1
00:00:46,255 --> 00:00:47,673
Auf geht's!
2
00:00:48,382 --> 00:00:50,175
- Sei fleißig!
- Okay, Dad.
3
00:01:36,638 --> 00:01:41,768
Ich hab dir gesagt, was passieren würde,
wenn ich zur Schule kommen muss.
4
00:01:42,352 --> 00:01:46,064
Tut mir leid! Nur noch einen Tag, bitte!
5
00:02:03,624 --> 00:02:06,668
Er weiß,
dass nächstes Mal die Hand ab ist.
6
00:02:18,013 --> 00:02:19,056
Suzie?
7
00:02:23,310 --> 00:02:25,854
Suzie! Pass doch auf.
8
00:02:52,297 --> 00:02:54,424
NACH DEM ROMAN VON COLIN O'SULLIVAN
9
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
- Wer ist diese Frau?
- Wer?
10
00:03:25,622 --> 00:03:30,544
- Yasuda vom Tempel?
- Nein, dahinter. Die Frau von der Yakuza.
11
00:03:32,337 --> 00:03:35,090
Ach, du meinst die yakuzai-shi.
12
00:03:35,883 --> 00:03:37,426
Die "Apothekerin".
13
00:03:37,426 --> 00:03:40,554
Sie muss viele Medikamente nehmen.
14
00:03:40,554 --> 00:03:44,600
Das ist doch lächerlich.
Warum sollte so jemand hier sein?
15
00:03:44,600 --> 00:03:46,435
Gute Frage. Finden wir's raus.
16
00:03:46,435 --> 00:03:49,062
- Verzeihung.
- Entschuldigung, sind Sie Suzie?
17
00:03:49,771 --> 00:03:52,191
Ja, das ist Suzie. Masas Ehefrau.
18
00:03:52,191 --> 00:03:56,028
Sehr erfreut. Ich heiße Katō.
19
00:03:56,028 --> 00:04:00,574
Ich war mit Masa auf der Uni.
Vor einigen Jahren trafen wir uns wieder.
20
00:04:03,035 --> 00:04:06,121
- Du tust mir weh.
- Wir alle empfinden Schmerz.
21
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Wenn ich betrübt bin,
denke ich an meinen Freund Masa.
22
00:04:09,666 --> 00:04:12,711
Er hat mir immer Mut gemacht.
23
00:04:14,129 --> 00:04:17,632
Wenn man ihn fragte,
wie er seine Krise überwunden hat,
24
00:04:17,632 --> 00:04:21,386
sagte er: "Dank meinem Vater."
So bescheiden war er.
25
00:04:21,386 --> 00:04:23,013
Was haben Sie gesagt?
26
00:04:24,640 --> 00:04:28,519
- Wolltest du nicht eine Runde drehen?
- Über Masas Vater.
27
00:04:29,353 --> 00:04:35,150
Also, ich meine,
er ist doch ein wundervoller Vater.
28
00:04:35,150 --> 00:04:40,072
Ich wollte ihn unbedingt mal treffen.
Ist er heute hier?
29
00:04:40,072 --> 00:04:44,618
- Ist er das, Noriko? Ich weiß es nicht.
- Wir müssen das Essen vorbereiten.
30
00:04:44,618 --> 00:04:46,828
Entschuldigen Sie uns.
31
00:04:48,413 --> 00:04:52,334
- Vielen Dank.
- Noriko, was zum Teufel ist hier los?
32
00:04:56,088 --> 00:04:59,633
Das wollte ich dich fragen.
Wenn auch nicht so grob.
33
00:05:00,175 --> 00:05:03,387
Du kommst zu spät, stinkst nach Alkohol.
34
00:05:03,387 --> 00:05:06,682
- Und wo sind die Perlen?
- Sie passten nicht zum Outfit.
35
00:05:10,185 --> 00:05:12,729
Hallo? Warum hat er das gesagt?
36
00:05:12,729 --> 00:05:16,066
Dass Shigeru geholfen hat,
Masas hikikomori zu beenden.
37
00:05:16,066 --> 00:05:19,570
War Shigerus Tod nicht der Auslöser
für Masas Rückzug?
38
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Es war sehr unhöflich,
so was bei einer Beerdigung zu erwähnen.
39
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
Oh ja. Er hat allen die Stimmung vermiest.
Dieser Arsch.
40
00:05:28,078 --> 00:05:29,580
Verflucht, Noriko!
41
00:05:29,580 --> 00:05:33,625
- Lebt Shigeru etwa? Versteckst du ihn?
- Das ist doch lächerlich.
42
00:05:33,625 --> 00:05:39,381
Oder will er dich keinesfalls treffen,
selbst wenn sein Sohn beerdigt wird?
43
00:05:43,302 --> 00:05:44,970
Mein Sohn ist tot.
44
00:05:46,805 --> 00:05:52,019
Ich bitte dich nur darum, dich zu benehmen
und angemessen zu trauern.
45
00:05:52,019 --> 00:05:57,316
Das will ich. Aber damit ich das kann,
muss ich wissen, um wen ich da trauere.
46
00:05:58,108 --> 00:06:02,112
Noriko, bitte. Hör auf, zu mauern.
47
00:06:02,654 --> 00:06:04,615
Was verschweigst du mir?
48
00:06:08,118 --> 00:06:12,206
Du hast Masas Cousine Yumiko
nie getroffen, oder?
49
00:06:12,956 --> 00:06:16,793
Die Ärmste hatte es sehr schwer,
einen Mann zu finden.
50
00:06:16,793 --> 00:06:22,049
Und als sie endlich einen hatte,
zweifelte sie an seiner Liebe.
51
00:06:22,049 --> 00:06:26,136
Also folgte sie ihm manchmal
nach der Arbeit.
52
00:06:26,762 --> 00:06:30,807
Eines Tages beeilte sie sich,
um seinen Zug zu erwischen...
53
00:06:31,558 --> 00:06:34,019
...rutschte aus
und brach sich vier Rippen.
54
00:06:34,561 --> 00:06:40,400
Als man sie im Krankenhaus untersuchte,
entdeckten die Ärzte einen großen Tumor.
55
00:06:41,401 --> 00:06:42,444
Oh Gott.
56
00:06:42,444 --> 00:06:46,698
Yumikos Mann
ging zu jedem Chemotherapie-Termin.
57
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
Bis er sich im Krankenhaus
in eine andere Frau verliebte.
58
00:06:52,955 --> 00:06:54,164
Yumikos Pflegerin.
59
00:06:54,164 --> 00:06:59,962
Er ließ sich von meiner Cousine scheiden
und sie war wieder allein.
60
00:07:00,963 --> 00:07:06,593
Du hast mich immer an Yumiko erinnert.
Jetzt verstehe ich, warum.
61
00:07:07,761 --> 00:07:09,763
Ihr seid beide Kletten.
62
00:07:13,600 --> 00:07:17,271
- Du meinst, es ist meine Schuld?
- Ich meine Folgendes:
63
00:07:17,271 --> 00:07:23,110
Hätte Yumiko nicht nach Elend gesucht,
hätte es sie nicht gefunden.
64
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Es gibt keine sauberen Gläser mehr.
Ich spüle schnell welche.
65
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Danke, Sunny! Arigatō.
66
00:07:32,786 --> 00:07:35,080
Ein Glück, dass wir dich haben.
67
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Warum bist du hier?
68
00:07:55,392 --> 00:07:58,645
Du sagtest: "Kostenloses Essen."
Sorry, schlechter Witz.
69
00:07:58,645 --> 00:08:01,732
Ich halt's hier nicht mehr aus.
Ich muss weg.
70
00:08:03,150 --> 00:08:05,152
Es hat dich so mitgenommen?
71
00:08:05,777 --> 00:08:09,031
Tut mir leid fürs Hereinplatzen.
Ich wollte nur helfen.
72
00:08:10,490 --> 00:08:14,494
Schon gut. Wir holen uns was zu essen.
Mixxy ist hungrig.
73
00:08:14,494 --> 00:08:18,498
Warte. Wir hauen einfach so ab?
Willst du das wirklich tun?
74
00:08:18,498 --> 00:08:22,169
Oh mein Gott.
Ja, ich bin ein Arschloch. Schon klar.
75
00:08:22,753 --> 00:08:26,798
Wenn du wirklich helfen willst,
dann besorg uns Alkohol.
76
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Okay.
77
00:08:35,015 --> 00:08:39,061
Meine Programmierung verbietet es mir,
Norikos Flaschen zu nehmen.
78
00:08:39,937 --> 00:08:43,148
Zum Glück ist das
für Menschen kein Problem.
79
00:08:45,567 --> 00:08:46,902
Gern geschehen.
80
00:09:05,212 --> 00:09:08,131
Tut mir leid, ich schließe jetzt.
81
00:09:08,131 --> 00:09:10,175
Ich versteh's einfach nicht.
82
00:09:10,175 --> 00:09:13,595
Es ist klar,
dass man Robotermorde verheimlicht.
83
00:09:13,595 --> 00:09:18,100
Aber nur Soziopathen tun so,
als wäre ihr Vater gestorben.
84
00:09:18,684 --> 00:09:23,021
Menschen sagen vieles. Du hast gesagt,
dass du dich getrennt hast.
85
00:09:24,648 --> 00:09:26,942
Aber das ist natürlich viel schlimmer.
86
00:09:26,942 --> 00:09:29,444
Vielleicht hängt das alles zusammen.
87
00:09:29,444 --> 00:09:34,575
Vielleicht war Masas Vater ein Yakuza,
musste ins Gefängnis oder verschwinden.
88
00:09:34,575 --> 00:09:38,453
Und diese Frau hat ihn vertreten,
um die letzte Ehre zu erweisen.
89
00:09:38,453 --> 00:09:43,166
Offensichtlich kennst du Noriko nicht.
So jemand heiratet keinen Verbrecher.
90
00:09:43,166 --> 00:09:46,545
Aber wenn doch,
würde sie es definitiv verheimlichen.
91
00:09:46,545 --> 00:09:49,339
Sunny, such "Shigeru". Eine Todesanzeige.
92
00:09:50,883 --> 00:09:54,261
Shigeru Sakamoto ist 'ne Figur
aus Night Sky Tokyo.
93
00:09:54,261 --> 00:09:56,138
Deshalb finde ich nur ihn.
94
00:09:56,138 --> 00:10:00,392
Es gibt doch solche Stammbäume,
die man im konbini ausdrucken kann.
95
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
Mit Ehen, Todesfällen, etc.
96
00:10:02,436 --> 00:10:05,105
- Koseki?
- Ja, genau.
97
00:10:05,105 --> 00:10:07,566
Komm, ich schulde dir was zu essen.
98
00:10:07,566 --> 00:10:11,945
Ich sehe Noriko, Masa, dich, Zen.
99
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
So heißt dein Sohn?
100
00:10:13,739 --> 00:10:15,032
Zen?
101
00:10:15,949 --> 00:10:18,869
- Wunderschön.
- Er passte für beide Sprachen.
102
00:10:19,995 --> 00:10:22,956
Was ist mit Shigeru?
Steht da sein Todesdatum?
103
00:10:22,956 --> 00:10:26,668
- Er steht gar nicht drauf.
- Was? Wie kann das sein?
104
00:10:27,544 --> 00:10:30,631
Keine Ahnung.
Mich haben Hippies großgezogen.
105
00:10:30,631 --> 00:10:33,383
Das koseki-System ist so undurchsichtig.
106
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Ich hab nachgesehen.
Es gibt gute und schlechte Neuigkeiten.
107
00:10:37,304 --> 00:10:41,141
Super! Endlich mal schlechte Neuigkeiten.
108
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Super! Dann fangen wir damit an.
109
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
Masas koseki
besteht nur aus diesen Einträgen.
110
00:10:47,272 --> 00:10:51,443
- Die guten Neuigkeiten?
- Es gibt noch das kaiseigen koseki.
111
00:10:51,443 --> 00:10:55,072
Mit Trennungen, Scheidungen,
allen schmutzigen Details.
112
00:10:55,072 --> 00:10:57,115
Gut, drucken wir's aus.
113
00:10:57,115 --> 00:11:00,827
Es gibt noch mehr schlechte Neuigkeiten.
Noch schlechtere.
114
00:11:00,827 --> 00:11:01,954
Sunny, verflucht!
115
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
Nur direkte Nachkommen haben Zugriff
auf das kaiseigen koseki.
116
00:11:06,083 --> 00:11:10,587
Also bräuchtest du Norikos Einverständnis
oder zumindest ihr Gerät.
117
00:11:10,587 --> 00:11:15,801
Oh Gott. Noriko muss nicht mal hier sein,
um mich psychisch fertig zu machen.
118
00:11:16,677 --> 00:11:17,803
Na schön.
119
00:11:18,428 --> 00:11:20,430
Ich geb auf. Das war's.
120
00:11:23,058 --> 00:11:26,645
Alles wird gut.
Kann ich dich nach Hause bringen?
121
00:11:26,645 --> 00:11:31,149
Vielleicht würde dir ein Bad guttun.
Oder ein Nickerchen.
122
00:11:32,109 --> 00:11:33,694
Du hast kaum geschlafen.
123
00:11:33,694 --> 00:11:35,988
- Oh mein Gott.
- Was ist los?
124
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Wo gehen wir hin?
125
00:11:41,076 --> 00:11:43,620
Hier willst du baden?
126
00:11:43,620 --> 00:11:46,206
Ich hätte gedacht,
du wärst anspruchsvoller.
127
00:11:46,206 --> 00:11:50,085
- Das Frauenbad hat bereits zu.
- Und warum nur das?
128
00:11:52,838 --> 00:11:54,590
Wann öffnet es...
129
00:12:01,638 --> 00:12:05,559
In der Nähe gibt's noch ein sentō.
Mit schöneren Bädern.
130
00:12:05,559 --> 00:12:07,644
Masa war regelmäßig hier.
131
00:12:07,644 --> 00:12:13,066
Es lag zwischen unseren Wohnungen.
Wir trafen uns immer hier, um auszugehen.
132
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Immer zur gleichen Zeit,
wenn Tattoos erlaubt waren.
133
00:12:17,237 --> 00:12:23,619
Wir fanden's lustig: Masa mit seinem Käfer
unter all den volltätowierten Yakuza.
134
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Ich bin so dumm.
135
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Nach Yakuza suchen?
So willst du dir etwas Gutes tun?
136
00:12:28,832 --> 00:12:33,337
Ja, das ist unglaublich gefährlich.
Mir fällt nichts Schlechteres ein.
137
00:12:33,337 --> 00:12:37,049
Fällt dir was Besseres ein?
Wenn nicht, dann sei still.
138
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Kannst du nicht irgendwie
dieses Schloss manipulieren?
139
00:12:43,138 --> 00:12:47,726
Ich könnte eine APK-Datei dekompilieren,
aber ich kann nicht stehlen.
140
00:12:47,726 --> 00:12:49,645
Das ist was für Mixxy.
141
00:12:49,645 --> 00:12:53,148
Aber du kannst für mich lügen.
So wie gestern Abend.
142
00:12:58,070 --> 00:13:01,490
Entschuldigen Sie! Darf ich kurz stören?
143
00:13:03,450 --> 00:13:07,079
Meine Besitzerin ruft mich.
Sie steckt in der Sauna fest.
144
00:13:07,079 --> 00:13:10,290
Das Bad ist seit 30 Minuten zu.
Da ist keiner drin.
145
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Na gut, ich hab's versucht.
146
00:13:14,044 --> 00:13:15,295
Danke.
147
00:13:26,014 --> 00:13:31,228
Meine Besitzerin hat sich wieder gemeldet.
Sie sagt, sie ist da drinnen.
148
00:13:31,895 --> 00:13:35,274
Bitte helfen Sie mir.
Offenbar hat sie Herzprobleme.
149
00:13:35,858 --> 00:13:39,945
- Ich darf hier nicht weg.
- Aber sie könnte sterben.
150
00:13:52,124 --> 00:13:56,503
- Ich sagte doch, hier ist keiner.
- Hab ich mich vertan?
151
00:13:56,503 --> 00:13:59,047
War es das Badehaus in Seimei-chō?
152
00:14:05,429 --> 00:14:08,307
Da ist niemand drin. Scheiße.
153
00:14:09,391 --> 00:14:11,351
Schon gut. Verschwinden wir.
154
00:14:23,280 --> 00:14:24,531
Sie ist zu.
155
00:14:25,657 --> 00:14:26,700
Die Sauna!
156
00:14:30,537 --> 00:14:33,790
Bloß keine Sauna! Ich hab Klaustrophobie.
157
00:14:37,002 --> 00:14:38,045
Scheiße.
158
00:14:44,635 --> 00:14:48,180
Deine Leute wissen also nicht,
dass du hier bist?
159
00:14:48,180 --> 00:14:52,518
Nein, ich hab Himé gesagt,
dass ich zum Arzt muss.
160
00:14:52,518 --> 00:14:56,939
Sie weiß von meinen Leberproblemen.
Wir haben also viel Zeit.
161
00:14:56,939 --> 00:15:00,067
- Erkennst du jemanden wieder?
- Nein.
162
00:15:05,113 --> 00:15:06,281
Okay.
163
00:15:15,999 --> 00:15:17,751
Der Bot ist allein.
164
00:15:17,751 --> 00:15:19,753
Soll ich ihn mir schnappen?
165
00:15:19,753 --> 00:15:24,550
Nein, folge ihm.
Aber lass genügend Abstand.
166
00:15:25,425 --> 00:15:27,511
Und schick Tetsu ins Badehaus.
167
00:15:32,975 --> 00:15:36,603
- Wie angegossen!
- Das Frühlingsfest kann kommen.
168
00:15:36,603 --> 00:15:39,481
Das haben die Ärzte auch gesagt.
169
00:15:40,148 --> 00:15:43,610
Zur großen Enttäuschung meiner Tochter.
170
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Sie wartet nämlich darauf,
dass ich hier sterbe.
171
00:15:48,073 --> 00:15:51,410
Hör endlich auf, das zu sagen.
172
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Da! Sie wird gleich wütend.
173
00:15:54,997 --> 00:15:57,416
Papa, das war nur ein Vorschlag.
174
00:15:57,416 --> 00:16:01,628
- Es wird Zeit, dass das geklärt wird.
- Es wird Zeit fürs Essen.
175
00:16:06,967 --> 00:16:09,803
Papa, du erkältest dich noch.
176
00:16:14,641 --> 00:16:16,310
Ich meine doch nur,
177
00:16:16,310 --> 00:16:21,023
dass Misstrauen
unter unseren Leuten nicht gut ist.
178
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Das ist alles.
179
00:16:23,400 --> 00:16:24,818
Heißt das...
180
00:16:25,736 --> 00:16:29,072
du hast es jetzt?
181
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Fast.
182
00:16:32,284 --> 00:16:34,745
Ich bin kurz davor. Letzte Nacht...
183
00:16:34,745 --> 00:16:37,039
- Hey! Kommst du mal?
- Sofort.
184
00:16:40,417 --> 00:16:45,214
Wenn man so alt ist wie ich,
185
00:16:45,214 --> 00:16:47,799
fällt einem das Schlucken schwer.
186
00:16:48,383 --> 00:16:50,844
Und man kann leichter ersticken.
187
00:16:50,844 --> 00:16:53,931
Für das Krankenhaus ist das ein Risiko.
188
00:16:55,724 --> 00:16:59,603
Das sieht doch fast echt aus.
189
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Aber...
190
00:17:07,569 --> 00:17:09,154
Wie clever!
191
00:17:15,743 --> 00:17:21,541
Jin hat 20 Jahre lang
als meine rechte Hand für mich gearbeitet.
192
00:17:22,709 --> 00:17:26,128
"Fast", sagst du?
193
00:17:26,128 --> 00:17:29,341
Das reicht mir nicht
für einen solchen Wirbel.
194
00:17:31,093 --> 00:17:32,845
Damit wär das wohl...
195
00:17:34,137 --> 00:17:35,764
geklärt.
196
00:17:36,431 --> 00:17:41,103
Wenn du die Anleitung hast,
sehen wir weiter.
197
00:18:09,506 --> 00:18:12,509
Das Fräulein beschwert sich ständig.
198
00:18:12,509 --> 00:18:16,763
In Kiyamachi läuft's gut.
Sie bekommt bestimmt ihren Anteil.
199
00:18:16,763 --> 00:18:20,851
Hört mal, ich dachte,
Folgendes könnte euch interessieren.
200
00:18:20,851 --> 00:18:24,646
Ich schlafe gestern tief und fest,
träume von meiner Vogelfrau.
201
00:18:24,646 --> 00:18:28,525
Da ruft Reiji an und sagt,
dass Himé regelrecht Feuer spuckt
202
00:18:28,525 --> 00:18:31,862
und dass ich jemanden abholen soll.
203
00:18:31,862 --> 00:18:34,781
Was soll das heißen,
dass sie "Feuer spuckt"?
204
00:18:36,241 --> 00:18:38,577
Was hat meine Cousine so verärgert?
205
00:18:39,620 --> 00:18:43,957
Das weiß ich nicht, Jin.
Es ging wohl um die Junk League.
206
00:18:45,417 --> 00:18:49,671
Glaubst du,
das Fräulein hat jetzt schon alles?
207
00:18:49,671 --> 00:18:51,381
Wer weiß das schon?
208
00:18:51,381 --> 00:18:55,928
Ich weiß bloß,
dass sie heute den Boss besucht.
209
00:18:55,928 --> 00:19:01,808
Aber er ist krank. Also besucht sie wohl
einfach nur ihren Vater.
210
00:19:01,808 --> 00:19:04,811
Ich glaube, du machst dir zu viele Sorgen.
211
00:19:04,811 --> 00:19:07,689
Der Boss vertraut seiner rechten Hand.
212
00:19:09,691 --> 00:19:15,531
Wenn der Tod kurz bevorsteht,
werden Menschen sentimental.
213
00:19:17,616 --> 00:19:22,913
Vielleicht muss ich
es also selbst richten.
214
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Guten Abend, Noriko.
215
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
Ist mit Suzie alles okay?
216
00:19:39,096 --> 00:19:42,349
Suzie schickt mich,
um beim Aufräumen zu helfen.
217
00:19:43,016 --> 00:19:45,978
Das klingt nicht nach Suzie.
218
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
Sicher, dass alles okay ist?
219
00:19:49,439 --> 00:19:52,860
- Darf ich reinkommen?
- Bitte.
220
00:19:52,860 --> 00:19:56,905
Wir machen erst den Abwasch.
Dann sehen wir weiter.
221
00:19:58,657 --> 00:20:04,538
Ich kann auch Ihre Dankesbriefe schreiben.
Ich brauch nur Ihr Gerät für die Adressen.
222
00:20:04,538 --> 00:20:06,123
Ich habe Zeit.
223
00:20:06,915 --> 00:20:08,792
Und nichts zu tun.
224
00:20:09,501 --> 00:20:15,340
Außerdem will ich
das Trauergeld selbst zählen.
225
00:20:15,340 --> 00:20:17,676
Um zu wissen, wie geizig alle sind.
226
00:20:19,928 --> 00:20:24,975
Soll Masa ein Glas als Opfergabe erhalten,
bevor ich die Flaschen wegräume?
227
00:20:25,434 --> 00:20:26,643
Gute Idee.
228
00:20:27,477 --> 00:20:30,063
Möchten Sie auch was trinken, Noriko?
229
00:20:38,655 --> 00:20:39,740
Hallo.
230
00:20:40,699 --> 00:20:42,492
Ist eine Ausländerin hier?
231
00:20:45,954 --> 00:20:50,792
- Du kannst gehen. Ich seh selbst nach.
- Moment mal, da soll keiner rein.
232
00:20:59,801 --> 00:21:01,929
Das regelt sich von allein.
233
00:21:02,804 --> 00:21:05,724
- Das Fräulein redet doch nur.
- Das stimmt.
234
00:21:05,724 --> 00:21:11,313
Genau. Meine Eier haben bessere Chancen,
der neue Boss zu werden.
235
00:21:13,357 --> 00:21:15,108
Ein schauriger Gedanke!
236
00:21:15,108 --> 00:21:21,406
Keiner wollte dieses Wrack heiraten
und jetzt will sie der Boss werden?
237
00:21:24,785 --> 00:21:27,829
Hört auf, Unsinn zu labern.
238
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Hier geht's um unsere Zukunft.
239
00:21:31,959 --> 00:21:33,293
Was war das?
240
00:21:33,961 --> 00:21:35,671
Ich hab doch was gehört.
241
00:21:42,886 --> 00:21:46,056
Na, ihr? Eine gemütliche Runde?
242
00:21:47,432 --> 00:21:49,476
Wie ist das Wasser?
243
00:21:49,476 --> 00:21:54,940
Ich hab gehört, dass du beschäftigt bist.
Aber wolltest du nicht zum Arzt?
244
00:21:55,858 --> 00:21:57,234
Das ist meine Schuld.
245
00:21:58,360 --> 00:22:03,699
Ich wollte mit Botan
über die neue Pachinko-Halle sprechen.
246
00:22:06,118 --> 00:22:09,246
Ich dachte, er könnte mir helfen.
247
00:22:09,246 --> 00:22:12,708
Natürlich nur, wenn du zustimmst.
248
00:22:14,418 --> 00:22:17,880
Das muss ich mir gut überlegen.
249
00:22:17,880 --> 00:22:21,758
Denn das Fräulein mag Botan sehr.
250
00:22:22,259 --> 00:22:23,927
Er ist zuverlässig.
251
00:22:23,927 --> 00:22:25,721
Und so loyal.
252
00:22:30,601 --> 00:22:35,063
Dann überleg es dir mal
und gib mir später Bescheid.
253
00:22:41,987 --> 00:22:43,614
Keine Eile!
254
00:22:50,996 --> 00:22:53,248
Bleib ruhig drin.
255
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
Ich wusste ja,
dass Amerikanerinnen leichte Mädchen sind.
256
00:23:02,508 --> 00:23:05,177
Aber sie hat ihn ständig umgarnt,
257
00:23:05,177 --> 00:23:09,181
so unglaublich laut gelacht
258
00:23:09,181 --> 00:23:14,436
und die ganze Zeit nur Alkohol getrunken.
259
00:23:14,436 --> 00:23:17,648
Vielleicht hilft es,
wenn Sie auch noch was trinken.
260
00:23:21,318 --> 00:23:24,279
Ich wollte nicht allein zurückbleiben.
261
00:23:25,030 --> 00:23:27,407
Also hab ich mir gesagt:
262
00:23:27,407 --> 00:23:31,495
"Noriko, sei nett zu der Ausländerin.
263
00:23:32,329 --> 00:23:37,543
Dann schenkt sie dir
irgendwann Enkelkinder."
264
00:23:38,919 --> 00:23:42,756
Weißt du, was man über Auberginen
und Schwiegertöchter sagt?
265
00:23:42,756 --> 00:23:44,633
Sagen Sie's mir.
266
00:23:45,425 --> 00:23:51,139
Wie war das gleich? "Herbst-Auberginen
sind zu schade für Schwiegertöchter."
267
00:23:57,437 --> 00:23:59,189
Suzie...
268
00:24:01,608 --> 00:24:04,903
Suzie hat meine Auberginen gegessen.
269
00:24:08,657 --> 00:24:12,661
Die Partie beenden wir später, ja?
270
00:24:12,661 --> 00:24:14,955
Natürlich. Jederzeit.
271
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Ja, ruhen Sie sich gut aus.
272
00:24:22,671 --> 00:24:25,716
Vergib mir, Bruder.
Glaub mir, da ist nichts.
273
00:24:27,176 --> 00:24:31,013
Jin hat mich ins Badehaus eingeladen.
Was hätte ich tun sollen?
274
00:24:32,723 --> 00:24:34,433
Eine gute Frage.
275
00:24:35,142 --> 00:24:37,186
Was tut man da?
276
00:24:37,186 --> 00:24:41,982
Meine Feinde haben mich
noch nie zum Baden eingeladen.
277
00:24:45,402 --> 00:24:47,821
Worüber habt ihr gerade gesprochen?
278
00:24:48,822 --> 00:24:54,328
Sie interessieren sich wohl sehr
für unsere Pläne, was?
279
00:24:54,328 --> 00:24:58,707
Deshalb bin ich mitgekommen.
Um rauszufinden, wie viel Jin weiß.
280
00:24:59,374 --> 00:25:04,838
Und? Weiß er von der Sache mit Itō?
Von "Vier-Kreis-Fünf"?
281
00:25:04,838 --> 00:25:08,759
Von Itō weiß er,
aber nichts über "Vier-Kreis-Fünf".
282
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Ich würde das Fräulein nie verraten.
283
00:25:13,013 --> 00:25:14,598
Natürlich nicht.
284
00:25:15,182 --> 00:25:18,060
Du bist doch loyal.
285
00:25:31,114 --> 00:25:32,991
Bruder!
286
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Beschmutze niemals
das Ansehen unserer Chefin.
287
00:25:57,641 --> 00:25:59,101
Wo willst du hin?
288
00:26:00,018 --> 00:26:01,979
Wir sind noch nicht fertig.
289
00:26:28,922 --> 00:26:31,508
Ja, ich bin hier. Zum Glück!
290
00:26:32,009 --> 00:26:33,218
Beeilen wir uns.
291
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Noriko?
292
00:26:45,022 --> 00:26:46,481
Noriko?
293
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Schlaf ein!
294
00:27:33,987 --> 00:27:35,113
Okay.
295
00:27:41,411 --> 00:27:43,705
- Siehst du Sunny?
- Weg hier!
296
00:27:52,256 --> 00:27:53,966
Sunny?
297
00:27:59,221 --> 00:28:01,014
Sunny?
298
00:28:08,939 --> 00:28:10,899
- Suzie!
- Oh Gott, Sunny!
299
00:28:10,899 --> 00:28:15,112
Ich wollte zu dir! Das glaubst du nicht:
Shigeru ist nicht Masas Vater.
300
00:28:15,112 --> 00:28:17,865
- Was?
- Noriko hatte wohl 'ne Affäre.
301
00:28:17,865 --> 00:28:20,701
- Was?
- Ich hab Norikos kaiseigen koseki.
302
00:28:20,701 --> 00:28:23,912
Masas echter Vater
heißt Hiromasa Matsumoto.
303
00:28:23,912 --> 00:28:26,832
Und laut dem Dokument ist er am Leben.
304
00:28:26,832 --> 00:28:30,419
Heilige Scheiße.
Glaubst du, er gehört zur Yakuza?
305
00:28:31,086 --> 00:28:35,757
Ich verstehe Ihre Sorge. Das Timing
der Versicherungsübertragung ist seltsam.
306
00:28:35,757 --> 00:28:38,427
Nein! Das Timing ist beschissen.
307
00:28:38,427 --> 00:28:41,305
Ich hab die E-Mails
meines Mannes überprüft.
308
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Drei Tage vor seinem Tod
begünstigt er diesen Kerl.
309
00:28:46,310 --> 00:28:48,353
Er wurde bestimmt genötigt.
310
00:28:49,229 --> 00:28:52,274
Hat der Typ versucht,
an das Geld zu kommen?
311
00:28:52,816 --> 00:28:57,779
Für Ihren Fall gilt nun "Betrugsverdacht".
Aber keine Sorge!
312
00:28:57,779 --> 00:29:02,576
Herr Matsumoto erhält kein Geld,
solange der Absturz noch untersucht wird.
313
00:29:02,576 --> 00:29:05,495
Moment mal! Was für 'ne Untersuchung?
314
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Zu "Vier-Kreis-Fünf"
kann ich Ihnen nichts sagen.
315
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
Aber ein Vorgesetzter könnte sich...
316
00:29:11,335 --> 00:29:14,463
Haben Sie gerade "Vier-Kreis-Fünf" gesagt?
317
00:29:14,463 --> 00:29:19,176
"Maru" heißt beides: Kreis oder Null.
Sie meint also Flug 405.
318
00:29:20,469 --> 00:29:23,722
Sagte der Typ im Badehaus nicht auch...
319
00:29:32,564 --> 00:29:36,109
- Ich hab doch abgeschlossen.
- Wartet. Ich sehe nach.
320
00:29:36,109 --> 00:29:38,570
Und dann? Du wiegst 40 Kilo.
321
00:29:45,577 --> 00:29:46,912
Oh Gott.
322
00:29:50,874 --> 00:29:51,917
Scheiße.
323
00:30:00,551 --> 00:30:01,593
Suzie?
324
00:30:02,845 --> 00:30:03,887
Suzie?
325
00:30:05,430 --> 00:30:08,267
Aus dem Weg! Suzie?
326
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Oh Gott.
327
00:30:13,689 --> 00:30:16,024
Du liebe Güte!
328
00:30:19,987 --> 00:30:21,238
Oh Gott.
329
00:30:24,575 --> 00:30:25,617
Scheiße.
330
00:30:27,578 --> 00:30:30,998
- Soll ich die Polizei rufen?
- Bei der Yakuza? Zwecklos.
331
00:30:31,999 --> 00:30:34,877
Du musst hier weg.
Hier bist du nicht sicher.
332
00:30:35,460 --> 00:30:37,296
Sie könnten zurückkommen.
333
00:31:03,030 --> 00:31:07,492
Wir brauchen jeden Hinweis.
Sucht alles gründlich ab.
334
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Suzie.
335
00:31:25,010 --> 00:31:26,386
Wir sollten weg.
336
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN MINORI TERADA
337
00:32:24,945 --> 00:32:27,781
Untertitel: Daniel Bomke
338
00:32:27,781 --> 00:32:30,701
FFS-Subtitling GmbH