. Je sais. 122 00:08:22,794 --> 00:08:24,755 Si tu veux aider, 123 00:08:25,422 --> 00:08:26,798 attrape-nous à boire. 124 00:08:29,343 --> 00:08:30,427 Bon... 125 00:08:35,807 --> 00:08:37,433 Les bouteilles sont au nom de Noriko. 126 00:08:37,433 --> 00:08:39,061 Mon code m'interdit d'y toucher. 127 00:08:40,020 --> 00:08:42,688 Heureusement, les humains n'ont pas ce problème. 128 00:08:45,692 --> 00:08:46,818 De rien. 129 00:08:50,072 --> 00:08:52,282 FUNÉRAILLES DE MASAHIKO SAKAMOTO 130 00:09:05,254 --> 00:09:07,631 Désolé, je ferme. 131 00:09:08,632 --> 00:09:10,217 Je comprends pas, putain. 132 00:09:10,217 --> 00:09:13,595 Qu'il cache ces histoires de robots tueurs, c'est logique. 133 00:09:13,595 --> 00:09:15,722 Mais mentir au sujet de la mort de son père ? 134 00:09:15,722 --> 00:09:18,100 Ça tient de la sociopathie. 135 00:09:18,684 --> 00:09:20,561 Entre ce qu'on dit et la réalité... 136 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 Toi, tu m'avais dit que tu avais quitté ton mari. 137 00:09:24,731 --> 00:09:26,942 Mais ça, c'est bien pire. Sans aucun doute. 138 00:09:26,942 --> 00:09:29,528 Et si toutes ces histoires étaient liées ? 139 00:09:29,528 --> 00:09:32,322 Peut-être que le père de ton mari était un yakuza. 140 00:09:32,322 --> 00:09:34,658 Et il est en prison ou a été forcé de disparaître. 141 00:09:34,658 --> 00:09:37,244 Ça expliquerait la présence de cette femme. 142 00:09:37,244 --> 00:09:38,453 Elle le représente. 143 00:09:38,453 --> 00:09:39,997 Tu ne connais pas Noriko-san. 144 00:09:40,497 --> 00:09:43,000 Elle n'est pas du genre à épouser un mafieux. 145 00:09:43,250 --> 00:09:46,503 Mais si c'était le cas, elle garderait ça secret, pas vrai ? 146 00:09:47,087 --> 00:09:49,464 Recherche "Shigeru". Trouve son faire-part de décès. 147 00:09:50,966 --> 00:09:54,344 "Night Sky Tokyo" a un personnage du nom de Shigeru Sakamoto. 148 00:09:54,344 --> 00:09:56,138 Bref, mes recherches ne donnent rien. 149 00:09:56,138 --> 00:10:00,517 Et ces arbres généalogiques qu'on peut imprimer dans les konbini ? 150 00:10:00,517 --> 00:10:02,436 Avec les mariages et les décès ? 151 00:10:02,436 --> 00:10:03,729 - Les koseki ? - Oui. 152 00:10:04,313 --> 00:10:05,189 Oui. 153 00:10:05,189 --> 00:10:06,732 Viens. Je te dois un repas. 154 00:10:07,983 --> 00:10:10,319 Il y a Noriko, Masa, 155 00:10:10,319 --> 00:10:11,904 toi, et Zen. 156 00:10:11,904 --> 00:10:13,322 C'est le prénom de ton fils ? 157 00:10:13,822 --> 00:10:14,907 Zen ? 158 00:10:15,657 --> 00:10:16,408 C'est beau. 159 00:10:16,950 --> 00:10:18,660 Ça passait dans les deux langues. 160 00:10:19,995 --> 00:10:21,288 Et Shigeru ? 161 00:10:21,288 --> 00:10:22,956 - La date du décès y est ? - Non. 162 00:10:23,248 --> 00:10:25,209 - Étrangement, pas de Shigeru. - Hein ? 163 00:10:25,209 --> 00:10:26,668 Mais comment ça se fait ? 164 00:10:27,586 --> 00:10:28,629 Je sais pas. 165 00:10:28,629 --> 00:10:30,756 J'ai été élevée par des hippies, moi. 166 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Les koseki, c'est tellement nébuleux ! 167 00:10:33,383 --> 00:10:35,344 Alors, j'ai vérifié. 168 00:10:35,344 --> 00:10:37,304 J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle. 169 00:10:37,721 --> 00:10:38,597 Génial. 170 00:10:38,597 --> 00:10:41,141 J'ai hâte qu'on me donne enfin une mauvaise nouvelle. 171 00:10:41,517 --> 00:10:43,685 Génial ! On commence par ça, alors ! 172 00:10:43,685 --> 00:10:46,647 Le koseki de Masa se limite à ce qu'on a ici. 173 00:10:47,356 --> 00:10:48,190 Et la bonne ? 174 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Il existe un document plus complet, le kaiseigen koseki. 175 00:10:51,485 --> 00:10:53,487 Il contiendra plus de trucs : séparations, 176 00:10:53,487 --> 00:10:55,155 divorces, et tout le toutim. 177 00:10:55,155 --> 00:10:57,157 On va imprimer ça, alors. 178 00:10:57,157 --> 00:10:59,952 En fait, j'ai une autre mauvaise nouvelle. 179 00:10:59,952 --> 00:11:01,870 - Et elle est pire. - Putain, Sunny... 180 00:11:01,870 --> 00:11:06,124 Seule la ligne directe de la famille est autorisée à en obtenir un. 181 00:11:06,124 --> 00:11:09,503 Bref, pour ça, il te faudrait la bénédiction de Noriko. 182 00:11:09,503 --> 00:11:10,712 Ou au moins son appareil. 183 00:11:10,712 --> 00:11:11,755 C'est pas vrai... 184 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 Même sans être là, 185 00:11:14,049 --> 00:11:15,634 Noriko arrive à m'enfumer. 186 00:11:16,885 --> 00:11:17,803 Très bien. 187 00:11:18,554 --> 00:11:20,430 J'abandonne. Ras le cul. 188 00:11:23,100 --> 00:11:24,351 Ça va aller. 189 00:11:25,269 --> 00:11:26,728 Je te raccompagne ? 190 00:11:26,728 --> 00:11:29,356 Un bain te fera peut-être du bien. 191 00:11:29,356 --> 00:11:30,983 Ou une sieste ? 192 00:11:32,276 --> 00:11:33,652 Tu n'as presque pas dormi. 193 00:11:33,652 --> 00:11:36,029 - J'y crois pas ! - Mais quoi ? 194 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 Attendez, où on va ? 195 00:11:41,743 --> 00:11:43,704 C'est ici que tu veux prendre un bain ? 196 00:11:43,704 --> 00:11:46,373 Et moi qui pensais que tu avais des goûts de princesse. 197 00:11:46,707 --> 00:11:48,166 Le bain des femmes est fermé. 198 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 Pourquoi seulement le bain des femmes ? 199 00:11:52,546 --> 00:11:53,380 Vous rouvrez quand ? 200 00:12:01,680 --> 00:12:04,308 Il y a un autre sento à quelques pâtés de maison d'ici. 201 00:12:04,308 --> 00:12:05,642 Et les bains y sont mieux. 202 00:12:05,642 --> 00:12:07,227 Masa venait souvent ici. 203 00:12:07,769 --> 00:12:09,605 C'était entre son appart et le mien. 204 00:12:09,605 --> 00:12:11,815 Je le retrouvais ici après mes cours, 205 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 puis on sortait ensemble. 206 00:12:13,233 --> 00:12:16,236 L'horaire était toujours le même, celui réservé aux tatoués. 207 00:12:17,321 --> 00:12:21,241 On déconnait en parlant des yakuzas avec leurs méga-tatouages, 208 00:12:21,241 --> 00:12:23,702 et de Masa à côté avec son scarabée sur le poignet. 209 00:12:23,702 --> 00:12:25,287 Je suis trop conne ! 210 00:12:25,287 --> 00:12:26,496 Surveiller des yakuzas, 211 00:12:26,496 --> 00:12:28,832 c'est pas la soirée cocooning que j'imaginais. 212 00:12:28,832 --> 00:12:31,710 Elle a raison. C'est terriblement dangereux. 213 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Une pire idée, je vois pas. 214 00:12:33,670 --> 00:12:35,005 Et une meilleure, tu as ? 215 00:12:35,005 --> 00:12:36,715 Autrement, ferme ta gueule. 216 00:12:40,010 --> 00:12:43,138 Tu peux pas lancer un algorithme pour défoncer cette serrure ? 217 00:12:43,138 --> 00:12:46,058 Je suis capable de décompiler un fichier APK, 218 00:12:46,058 --> 00:12:47,351 mais voler, je peux pas. 219 00:12:47,976 --> 00:12:49,186 Demande à Mixxy. 220 00:12:49,728 --> 00:12:51,939 Mais tu peux mentir pour moi, non ? 221 00:12:51,939 --> 00:12:53,148 Tu l'as fait hier soir. 222 00:12:58,070 --> 00:12:59,863 Excusez-moi ! 223 00:12:59,863 --> 00:13:01,490 Vous auriez un instant ? 224 00:13:03,617 --> 00:13:05,202 Ma maîtresse m'a appelée. 225 00:13:05,202 --> 00:13:07,037 Elle est coincée dans le sauna. 226 00:13:07,037 --> 00:13:09,414 Le bain des femmes est fermé depuis 30 minutes. 227 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 Il n'y a personne. 228 00:13:11,875 --> 00:13:14,044 J'aurais au moins essayé. 229 00:13:14,545 --> 00:13:15,546 Merci. 230 00:13:21,134 --> 00:13:22,094 Allez, vas-y ! 231 00:13:26,640 --> 00:13:29,560 En fait, elle m'a rappelée. 232 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Elle est à l'intérieur, c'est sûr. 233 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 S'il vous plaît. 234 00:13:32,980 --> 00:13:35,274 Apparemment, elle tachycarde. 235 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 Je ne peux pas quitter mon poste. 236 00:13:37,943 --> 00:13:39,945 Mais elle pourrait en mourir ! 237 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 Je t'avais bien dit qu'il y avait personne. 238 00:13:54,001 --> 00:13:56,128 J'ai dû me tromper. 239 00:13:56,795 --> 00:13:59,047 Elle est peut-être aux bains de Seimeicho. 240 00:14:05,846 --> 00:14:07,139 Il n'y a personne. 241 00:14:07,556 --> 00:14:08,307 Fait chier. 242 00:14:09,558 --> 00:14:11,351 C'est pas grave. Allez, on y va. 243 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 C'est verrouillé ! 244 00:14:25,782 --> 00:14:26,783 Dans le sauna ! 245 00:14:30,537 --> 00:14:31,622 Non, impossible ! 246 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 Les saunas et moi, ça fait deux. Je suis claustro. 247 00:14:37,002 --> 00:14:38,003 Merde ! 248 00:14:44,635 --> 00:14:47,221 Ils ne savent pas que tu es là ? 249 00:14:48,180 --> 00:14:49,223 Non. 250 00:14:49,223 --> 00:14:52,518 J'ai dit à Tetsu que j'avais rendez-vous chez le médecin. 251 00:14:52,851 --> 00:14:55,187 Il sait que j'ai des problèmes de foie. 252 00:14:55,187 --> 00:14:57,064 Bref, on a le temps. 253 00:14:57,064 --> 00:14:59,066 Tu les reconnais ? 254 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 Non. 255 00:15:05,155 --> 00:15:06,240 OK... 256 00:15:16,166 --> 00:15:17,751 Le bot est seul. 257 00:15:18,126 --> 00:15:19,837 Je m'en empare ? 258 00:15:19,837 --> 00:15:22,089 Non, suis-le. 259 00:15:22,089 --> 00:15:24,716 Mais reste à bonne distance. 260 00:15:25,467 --> 00:15:27,344 Et envoie Tetsu aux bains. 261 00:15:33,058 --> 00:15:34,268 Ça te va bien. 262 00:15:34,268 --> 00:15:36,687 Oui, le voilà fin prêt pour Setsubun. 263 00:15:36,687 --> 00:15:39,481 C'est aussi ce qu'ont dit les médecins. 264 00:15:40,440 --> 00:15:43,610 Ma fille doit être déçue. 265 00:15:43,902 --> 00:15:48,156 Après tout, elle attend avec impatience que j'y passe ici. 266 00:15:48,156 --> 00:15:51,410 J'apprécierais que tu arrêtes avec ça. 267 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Tu vois ? Elle réagit au quart de tour. 268 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 Ce n'était qu'une suggestion, papa. 269 00:15:57,875 --> 00:16:00,294 Il est temps de mettre les choses au point, non ? 270 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 C'est l'heure de mon repas. 271 00:16:07,009 --> 00:16:08,218 Papa, 272 00:16:08,218 --> 00:16:09,845 tu vas prendre froid. 273 00:16:14,683 --> 00:16:16,018 Là où je veux en venir, 274 00:16:16,685 --> 00:16:19,646 c'est qu'avoir du scepticisme dans les rangs 275 00:16:19,646 --> 00:16:22,566 n'est pas souhaitable, c'est tout. 276 00:16:23,400 --> 00:16:24,568 Ça voudrait dire... 277 00:16:25,777 --> 00:16:29,072 que tu as déjà mis la main dessus ? 278 00:16:29,406 --> 00:16:30,407 Presque. 279 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Je me rapproche. En fait, hier soir... 280 00:16:34,745 --> 00:16:37,039 - Hé, toi ! - Oui ? 281 00:16:40,501 --> 00:16:44,880 Quand on est vieux comme moi, 282 00:16:45,339 --> 00:16:47,799 avaler devient compliqué. 283 00:16:48,467 --> 00:16:50,969 Les chances d'étouffement augmentent. 284 00:16:50,969 --> 00:16:53,639 Pour l'hôpital, cela constitue un risque. 285 00:16:55,807 --> 00:16:59,645 On y croirait presque, non ? 286 00:17:00,479 --> 00:17:01,730 Sauf que... 287 00:17:07,653 --> 00:17:09,279 Que c'est réussi ! 288 00:17:15,827 --> 00:17:16,828 Jin... 289 00:17:17,287 --> 00:17:21,541 est mon bras droit depuis 20 ans. 290 00:17:22,751 --> 00:17:25,378 Ce n'est pas pour des "presque" 291 00:17:26,296 --> 00:17:29,633 que je vais tout chambouler. 292 00:17:31,176 --> 00:17:32,302 Tu sais bien... 293 00:17:34,179 --> 00:17:35,764 ce qu'on a convenu. 294 00:17:36,473 --> 00:17:39,560 Commence par m'apporter le Manuel 295 00:17:39,560 --> 00:17:41,311 si tu veux qu'on en discute. 296 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 C'est quoi, son problème ? 297 00:18:12,509 --> 00:18:15,137 Les affaires sont prospères autour de Kiyamachi. 298 00:18:15,137 --> 00:18:16,763 Et elle prend une commission, non ? 299 00:18:16,763 --> 00:18:18,140 Bonne question. 300 00:18:18,140 --> 00:18:20,350 Au fait, ça vous intéressera peut-être. 301 00:18:20,976 --> 00:18:24,730 La nuit dernière, je dormais du sommeil du bienheureux 302 00:18:24,730 --> 00:18:26,523 quand Reiji m'a appelé 303 00:18:26,523 --> 00:18:28,650 pour me dire qu'Himé était tout feu tout flamme 304 00:18:28,650 --> 00:18:31,945 et qu'il fallait que j'aille chercher je sais pas qui. 305 00:18:31,945 --> 00:18:32,905 Comment ça, 306 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 "tout feu tout flamme" ? 307 00:18:36,366 --> 00:18:38,577 Qu'est-ce qui a mis ma cousine dans cet état ? 308 00:18:39,703 --> 00:18:41,371 Je ne sais pas trop, Jin. 309 00:18:42,039 --> 00:18:43,957 Il se serait passé un truc à la Junk League. 310 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 Dans ce cas, 311 00:18:47,044 --> 00:18:49,713 ça veut dire qu'elle a mis la main dessus ? 312 00:18:49,713 --> 00:18:51,006 Difficile à dire. 313 00:18:51,548 --> 00:18:52,799 Tout ce que je sais, 314 00:18:52,799 --> 00:18:55,969 c'est qu'elle est allée voir son père aujourd'hui. 315 00:18:55,969 --> 00:18:59,681 Sans doute une visite de courtoisie, vu qu'il est malade. 316 00:18:59,681 --> 00:19:01,850 Ce n'est probablement rien du tout. 317 00:19:01,850 --> 00:19:04,853 Bref, il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 318 00:19:04,853 --> 00:19:07,689 Vous avez la confiance du chef. 319 00:19:09,775 --> 00:19:10,817 Les êtres humains 320 00:19:11,652 --> 00:19:13,278 à l'article de la mort 321 00:19:13,862 --> 00:19:15,656 ont tendance à devenir sentimentaux. 322 00:19:17,658 --> 00:19:18,992 Il se peut... 323 00:19:20,035 --> 00:19:23,038 que je doive prendre les choses en mains. 324 00:19:33,799 --> 00:19:35,425 Bonsoir, Noriko. 325 00:19:35,926 --> 00:19:38,345 Suzie va bien ? 326 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Elle m'a dit de venir vous aider à ranger. 327 00:19:43,100 --> 00:19:46,228 J'ai dû mal à l'imaginer dire un truc pareil. 328 00:19:47,771 --> 00:19:49,439 Tu es sûre qu'elle va bien ? 329 00:19:49,773 --> 00:19:51,859 Je peux entrer ? 330 00:19:51,859 --> 00:19:52,860 Fort bien. 331 00:19:52,860 --> 00:19:54,653 Commence par la vaisselle. 332 00:19:55,362 --> 00:19:56,905 Et on avisera ensuite. 333 00:19:58,657 --> 00:20:00,909 Et si j'écrivais vos faire-part de remerciement ? 334 00:20:01,743 --> 00:20:04,621 Il me suffira de votre appareil pour les adresses, et... 335 00:20:04,621 --> 00:20:06,331 J'ai le temps. 336 00:20:06,957 --> 00:20:08,625 Je n'ai rien d'autre à faire. 337 00:20:09,543 --> 00:20:10,669 En plus, 338 00:20:12,129 --> 00:20:15,507 je veux faire moi-même la somme des enveloppes que j'ai reçues 339 00:20:15,507 --> 00:20:17,676 et estimer le degré de radinerie de mes amis. 340 00:20:20,637 --> 00:20:23,015 Dans ce cas, avant de ranger ici, 341 00:20:23,015 --> 00:20:25,517 est-ce que je peux servir un verre à Masa ? 342 00:20:25,517 --> 00:20:26,602 Bonne idée. 343 00:20:27,895 --> 00:20:30,105 Je vous sers un verre à vous aussi ? 344 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 Bien le bonjour. 345 00:20:40,782 --> 00:20:42,492 Il y a une étrangère ici ? 346 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - Rentre chez toi. Je vais jeter un œil. - Mais... 347 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 Personne n'est censé entrer. 348 00:20:59,801 --> 00:21:01,887 Les choses se règleront toutes seules. 349 00:21:02,804 --> 00:21:04,223 Elle parle beaucoup, mais... 350 00:21:04,223 --> 00:21:05,599 Il a raison. 351 00:21:05,599 --> 00:21:06,433 Ouais. 352 00:21:07,518 --> 00:21:11,313 Mes couilles ont plus de chances de devenir chef qu'elle. 353 00:21:13,357 --> 00:21:15,025 Rien que l'idée me fait peur. 354 00:21:15,025 --> 00:21:17,194 Cette nana périmée, cette busu, 355 00:21:17,194 --> 00:21:19,112 aucun homme n'en veut. 356 00:21:19,112 --> 00:21:21,448 Et elle espère devenir notre cheffe ? 357 00:21:24,576 --> 00:21:25,327 Hé ! 358 00:21:26,620 --> 00:21:27,996 Arrêtez vos âneries. 359 00:21:28,956 --> 00:21:30,832 Notre avenir en dép... 360 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 C'était quoi ? 361 00:21:34,044 --> 00:21:35,504 Vous avez rien entendu ? 362 00:21:42,845 --> 00:21:44,304 Qu'est-ce que vous fabriquez là, 363 00:21:44,888 --> 00:21:45,889 tous ensemble ? 364 00:21:47,599 --> 00:21:48,475 L'eau est bonne ? 365 00:21:49,601 --> 00:21:52,396 J'avais cru comprendre que tu étais occupé. 366 00:21:53,272 --> 00:21:54,940 Et ton rendez-vous chez le médecin ? 367 00:21:55,899 --> 00:21:56,984 C'est de ma faute. 368 00:21:58,443 --> 00:22:01,029 Vu qu'on lance un nouveau pachinko, 369 00:22:01,822 --> 00:22:03,699 je voulais en causer avec Botan. 370 00:22:03,699 --> 00:22:05,033 Ah bon ? 371 00:22:06,201 --> 00:22:09,329 Un coup de main ne serait pas de refus. 372 00:22:09,329 --> 00:22:12,749 Si tu donnes ton feu vert, évidemment. 373 00:22:14,501 --> 00:22:17,337 Va falloir que j'y réfléchisse, 374 00:22:18,338 --> 00:22:21,758 parce que la patronne estime beaucoup Botan. 375 00:22:22,301 --> 00:22:23,927 On peut lui faire confiance. 376 00:22:24,219 --> 00:22:25,846 Il est loyal. 377 00:22:30,642 --> 00:22:31,435 Dans ce cas, 378 00:22:31,977 --> 00:22:33,645 réfléchis-y bien, 379 00:22:33,645 --> 00:22:34,980 et tiens-moi au courant. 380 00:22:42,446 --> 00:22:43,614 Détends-toi. 381 00:22:51,079 --> 00:22:52,623 Profite donc de ton bain. 382 00:22:58,128 --> 00:23:01,340 Je savais bien que les Américains avaient des mœurs légères, 383 00:23:01,340 --> 00:23:05,219 mais quand même, qu'elle fasse une telle cour à Masa, 384 00:23:05,219 --> 00:23:09,264 toujours à rire à gorge déployée 385 00:23:09,264 --> 00:23:10,974 et à engloutir 386 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 verre de saké sur verre de saké... 387 00:23:14,478 --> 00:23:17,397 Et si on buvait nous aussi pour décompresser ? 388 00:23:21,360 --> 00:23:24,279 Je ne voulais pas finir seule. 389 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 Donc je me suis dit : 390 00:23:27,908 --> 00:23:31,787 "Noriko, sois gentille avec cette étrangère, 391 00:23:32,412 --> 00:23:34,081 et là, c'est sûr, 392 00:23:35,082 --> 00:23:37,543 elle te donnera des petits-enfants." 393 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Tu sais ce qu'on dit sur les belles-filles et les aubergines ? 394 00:23:43,048 --> 00:23:44,633 Je vous écoute. 395 00:23:45,509 --> 00:23:46,927 C'était quoi, déjà ? 396 00:23:46,927 --> 00:23:48,554 Ne laisse pas ta belle-fille 397 00:23:49,304 --> 00:23:51,139 manger des aubergines d'automne. 398 00:23:57,271 --> 00:23:58,772 Et Suzie... 399 00:24:02,192 --> 00:24:04,695 a mangé mon aubergine. 400 00:24:08,699 --> 00:24:12,744 On continue notre partie plus tard ? 401 00:24:12,744 --> 00:24:14,955 Bien sûr, quand vous voudrez. 402 00:24:17,416 --> 00:24:18,876 Voilà, voilà. 403 00:24:18,876 --> 00:24:21,920 Reposez-vous bien. 404 00:24:22,754 --> 00:24:24,214 Passe l'éponge, aniki. 405 00:24:24,214 --> 00:24:25,632 C'est rien du tout. 406 00:24:27,217 --> 00:24:29,678 Jin m'a invité à prendre un bain. 407 00:24:29,678 --> 00:24:31,013 J'étais censé faire quoi ? 408 00:24:32,764 --> 00:24:34,433 Excellente question. 409 00:24:35,225 --> 00:24:37,186 Je me demande... 410 00:24:37,186 --> 00:24:41,982 Moi, mes ennemis ne m'invitent jamais aux bains. 411 00:24:45,527 --> 00:24:48,155 De quoi est-ce que vous parliez, tout à l'heure ? 412 00:24:48,864 --> 00:24:50,991 Parce que nos plans 413 00:24:50,991 --> 00:24:54,411 avaient l'air de les passionner. 414 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 C'est pour ça que je suis là. 415 00:24:56,371 --> 00:24:58,624 Je voulais voir ce que sait Jin. 416 00:24:59,416 --> 00:25:00,501 Et donc ? 417 00:25:00,501 --> 00:25:02,127 Il est au courant pour Itô ? 418 00:25:02,711 --> 00:25:04,296 Et pour 4-cercle-5 ? 419 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 Il sait pour Itô. 420 00:25:06,757 --> 00:25:08,759 Mais pas pour 4-cercle-5. 421 00:25:10,636 --> 00:25:13,013 Tu sais bien que je ne la trahirais jamais. 422 00:25:13,388 --> 00:25:14,431 Mais oui. 423 00:25:15,432 --> 00:25:18,268 Puisque tu es loyal. 424 00:25:31,114 --> 00:25:31,949 Pitié, aniki ! 425 00:25:46,547 --> 00:25:49,883 Personne ne fait perdre la face à la patronne ! 426 00:25:58,308 --> 00:25:59,101 Où tu vas ? 427 00:26:00,060 --> 00:26:01,436 Je n'ai pas encore fini. 428 00:26:28,922 --> 00:26:30,424 Oui, je suis arrivé. 429 00:26:30,424 --> 00:26:32,009 J'ai bien fait de venir. 430 00:26:32,009 --> 00:26:33,218 On doit se dépêcher. 431 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 Noriko ? 432 00:26:44,980 --> 00:26:46,148 Noriko ? 433 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 En sommeil. 434 00:27:41,537 --> 00:27:42,496 Tu vois Sunny ? 435 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 Faut qu'on bouge. 436 00:27:52,214 --> 00:27:54,216 Sunny ? 437 00:27:59,137 --> 00:28:01,265 Ma petite Sunny ? 438 00:28:09,022 --> 00:28:10,941 - Suzie ! - Bon sang, Sunny ! 439 00:28:10,941 --> 00:28:12,317 Je venais te rejoindre. 440 00:28:12,317 --> 00:28:13,485 Tu vas pas me croire. 441 00:28:13,485 --> 00:28:15,195 Shigeru n'est pas le père de Masa. 442 00:28:15,195 --> 00:28:16,029 Quoi ? 443 00:28:16,029 --> 00:28:17,865 Je crois que Noriko a eu une liaison. 444 00:28:18,198 --> 00:28:18,949 Hein ? 445 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 J'ai récupéré son kaiseigen koseki. 446 00:28:20,742 --> 00:28:23,996 Apparemment, le véritable père de Masa s'appelle Hiromasa Matsumoto. 447 00:28:23,996 --> 00:28:26,832 Et à en croire ce document, il est en pleine forme. 448 00:28:27,165 --> 00:28:28,166 Putain. 449 00:28:28,584 --> 00:28:30,460 Tu crois que c'est lui, le yakuza ? 450 00:28:31,253 --> 00:28:34,006 Je comprends votre inquiétude, Mme Sakamoto. 451 00:28:34,006 --> 00:28:35,799 C'est vrai que le timing est étrange. 452 00:28:35,799 --> 00:28:38,427 Non, le timing est complètement foireux. 453 00:28:38,927 --> 00:28:41,305 J'ai lu les mails de mon mari. 454 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Il a désigné ce type comme bénéficiaire trois jours avant sa mort ? 455 00:28:46,435 --> 00:28:48,145 Quelqu'un a dû le forcer. 456 00:28:49,313 --> 00:28:51,023 Est-ce que ce type a essayé... 457 00:28:51,023 --> 00:28:52,316 de se faire payer ? 458 00:28:53,233 --> 00:28:56,195 J'ai signalé le dossier au département de lutte contre la fraude. 459 00:28:56,195 --> 00:28:58,989 Mais en attendant les conclusions de l'enquête sur l'accident, 460 00:28:58,989 --> 00:29:02,659 M. Matsumoto ne pourra prétendre à aucun versement. 461 00:29:02,659 --> 00:29:03,493 Attendez. 462 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 Quelle enquête ? 463 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Je ne suis pas autorisée à parler du dossier 4-cercle-5. 464 00:29:09,082 --> 00:29:11,418 Si vous le souhaitez, un de mes supérieurs pourra... 465 00:29:11,418 --> 00:29:14,505 Vous avez bien dit "4-cercle-5" ? 466 00:29:14,505 --> 00:29:16,423 "Maru" signifie "cercle" ou "zéro". 467 00:29:16,423 --> 00:29:19,343 En fait, elle parle du vol 405. 468 00:29:20,511 --> 00:29:23,263 C'est pas ce que le type des bains a... 469 00:29:32,773 --> 00:29:34,024 J'avais fermé à clé, non ? 470 00:29:34,024 --> 00:29:36,235 Attendez ici. Je vais voir. 471 00:29:36,235 --> 00:29:38,737 Et tu comptes faire quoi du haut de tes 40 kilos ? 472 00:29:45,577 --> 00:29:46,787 Bordel. 473 00:29:50,958 --> 00:29:51,959 C'est pas vrai... 474 00:30:00,592 --> 00:30:01,593 Suzie ? 475 00:30:02,970 --> 00:30:03,971 Suzie ? 476 00:30:05,597 --> 00:30:07,015 Pousse-toi ! 477 00:30:07,432 --> 00:30:08,267 Suzie ? 478 00:30:10,811 --> 00:30:11,812 J'y crois pas... 479 00:30:13,689 --> 00:30:14,982 C'est pas vrai... 480 00:30:14,982 --> 00:30:16,483 C'est pas poss... 481 00:30:20,028 --> 00:30:21,029 J'y crois pas ! 482 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 Putain. 483 00:30:27,744 --> 00:30:28,829 J'appelle la police ? 484 00:30:28,829 --> 00:30:30,873 Elle ne sert à rien contre les yakuzas. 485 00:30:32,082 --> 00:30:33,625 Il faut que tu files d'ici. 486 00:30:33,625 --> 00:30:34,877 C'est dangereux. 487 00:30:35,669 --> 00:30:36,879 Et s'ils revenaient ? 488 00:31:03,113 --> 00:31:05,616 Le moindre truc utile, je prends. 489 00:31:05,616 --> 00:31:07,618 Fouillez à fond. 490 00:31:21,381 --> 00:31:22,382 Suzie ? 491 00:31:25,052 --> 00:31:26,261 Il faut qu'on y aille. 492 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 À LA MÉMOIRE DE MINORI TERADA 493 00:31:38,690 --> 00:31:42,694 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER 494 00:31:42,694 --> 00:31:45,739 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS