1
00:00:46,255 --> 00:00:47,464
Allez, file.
2
00:00:48,507 --> 00:00:50,175
- Travaille bien.
- Oui, papa.
3
00:01:36,722 --> 00:01:39,558
Si je devais venir te voir
à l'école de mon fils,
4
00:01:39,558 --> 00:01:41,768
tu connaissais le tarif, non ?
5
00:01:42,436 --> 00:01:43,437
Je suis désolé !
6
00:01:44,104 --> 00:01:45,898
Laissez-moi encore une journée, et...
7
00:02:03,665 --> 00:02:06,502
Je lui ai dit que la prochaine fois,
je prendrai sa main.
8
00:02:18,055 --> 00:02:19,056
Suzie-san.
9
00:02:23,393 --> 00:02:24,520
Suzie.
10
00:02:24,520 --> 00:02:25,854
Concentrez-vous.
11
00:02:52,297 --> 00:02:54,424
D'APRÈS LE ROMAN DE COLIN O'SULLIVAN
12
00:03:14,903 --> 00:03:17,281
J'étais le professeur de calligraphie
de Masa.
13
00:03:17,906 --> 00:03:21,201
Il avait un coup de pinceau
d'une grande assurance.
14
00:03:21,535 --> 00:03:22,995
Même en plein séisme...
15
00:03:24,162 --> 00:03:25,622
- C'est qui, cette femme ?
- Qui ?
16
00:03:25,998 --> 00:03:28,041
- Yasuda-san, du temple ?
- Non.
17
00:03:28,041 --> 00:03:30,544
Derrière elle. La yakuza.
18
00:03:32,421 --> 00:03:35,132
Yakuzaishi, vous voulez dire !
19
00:03:35,924 --> 00:03:37,509
Pharmacienne.
20
00:03:37,509 --> 00:03:40,554
Elle prend tout un tas de médicaments.
21
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
Ne racontez pas n'importe quoi.
22
00:03:42,306 --> 00:03:44,600
Qu'est-ce qu'une telle personne
ferait là ?
23
00:03:44,600 --> 00:03:46,643
Bonne question. Je vais me renseigner.
24
00:03:46,643 --> 00:03:49,062
- Excusez-nous.
- C'est vous, Suzie ?
25
00:03:50,439 --> 00:03:52,191
Voici Suzie. L'épouse de Masa.
26
00:03:52,524 --> 00:03:53,984
Bonjour.
27
00:03:53,984 --> 00:03:56,028
Je m'appelle Kato.
28
00:03:56,570 --> 00:03:58,614
Masa était un ami de fac.
29
00:03:58,614 --> 00:04:00,574
On s'est recroisés il y a quelques années.
30
00:04:01,116 --> 00:04:02,117
Enchantée.
31
00:04:03,035 --> 00:04:04,369
Vous me faites mal !
32
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
On souffre tous.
33
00:04:06,121 --> 00:04:07,789
Quand je n'ai pas le moral,
34
00:04:07,789 --> 00:04:09,666
je pense toujours à Masa.
35
00:04:10,083 --> 00:04:12,711
Son histoire est tellement revigorante !
36
00:04:14,338 --> 00:04:17,591
Comment il a réussi
à se sortir de l'abîme.
37
00:04:17,591 --> 00:04:19,051
Il était si humble qu'il disait
38
00:04:19,051 --> 00:04:21,762
devoir à son père
de ne plus être hikikomori, et...
39
00:04:21,762 --> 00:04:23,013
Pardon ?
40
00:04:24,640 --> 00:04:26,391
Vous n'aviez pas des gens à saluer, Su...
41
00:04:26,391 --> 00:04:28,519
Vous avez dit quoi sur le père de Masa ?
42
00:04:29,394 --> 00:04:31,188
Eh bien...
43
00:04:31,688 --> 00:04:35,192
Je voulais dire
que c'était un excellent père.
44
00:04:35,192 --> 00:04:38,612
D'ailleurs, j'ai toujours
voulu faire sa connaissance.
45
00:04:38,612 --> 00:04:40,072
Il est présent aujourd'hui ?
46
00:04:40,072 --> 00:04:41,532
S'il est... Noriko ?
47
00:04:41,532 --> 00:04:44,993
- La cuisine nous appelle.
- S'il est là ? Je ne sais pas.
48
00:04:44,993 --> 00:04:46,828
Excusez-nous !
49
00:04:48,455 --> 00:04:50,165
Merci beaucoup.
50
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Noriko, c'est quoi, ce délire ?
51
00:04:56,171 --> 00:04:58,507
J'allais vous poser la même question.
52
00:04:58,507 --> 00:04:59,633
Mais avec plus de tact.
53
00:05:00,217 --> 00:05:01,426
Vous arrivez en retard,
54
00:05:01,844 --> 00:05:03,178
vous empestez l'alcool...
55
00:05:03,637 --> 00:05:05,222
Et où est le collier de ma mère ?
56
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
Il n'allait pas avec ma tenue.
57
00:05:10,269 --> 00:05:11,436
Hé !
58
00:05:11,436 --> 00:05:12,729
Pourquoi il a dit ça?
59
00:05:13,063 --> 00:05:16,191
Que Shigeru aurait aidé Masa
à ne plus être hikikomori ?
60
00:05:16,191 --> 00:05:19,570
Je croyais que c'était sa mort
qui avait poussé Masa à s'isoler !
61
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Évoquer une histoire si terrible
était très impoli de sa part.
62
00:05:23,574 --> 00:05:24,783
C'est clair.
63
00:05:24,783 --> 00:05:27,327
Ce sale con
a complètement pourri l'ambiance.
64
00:05:28,078 --> 00:05:29,621
Mais putain, Noriko !
65
00:05:29,621 --> 00:05:30,747
Shigeru est en vie ?
66
00:05:30,747 --> 00:05:32,332
Vous le planquez quelque part ?
67
00:05:32,332 --> 00:05:33,750
Vous divaguez.
68
00:05:33,750 --> 00:05:36,295
Ou alors, il cherche tellement
à vous éviter
69
00:05:36,295 --> 00:05:39,506
qu'il n'a même pas voulu
assister aux funérailles de son fils.
70
00:05:43,343 --> 00:05:44,803
Mon fils est mort.
71
00:05:46,889 --> 00:05:50,017
Tout ce que je vous demande,
c'est de vous tenir correctement
72
00:05:50,642 --> 00:05:52,060
et de le pleurer comme il faut.
73
00:05:52,060 --> 00:05:53,437
J'aimerais bien.
74
00:05:53,437 --> 00:05:57,316
Mais pour ça, il faut que je sache
qui je pleure, putain.
75
00:05:58,192 --> 00:05:59,693
Noriko, s'il vous plaît.
76
00:06:00,569 --> 00:06:02,112
Ouvrez un peu les vannes !
77
00:06:02,696 --> 00:06:04,364
Qu'est-ce que vous me cachez ?
78
00:06:08,160 --> 00:06:11,163
Vous n'avez jamais rencontré Yumiko,
la cousine de Masa,
79
00:06:11,163 --> 00:06:12,247
n'est-ce pas ?
80
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
La pauvre a eu un mal fou
à se trouver un mari.
81
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Et quand elle a enfin réussi,
82
00:06:18,921 --> 00:06:22,049
elle refusait de croire
que son amour pour elle était sincère.
83
00:06:22,341 --> 00:06:26,261
Alors, après le travail,
elle le prenait parfois en filature.
84
00:06:26,803 --> 00:06:28,138
Et un jour,
85
00:06:28,138 --> 00:06:31,642
alors qu'elle se précipitait pour monter
dans le train qu'il avait pris,
86
00:06:31,642 --> 00:06:34,019
elle a glissé et s'est cassé quatre côtes.
87
00:06:34,645 --> 00:06:36,021
À l'hôpital,
88
00:06:36,021 --> 00:06:37,981
lors d'une radio du thorax,
89
00:06:38,315 --> 00:06:40,400
les médecins lui ont trouvé
une énorme tumeur.
90
00:06:41,568 --> 00:06:42,486
La vache...
91
00:06:42,486 --> 00:06:46,615
Le mari de Yumiko a assisté
à toutes les séances de chimio.
92
00:06:46,615 --> 00:06:47,533
Mais un jour,
93
00:06:47,533 --> 00:06:48,784
à l'hôpital,
94
00:06:49,910 --> 00:06:51,954
il est tombé amoureux d'une autre.
95
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
L'infirmière de Yumiko.
96
00:06:54,706 --> 00:06:57,459
Il a demandé le divorce,
97
00:06:57,459 --> 00:06:59,962
et Yumiko s'est à nouveau retrouvée seule.
98
00:07:00,963 --> 00:07:04,341
Vous m'avez toujours fait penser à elle.
99
00:07:04,883 --> 00:07:06,802
Et à présent, je comprends pourquoi.
100
00:07:07,845 --> 00:07:09,930
Vous êtes des pots de colle,
toutes les deux.
101
00:07:13,684 --> 00:07:15,227
Vous insinuez que c'est ma faute ?
102
00:07:15,227 --> 00:07:17,354
Tout ce que je dis,
103
00:07:17,354 --> 00:07:21,275
c'est que si Yumiko
n'avait pas appelé le malheur à elle,
104
00:07:21,275 --> 00:07:23,151
il ne l'aurait pas trouvée.
105
00:07:25,404 --> 00:07:26,780
On n'a plus de verres propres.
106
00:07:26,780 --> 00:07:28,782
Je vais en laver à la main vite fait.
107
00:07:29,157 --> 00:07:32,244
Merci, Sunny. Arigatô.
108
00:07:32,786 --> 00:07:35,163
Heureusement que tu es là.
109
00:07:53,390 --> 00:07:54,600
Qu'est-ce que tu fais là ?
110
00:07:55,475 --> 00:07:56,393
Le buffet gratuit ?
111
00:07:57,394 --> 00:07:58,645
Désolée. Vanne pourrie.
112
00:07:59,062 --> 00:08:01,440
J'en peux plus de cet endroit.
Je me casse.
113
00:08:03,275 --> 00:08:05,152
T'as pas pu retenir tes larmes ?
114
00:08:05,903 --> 00:08:07,779
Désolée d'avoir débarqué comme ça.
115
00:08:07,779 --> 00:08:09,031
Je voulais aider.
116
00:08:10,657 --> 00:08:11,575
T'inquiète.
117
00:08:11,575 --> 00:08:14,494
On va se chercher à bouffer. Mixxy a faim.
118
00:08:14,870 --> 00:08:16,955
Attends... On sèche ?
119
00:08:16,955 --> 00:08:18,540
T'es sûre de toi, Suzie ?
120
00:08:18,540 --> 00:08:19,541
Ça va, hein.
121
00:08:20,125 --> 00:08:22,294
Oui, je suis une sale conne. Je sais.
122
00:08:22,794 --> 00:08:24,755
Si tu veux aider,
123
00:08:25,422 --> 00:08:26,798
attrape-nous à boire.
124
00:08:29,343 --> 00:08:30,427
Bon...
125
00:08:35,807 --> 00:08:37,433
Les bouteilles sont au nom de Noriko.
126
00:08:37,433 --> 00:08:39,061
Mon code m'interdit d'y toucher.
127
00:08:40,020 --> 00:08:42,688
Heureusement,
les humains n'ont pas ce problème.
128
00:08:45,692 --> 00:08:46,818
De rien.
129
00:08:50,072 --> 00:08:52,282
FUNÉRAILLES DE MASAHIKO SAKAMOTO
130
00:09:05,254 --> 00:09:07,631
Désolé, je ferme.
131
00:09:08,632 --> 00:09:10,217
Je comprends pas, putain.
132
00:09:10,217 --> 00:09:13,595
Qu'il cache ces histoires
de robots tueurs, c'est logique.
133
00:09:13,595 --> 00:09:15,722
Mais mentir
au sujet de la mort de son père ?
134
00:09:15,722 --> 00:09:18,100
Ça tient de la sociopathie.
135
00:09:18,684 --> 00:09:20,561
Entre ce qu'on dit et la réalité...
136
00:09:20,561 --> 00:09:22,980
Toi, tu m'avais dit
que tu avais quitté ton mari.
137
00:09:24,731 --> 00:09:26,942
Mais ça, c'est bien pire.
Sans aucun doute.
138
00:09:26,942 --> 00:09:29,528
Et si toutes ces histoires étaient liées ?
139
00:09:29,528 --> 00:09:32,322
Peut-être que le père de ton mari
était un yakuza.
140
00:09:32,322 --> 00:09:34,658
Et il est en prison
ou a été forcé de disparaître.
141
00:09:34,658 --> 00:09:37,244
Ça expliquerait
la présence de cette femme.
142
00:09:37,244 --> 00:09:38,453
Elle le représente.
143
00:09:38,453 --> 00:09:39,997
Tu ne connais pas Noriko-san.
144
00:09:40,497 --> 00:09:43,000
Elle n'est pas du genre
à épouser un mafieux.
145
00:09:43,250 --> 00:09:46,503
Mais si c'était le cas,
elle garderait ça secret, pas vrai ?
146
00:09:47,087 --> 00:09:49,464
Recherche "Shigeru".
Trouve son faire-part de décès.
147
00:09:50,966 --> 00:09:54,344
"Night Sky Tokyo" a un personnage
du nom de Shigeru Sakamoto.
148
00:09:54,344 --> 00:09:56,138
Bref, mes recherches ne donnent rien.
149
00:09:56,138 --> 00:10:00,517
Et ces arbres généalogiques
qu'on peut imprimer dans les konbini ?
150
00:10:00,517 --> 00:10:02,436
Avec les mariages et les décès ?
151
00:10:02,436 --> 00:10:03,729
- Les koseki ?
- Oui.
152
00:10:04,313 --> 00:10:05,189
Oui.
153
00:10:05,189 --> 00:10:06,732
Viens. Je te dois un repas.
154
00:10:07,983 --> 00:10:10,319
Il y a Noriko, Masa,
155
00:10:10,319 --> 00:10:11,904
toi, et Zen.
156
00:10:11,904 --> 00:10:13,322
C'est le prénom de ton fils ?
157
00:10:13,822 --> 00:10:14,907
Zen ?
158
00:10:15,657 --> 00:10:16,408
C'est beau.
159
00:10:16,950 --> 00:10:18,660
Ça passait dans les deux langues.
160
00:10:19,995 --> 00:10:21,288
Et Shigeru ?
161
00:10:21,288 --> 00:10:22,956
- La date du décès y est ?
- Non.
162
00:10:23,248 --> 00:10:25,209
- Étrangement, pas de Shigeru.
- Hein ?
163
00:10:25,209 --> 00:10:26,668
Mais comment ça se fait ?
164
00:10:27,586 --> 00:10:28,629
Je sais pas.
165
00:10:28,629 --> 00:10:30,756
J'ai été élevée par des hippies, moi.
166
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Les koseki, c'est tellement nébuleux !
167
00:10:33,383 --> 00:10:35,344
Alors, j'ai vérifié.
168
00:10:35,344 --> 00:10:37,304
J'ai une bonne et une mauvaise nouvelle.
169
00:10:37,721 --> 00:10:38,597
Génial.
170
00:10:38,597 --> 00:10:41,141
J'ai hâte qu'on me donne enfin
une mauvaise nouvelle.
171
00:10:41,517 --> 00:10:43,685
Génial ! On commence par ça, alors !
172
00:10:43,685 --> 00:10:46,647
Le koseki de Masa
se limite à ce qu'on a ici.
173
00:10:47,356 --> 00:10:48,190
Et la bonne ?
174
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Il existe un document plus complet,
le kaiseigen koseki.
175
00:10:51,485 --> 00:10:53,487
Il contiendra plus de trucs : séparations,
176
00:10:53,487 --> 00:10:55,155
divorces, et tout le toutim.
177
00:10:55,155 --> 00:10:57,157
On va imprimer ça, alors.
178
00:10:57,157 --> 00:10:59,952
En fait, j'ai une autre mauvaise nouvelle.
179
00:10:59,952 --> 00:11:01,870
- Et elle est pire.
- Putain, Sunny...
180
00:11:01,870 --> 00:11:06,124
Seule la ligne directe de la famille
est autorisée à en obtenir un.
181
00:11:06,124 --> 00:11:09,503
Bref, pour ça,
il te faudrait la bénédiction de Noriko.
182
00:11:09,503 --> 00:11:10,712
Ou au moins son appareil.
183
00:11:10,712 --> 00:11:11,755
C'est pas vrai...
184
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
Même sans être là,
185
00:11:14,049 --> 00:11:15,634
Noriko arrive à m'enfumer.
186
00:11:16,885 --> 00:11:17,803
Très bien.
187
00:11:18,554 --> 00:11:20,430
J'abandonne. Ras le cul.
188
00:11:23,100 --> 00:11:24,351
Ça va aller.
189
00:11:25,269 --> 00:11:26,728
Je te raccompagne ?
190
00:11:26,728 --> 00:11:29,356
Un bain te fera peut-être du bien.
191
00:11:29,356 --> 00:11:30,983
Ou une sieste ?
192
00:11:32,276 --> 00:11:33,652
Tu n'as presque pas dormi.
193
00:11:33,652 --> 00:11:36,029
- J'y crois pas !
- Mais quoi ?
194
00:11:36,029 --> 00:11:37,447
Attendez, où on va ?
195
00:11:41,743 --> 00:11:43,704
C'est ici que tu veux prendre un bain ?
196
00:11:43,704 --> 00:11:46,373
Et moi qui pensais
que tu avais des goûts de princesse.
197
00:11:46,707 --> 00:11:48,166
Le bain des femmes est fermé.
198
00:11:48,166 --> 00:11:50,085
Pourquoi seulement le bain des femmes ?
199
00:11:52,546 --> 00:11:53,380
Vous rouvrez quand ?
200
00:12:01,680 --> 00:12:04,308
Il y a un autre sento
à quelques pâtés de maison d'ici.
201
00:12:04,308 --> 00:12:05,642
Et les bains y sont mieux.
202
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
Masa venait souvent ici.
203
00:12:07,769 --> 00:12:09,605
C'était entre son appart et le mien.
204
00:12:09,605 --> 00:12:11,815
Je le retrouvais ici après mes cours,
205
00:12:11,815 --> 00:12:13,233
puis on sortait ensemble.
206
00:12:13,233 --> 00:12:16,236
L'horaire était toujours le même,
celui réservé aux tatoués.
207
00:12:17,321 --> 00:12:21,241
On déconnait en parlant des yakuzas
avec leurs méga-tatouages,
208
00:12:21,241 --> 00:12:23,702
et de Masa à côté
avec son scarabée sur le poignet.
209
00:12:23,702 --> 00:12:25,287
Je suis trop conne !
210
00:12:25,287 --> 00:12:26,496
Surveiller des yakuzas,
211
00:12:26,496 --> 00:12:28,832
c'est pas la soirée cocooning
que j'imaginais.
212
00:12:28,832 --> 00:12:31,710
Elle a raison.
C'est terriblement dangereux.
213
00:12:31,710 --> 00:12:33,337
Une pire idée, je vois pas.
214
00:12:33,670 --> 00:12:35,005
Et une meilleure, tu as ?
215
00:12:35,005 --> 00:12:36,715
Autrement, ferme ta gueule.
216
00:12:40,010 --> 00:12:43,138
Tu peux pas lancer un algorithme
pour défoncer cette serrure ?
217
00:12:43,138 --> 00:12:46,058
Je suis capable
de décompiler un fichier APK,
218
00:12:46,058 --> 00:12:47,351
mais voler, je peux pas.
219
00:12:47,976 --> 00:12:49,186
Demande à Mixxy.
220
00:12:49,728 --> 00:12:51,939
Mais tu peux mentir pour moi, non ?
221
00:12:51,939 --> 00:12:53,148
Tu l'as fait hier soir.
222
00:12:58,070 --> 00:12:59,863
Excusez-moi !
223
00:12:59,863 --> 00:13:01,490
Vous auriez un instant ?
224
00:13:03,617 --> 00:13:05,202
Ma maîtresse m'a appelée.
225
00:13:05,202 --> 00:13:07,037
Elle est coincée dans le sauna.
226
00:13:07,037 --> 00:13:09,414
Le bain des femmes
est fermé depuis 30 minutes.
227
00:13:09,414 --> 00:13:10,290
Il n'y a personne.
228
00:13:11,875 --> 00:13:14,044
J'aurais au moins essayé.
229
00:13:14,545 --> 00:13:15,546
Merci.
230
00:13:21,134 --> 00:13:22,094
Allez, vas-y !
231
00:13:26,640 --> 00:13:29,560
En fait, elle m'a rappelée.
232
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
Elle est à l'intérieur, c'est sûr.
233
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
S'il vous plaît.
234
00:13:32,980 --> 00:13:35,274
Apparemment, elle tachycarde.
235
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
Je ne peux pas quitter mon poste.
236
00:13:37,943 --> 00:13:39,945
Mais elle pourrait en mourir !
237
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
Je t'avais bien dit
qu'il y avait personne.
238
00:13:54,001 --> 00:13:56,128
J'ai dû me tromper.
239
00:13:56,795 --> 00:13:59,047
Elle est peut-être aux bains de Seimeicho.
240
00:14:05,846 --> 00:14:07,139
Il n'y a personne.
241
00:14:07,556 --> 00:14:08,307
Fait chier.
242
00:14:09,558 --> 00:14:11,351
C'est pas grave. Allez, on y va.
243
00:14:23,405 --> 00:14:24,406
C'est verrouillé !
244
00:14:25,782 --> 00:14:26,783
Dans le sauna !
245
00:14:30,537 --> 00:14:31,622
Non, impossible !
246
00:14:31,622 --> 00:14:33,790
Les saunas et moi, ça fait deux.
Je suis claustro.
247
00:14:37,002 --> 00:14:38,003
Merde !
248
00:14:44,635 --> 00:14:47,221
Ils ne savent pas que tu es là ?
249
00:14:48,180 --> 00:14:49,223
Non.
250
00:14:49,223 --> 00:14:52,518
J'ai dit à Tetsu que j'avais rendez-vous
chez le médecin.
251
00:14:52,851 --> 00:14:55,187
Il sait que j'ai des problèmes de foie.
252
00:14:55,187 --> 00:14:57,064
Bref, on a le temps.
253
00:14:57,064 --> 00:14:59,066
Tu les reconnais ?
254
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
Non.
255
00:15:05,155 --> 00:15:06,240
OK...
256
00:15:16,166 --> 00:15:17,751
Le bot est seul.
257
00:15:18,126 --> 00:15:19,837
Je m'en empare ?
258
00:15:19,837 --> 00:15:22,089
Non, suis-le.
259
00:15:22,089 --> 00:15:24,716
Mais reste à bonne distance.
260
00:15:25,467 --> 00:15:27,344
Et envoie Tetsu aux bains.
261
00:15:33,058 --> 00:15:34,268
Ça te va bien.
262
00:15:34,268 --> 00:15:36,687
Oui, le voilà fin prêt pour Setsubun.
263
00:15:36,687 --> 00:15:39,481
C'est aussi ce qu'ont dit les médecins.
264
00:15:40,440 --> 00:15:43,610
Ma fille doit être déçue.
265
00:15:43,902 --> 00:15:48,156
Après tout, elle attend
avec impatience que j'y passe ici.
266
00:15:48,156 --> 00:15:51,410
J'apprécierais que tu arrêtes avec ça.
267
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Tu vois ? Elle réagit au quart de tour.
268
00:15:55,163 --> 00:15:57,416
Ce n'était qu'une suggestion, papa.
269
00:15:57,875 --> 00:16:00,294
Il est temps de mettre
les choses au point, non ?
270
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
C'est l'heure de mon repas.
271
00:16:07,009 --> 00:16:08,218
Papa,
272
00:16:08,218 --> 00:16:09,845
tu vas prendre froid.
273
00:16:14,683 --> 00:16:16,018
Là où je veux en venir,
274
00:16:16,685 --> 00:16:19,646
c'est qu'avoir du scepticisme
dans les rangs
275
00:16:19,646 --> 00:16:22,566
n'est pas souhaitable, c'est tout.
276
00:16:23,400 --> 00:16:24,568
Ça voudrait dire...
277
00:16:25,777 --> 00:16:29,072
que tu as déjà mis la main dessus ?
278
00:16:29,406 --> 00:16:30,407
Presque.
279
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Je me rapproche. En fait, hier soir...
280
00:16:34,745 --> 00:16:37,039
- Hé, toi !
- Oui ?
281
00:16:40,501 --> 00:16:44,880
Quand on est vieux comme moi,
282
00:16:45,339 --> 00:16:47,799
avaler devient compliqué.
283
00:16:48,467 --> 00:16:50,969
Les chances d'étouffement augmentent.
284
00:16:50,969 --> 00:16:53,639
Pour l'hôpital, cela constitue un risque.
285
00:16:55,807 --> 00:16:59,645
On y croirait presque, non ?
286
00:17:00,479 --> 00:17:01,730
Sauf que...
287
00:17:07,653 --> 00:17:09,279
Que c'est réussi !
288
00:17:15,827 --> 00:17:16,828
Jin...
289
00:17:17,287 --> 00:17:21,541
est mon bras droit depuis 20 ans.
290
00:17:22,751 --> 00:17:25,378
Ce n'est pas pour des "presque"
291
00:17:26,296 --> 00:17:29,633
que je vais tout chambouler.
292
00:17:31,176 --> 00:17:32,302
Tu sais bien...
293
00:17:34,179 --> 00:17:35,764
ce qu'on a convenu.
294
00:17:36,473 --> 00:17:39,560
Commence par m'apporter le Manuel
295
00:17:39,560 --> 00:17:41,311
si tu veux qu'on en discute.
296
00:18:09,506 --> 00:18:12,509
C'est quoi, son problème ?
297
00:18:12,509 --> 00:18:15,137
Les affaires sont prospères
autour de Kiyamachi.
298
00:18:15,137 --> 00:18:16,763
Et elle prend une commission, non ?
299
00:18:16,763 --> 00:18:18,140
Bonne question.
300
00:18:18,140 --> 00:18:20,350
Au fait, ça vous intéressera peut-être.
301
00:18:20,976 --> 00:18:24,730
La nuit dernière,
je dormais du sommeil du bienheureux
302
00:18:24,730 --> 00:18:26,523
quand Reiji m'a appelé
303
00:18:26,523 --> 00:18:28,650
pour me dire qu'Himé
était tout feu tout flamme
304
00:18:28,650 --> 00:18:31,945
et qu'il fallait
que j'aille chercher je sais pas qui.
305
00:18:31,945 --> 00:18:32,905
Comment ça,
306
00:18:33,488 --> 00:18:34,781
"tout feu tout flamme" ?
307
00:18:36,366 --> 00:18:38,577
Qu'est-ce qui a mis ma cousine
dans cet état ?
308
00:18:39,703 --> 00:18:41,371
Je ne sais pas trop, Jin.
309
00:18:42,039 --> 00:18:43,957
Il se serait passé un truc
à la Junk League.
310
00:18:45,459 --> 00:18:46,460
Dans ce cas,
311
00:18:47,044 --> 00:18:49,713
ça veut dire qu'elle a mis
la main dessus ?
312
00:18:49,713 --> 00:18:51,006
Difficile à dire.
313
00:18:51,548 --> 00:18:52,799
Tout ce que je sais,
314
00:18:52,799 --> 00:18:55,969
c'est qu'elle est allée voir son père
aujourd'hui.
315
00:18:55,969 --> 00:18:59,681
Sans doute une visite de courtoisie,
vu qu'il est malade.
316
00:18:59,681 --> 00:19:01,850
Ce n'est probablement rien du tout.
317
00:19:01,850 --> 00:19:04,853
Bref, il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
318
00:19:04,853 --> 00:19:07,689
Vous avez la confiance du chef.
319
00:19:09,775 --> 00:19:10,817
Les êtres humains
320
00:19:11,652 --> 00:19:13,278
à l'article de la mort
321
00:19:13,862 --> 00:19:15,656
ont tendance à devenir sentimentaux.
322
00:19:17,658 --> 00:19:18,992
Il se peut...
323
00:19:20,035 --> 00:19:23,038
que je doive prendre les choses en mains.
324
00:19:33,799 --> 00:19:35,425
Bonsoir, Noriko.
325
00:19:35,926 --> 00:19:38,345
Suzie va bien ?
326
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Elle m'a dit de venir vous aider à ranger.
327
00:19:43,100 --> 00:19:46,228
J'ai dû mal à l'imaginer
dire un truc pareil.
328
00:19:47,771 --> 00:19:49,439
Tu es sûre qu'elle va bien ?
329
00:19:49,773 --> 00:19:51,859
Je peux entrer ?
330
00:19:51,859 --> 00:19:52,860
Fort bien.
331
00:19:52,860 --> 00:19:54,653
Commence par la vaisselle.
332
00:19:55,362 --> 00:19:56,905
Et on avisera ensuite.
333
00:19:58,657 --> 00:20:00,909
Et si j'écrivais
vos faire-part de remerciement ?
334
00:20:01,743 --> 00:20:04,621
Il me suffira de votre appareil
pour les adresses, et...
335
00:20:04,621 --> 00:20:06,331
J'ai le temps.
336
00:20:06,957 --> 00:20:08,625
Je n'ai rien d'autre à faire.
337
00:20:09,543 --> 00:20:10,669
En plus,
338
00:20:12,129 --> 00:20:15,507
je veux faire moi-même la somme
des enveloppes que j'ai reçues
339
00:20:15,507 --> 00:20:17,676
et estimer le degré de radinerie
de mes amis.
340
00:20:20,637 --> 00:20:23,015
Dans ce cas, avant de ranger ici,
341
00:20:23,015 --> 00:20:25,517
est-ce que je peux servir
un verre à Masa ?
342
00:20:25,517 --> 00:20:26,602
Bonne idée.
343
00:20:27,895 --> 00:20:30,105
Je vous sers un verre à vous aussi ?
344
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
Bien le bonjour.
345
00:20:40,782 --> 00:20:42,492
Il y a une étrangère ici ?
346
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- Rentre chez toi. Je vais jeter un œil.
- Mais...
347
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
Personne n'est censé entrer.
348
00:20:59,801 --> 00:21:01,887
Les choses se règleront toutes seules.
349
00:21:02,804 --> 00:21:04,223
Elle parle beaucoup, mais...
350
00:21:04,223 --> 00:21:05,599
Il a raison.
351
00:21:05,599 --> 00:21:06,433
Ouais.
352
00:21:07,518 --> 00:21:11,313
Mes couilles ont plus de chances
de devenir chef qu'elle.
353
00:21:13,357 --> 00:21:15,025
Rien que l'idée me fait peur.
354
00:21:15,025 --> 00:21:17,194
Cette nana périmée, cette busu,
355
00:21:17,194 --> 00:21:19,112
aucun homme n'en veut.
356
00:21:19,112 --> 00:21:21,448
Et elle espère devenir notre cheffe ?
357
00:21:24,576 --> 00:21:25,327
Hé !
358
00:21:26,620 --> 00:21:27,996
Arrêtez vos âneries.
359
00:21:28,956 --> 00:21:30,832
Notre avenir en dép...
360
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
C'était quoi ?
361
00:21:34,044 --> 00:21:35,504
Vous avez rien entendu ?
362
00:21:42,845 --> 00:21:44,304
Qu'est-ce que vous fabriquez là,
363
00:21:44,888 --> 00:21:45,889
tous ensemble ?
364
00:21:47,599 --> 00:21:48,475
L'eau est bonne ?
365
00:21:49,601 --> 00:21:52,396
J'avais cru comprendre
que tu étais occupé.
366
00:21:53,272 --> 00:21:54,940
Et ton rendez-vous chez le médecin ?
367
00:21:55,899 --> 00:21:56,984
C'est de ma faute.
368
00:21:58,443 --> 00:22:01,029
Vu qu'on lance un nouveau pachinko,
369
00:22:01,822 --> 00:22:03,699
je voulais en causer avec Botan.
370
00:22:03,699 --> 00:22:05,033
Ah bon ?
371
00:22:06,201 --> 00:22:09,329
Un coup de main ne serait pas de refus.
372
00:22:09,329 --> 00:22:12,749
Si tu donnes ton feu vert, évidemment.
373
00:22:14,501 --> 00:22:17,337
Va falloir que j'y réfléchisse,
374
00:22:18,338 --> 00:22:21,758
parce que la patronne
estime beaucoup Botan.
375
00:22:22,301 --> 00:22:23,927
On peut lui faire confiance.
376
00:22:24,219 --> 00:22:25,846
Il est loyal.
377
00:22:30,642 --> 00:22:31,435
Dans ce cas,
378
00:22:31,977 --> 00:22:33,645
réfléchis-y bien,
379
00:22:33,645 --> 00:22:34,980
et tiens-moi au courant.
380
00:22:42,446 --> 00:22:43,614
Détends-toi.
381
00:22:51,079 --> 00:22:52,623
Profite donc de ton bain.
382
00:22:58,128 --> 00:23:01,340
Je savais bien que les Américains
avaient des mœurs légères,
383
00:23:01,340 --> 00:23:05,219
mais quand même,
qu'elle fasse une telle cour à Masa,
384
00:23:05,219 --> 00:23:09,264
toujours à rire à gorge déployée
385
00:23:09,264 --> 00:23:10,974
et à engloutir
386
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
verre de saké sur verre de saké...
387
00:23:14,478 --> 00:23:17,397
Et si on buvait nous aussi
pour décompresser ?
388
00:23:21,360 --> 00:23:24,279
Je ne voulais pas finir seule.
389
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
Donc je me suis dit :
390
00:23:27,908 --> 00:23:31,787
"Noriko, sois gentille
avec cette étrangère,
391
00:23:32,412 --> 00:23:34,081
et là, c'est sûr,
392
00:23:35,082 --> 00:23:37,543
elle te donnera des petits-enfants."
393
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Tu sais ce qu'on dit
sur les belles-filles et les aubergines ?
394
00:23:43,048 --> 00:23:44,633
Je vous écoute.
395
00:23:45,509 --> 00:23:46,927
C'était quoi, déjà ?
396
00:23:46,927 --> 00:23:48,554
Ne laisse pas ta belle-fille
397
00:23:49,304 --> 00:23:51,139
manger des aubergines d'automne.
398
00:23:57,271 --> 00:23:58,772
Et Suzie...
399
00:24:02,192 --> 00:24:04,695
a mangé mon aubergine.
400
00:24:08,699 --> 00:24:12,744
On continue notre partie plus tard ?
401
00:24:12,744 --> 00:24:14,955
Bien sûr, quand vous voudrez.
402
00:24:17,416 --> 00:24:18,876
Voilà, voilà.
403
00:24:18,876 --> 00:24:21,920
Reposez-vous bien.
404
00:24:22,754 --> 00:24:24,214
Passe l'éponge, aniki.
405
00:24:24,214 --> 00:24:25,632
C'est rien du tout.
406
00:24:27,217 --> 00:24:29,678
Jin m'a invité à prendre un bain.
407
00:24:29,678 --> 00:24:31,013
J'étais censé faire quoi ?
408
00:24:32,764 --> 00:24:34,433
Excellente question.
409
00:24:35,225 --> 00:24:37,186
Je me demande...
410
00:24:37,186 --> 00:24:41,982
Moi, mes ennemis
ne m'invitent jamais aux bains.
411
00:24:45,527 --> 00:24:48,155
De quoi est-ce que vous parliez,
tout à l'heure ?
412
00:24:48,864 --> 00:24:50,991
Parce que nos plans
413
00:24:50,991 --> 00:24:54,411
avaient l'air de les passionner.
414
00:24:54,411 --> 00:24:56,371
C'est pour ça que je suis là.
415
00:24:56,371 --> 00:24:58,624
Je voulais voir ce que sait Jin.
416
00:24:59,416 --> 00:25:00,501
Et donc ?
417
00:25:00,501 --> 00:25:02,127
Il est au courant pour Itô ?
418
00:25:02,711 --> 00:25:04,296
Et pour 4-cercle-5 ?
419
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
Il sait pour Itô.
420
00:25:06,757 --> 00:25:08,759
Mais pas pour 4-cercle-5.
421
00:25:10,636 --> 00:25:13,013
Tu sais bien
que je ne la trahirais jamais.
422
00:25:13,388 --> 00:25:14,431
Mais oui.
423
00:25:15,432 --> 00:25:18,268
Puisque tu es loyal.
424
00:25:31,114 --> 00:25:31,949
Pitié, aniki !
425
00:25:46,547 --> 00:25:49,883
Personne ne fait perdre la face
à la patronne !
426
00:25:58,308 --> 00:25:59,101
Où tu vas ?
427
00:26:00,060 --> 00:26:01,436
Je n'ai pas encore fini.
428
00:26:28,922 --> 00:26:30,424
Oui, je suis arrivé.
429
00:26:30,424 --> 00:26:32,009
J'ai bien fait de venir.
430
00:26:32,009 --> 00:26:33,218
On doit se dépêcher.
431
00:26:42,936 --> 00:26:44,229
Noriko ?
432
00:26:44,980 --> 00:26:46,148
Noriko ?
433
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
En sommeil.
434
00:27:41,537 --> 00:27:42,496
Tu vois Sunny ?
435
00:27:42,496 --> 00:27:43,580
Faut qu'on bouge.
436
00:27:52,214 --> 00:27:54,216
Sunny ?
437
00:27:59,137 --> 00:28:01,265
Ma petite Sunny ?
438
00:28:09,022 --> 00:28:10,941
- Suzie !
- Bon sang, Sunny !
439
00:28:10,941 --> 00:28:12,317
Je venais te rejoindre.
440
00:28:12,317 --> 00:28:13,485
Tu vas pas me croire.
441
00:28:13,485 --> 00:28:15,195
Shigeru n'est pas le père de Masa.
442
00:28:15,195 --> 00:28:16,029
Quoi ?
443
00:28:16,029 --> 00:28:17,865
Je crois que Noriko a eu une liaison.
444
00:28:18,198 --> 00:28:18,949
Hein ?
445
00:28:18,949 --> 00:28:20,742
J'ai récupéré son kaiseigen koseki.
446
00:28:20,742 --> 00:28:23,996
Apparemment, le véritable père de Masa
s'appelle Hiromasa Matsumoto.
447
00:28:23,996 --> 00:28:26,832
Et à en croire ce document,
il est en pleine forme.
448
00:28:27,165 --> 00:28:28,166
Putain.
449
00:28:28,584 --> 00:28:30,460
Tu crois que c'est lui, le yakuza ?
450
00:28:31,253 --> 00:28:34,006
Je comprends votre inquiétude,
Mme Sakamoto.
451
00:28:34,006 --> 00:28:35,799
C'est vrai que le timing est étrange.
452
00:28:35,799 --> 00:28:38,427
Non, le timing est complètement foireux.
453
00:28:38,927 --> 00:28:41,305
J'ai lu les mails de mon mari.
454
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Il a désigné ce type comme bénéficiaire
trois jours avant sa mort ?
455
00:28:46,435 --> 00:28:48,145
Quelqu'un a dû le forcer.
456
00:28:49,313 --> 00:28:51,023
Est-ce que ce type a essayé...
457
00:28:51,023 --> 00:28:52,316
de se faire payer ?
458
00:28:53,233 --> 00:28:56,195
J'ai signalé le dossier
au département de lutte contre la fraude.
459
00:28:56,195 --> 00:28:58,989
Mais en attendant les conclusions
de l'enquête sur l'accident,
460
00:28:58,989 --> 00:29:02,659
M. Matsumoto ne pourra prétendre
à aucun versement.
461
00:29:02,659 --> 00:29:03,493
Attendez.
462
00:29:03,493 --> 00:29:05,495
Quelle enquête ?
463
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Je ne suis pas autorisée
à parler du dossier 4-cercle-5.
464
00:29:09,082 --> 00:29:11,418
Si vous le souhaitez,
un de mes supérieurs pourra...
465
00:29:11,418 --> 00:29:14,505
Vous avez bien dit "4-cercle-5" ?
466
00:29:14,505 --> 00:29:16,423
"Maru" signifie "cercle" ou "zéro".
467
00:29:16,423 --> 00:29:19,343
En fait, elle parle du vol 405.
468
00:29:20,511 --> 00:29:23,263
C'est pas ce que le type des bains a...
469
00:29:32,773 --> 00:29:34,024
J'avais fermé à clé, non ?
470
00:29:34,024 --> 00:29:36,235
Attendez ici. Je vais voir.
471
00:29:36,235 --> 00:29:38,737
Et tu comptes faire quoi
du haut de tes 40 kilos ?
472
00:29:45,577 --> 00:29:46,787
Bordel.
473
00:29:50,958 --> 00:29:51,959
C'est pas vrai...
474
00:30:00,592 --> 00:30:01,593
Suzie ?
475
00:30:02,970 --> 00:30:03,971
Suzie ?
476
00:30:05,597 --> 00:30:07,015
Pousse-toi !
477
00:30:07,432 --> 00:30:08,267
Suzie ?
478
00:30:10,811 --> 00:30:11,812
J'y crois pas...
479
00:30:13,689 --> 00:30:14,982
C'est pas vrai...
480
00:30:14,982 --> 00:30:16,483
C'est pas poss...
481
00:30:20,028 --> 00:30:21,029
J'y crois pas !
482
00:30:24,491 --> 00:30:25,492
Putain.
483
00:30:27,744 --> 00:30:28,829
J'appelle la police ?
484
00:30:28,829 --> 00:30:30,873
Elle ne sert à rien contre les yakuzas.
485
00:30:32,082 --> 00:30:33,625
Il faut que tu files d'ici.
486
00:30:33,625 --> 00:30:34,877
C'est dangereux.
487
00:30:35,669 --> 00:30:36,879
Et s'ils revenaient ?
488
00:31:03,113 --> 00:31:05,616
Le moindre truc utile, je prends.
489
00:31:05,616 --> 00:31:07,618
Fouillez à fond.
490
00:31:21,381 --> 00:31:22,382
Suzie ?
491
00:31:25,052 --> 00:31:26,261
Il faut qu'on y aille.
492
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
À LA MÉMOIRE DE MINORI TERADA
493
00:31:38,690 --> 00:31:42,694
Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER
494
00:31:42,694 --> 00:31:45,739
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS