1 00:00:46,255 --> 00:00:47,673 Auf geht's! 2 00:00:48,382 --> 00:00:50,175 - Sei fleißig! - Okay, Dad. 3 00:01:36,638 --> 00:01:41,768 Ich hab dir gesagt, was passieren würde, wenn ich zur Schule kommen muss. 4 00:01:42,352 --> 00:01:46,064 Tut mir leid! Nur noch einen Tag, bitte! 5 00:02:03,624 --> 00:02:06,668 Er weiß, dass nächstes Mal die Hand ab ist. 6 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 Suzie? 7 00:02:23,310 --> 00:02:25,854 Suzie! Pass doch auf. 8 00:02:52,297 --> 00:02:54,424 NACH DEM ROMAN VON COLIN O'SULLIVAN 9 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 - Wer ist diese Frau? - Wer? 10 00:03:25,622 --> 00:03:30,544 - Yasuda vom Tempel? - Nein, dahinter. Die Frau von der Yakuza. 11 00:03:32,337 --> 00:03:35,090 Ach, du meinst die yakuzai-shi. 12 00:03:35,883 --> 00:03:37,426 Die "Apothekerin". 13 00:03:37,426 --> 00:03:40,554 Sie muss viele Medikamente nehmen. 14 00:03:40,554 --> 00:03:44,600 Das ist doch lächerlich. Warum sollte so jemand hier sein? 15 00:03:44,600 --> 00:03:46,435 Gute Frage. Finden wir's raus. 16 00:03:46,435 --> 00:03:49,062 - Verzeihung. - Entschuldigung, sind Sie Suzie? 17 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 Ja, das ist Suzie. Masas Ehefrau. 18 00:03:52,191 --> 00:03:56,028 Sehr erfreut. Ich heiße Katō. 19 00:03:56,028 --> 00:04:00,574 Ich war mit Masa auf der Uni. Vor einigen Jahren trafen wir uns wieder. 20 00:04:03,035 --> 00:04:06,121 - Du tust mir weh. - Wir alle empfinden Schmerz. 21 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Wenn ich betrübt bin, denke ich an meinen Freund Masa. 22 00:04:09,666 --> 00:04:12,711 Er hat mir immer Mut gemacht. 23 00:04:14,129 --> 00:04:17,632 Wenn man ihn fragte, wie er seine Krise überwunden hat, 24 00:04:17,632 --> 00:04:21,386 sagte er: "Dank meinem Vater." So bescheiden war er. 25 00:04:21,386 --> 00:04:23,013 Was haben Sie gesagt? 26 00:04:24,640 --> 00:04:28,519 - Wolltest du nicht eine Runde drehen? - Über Masas Vater. 27 00:04:29,353 --> 00:04:35,150 Also, ich meine, er ist doch ein wundervoller Vater. 28 00:04:35,150 --> 00:04:40,072 Ich wollte ihn unbedingt mal treffen. Ist er heute hier? 29 00:04:40,072 --> 00:04:44,618 - Ist er das, Noriko? Ich weiß es nicht. - Wir müssen das Essen vorbereiten. 30 00:04:44,618 --> 00:04:46,828 Entschuldigen Sie uns. 31 00:04:48,413 --> 00:04:52,334 - Vielen Dank. - Noriko, was zum Teufel ist hier los? 32 00:04:56,088 --> 00:04:59,633 Das wollte ich dich fragen. Wenn auch nicht so grob. 33 00:05:00,175 --> 00:05:03,387 Du kommst zu spät, stinkst nach Alkohol. 34 00:05:03,387 --> 00:05:06,682 - Und wo sind die Perlen? - Sie passten nicht zum Outfit. 35 00:05:10,185 --> 00:05:12,729 Hallo? Warum hat er das gesagt? 36 00:05:12,729 --> 00:05:16,066 Dass Shigeru geholfen hat, Masas hikikomori zu beenden. 37 00:05:16,066 --> 00:05:19,570 War Shigerus Tod nicht der Auslöser für Masas Rückzug? 38 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Es war sehr unhöflich, so was bei einer Beerdigung zu erwähnen. 39 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 Oh ja. Er hat allen die Stimmung vermiest. Dieser Arsch. 40 00:05:28,078 --> 00:05:29,580 Verflucht, Noriko! 41 00:05:29,580 --> 00:05:33,625 - Lebt Shigeru etwa? Versteckst du ihn? - Das ist doch lächerlich. 42 00:05:33,625 --> 00:05:39,381 Oder will er dich keinesfalls treffen, selbst wenn sein Sohn beerdigt wird? 43 00:05:43,302 --> 00:05:44,970 Mein Sohn ist tot. 44 00:05:46,805 --> 00:05:52,019 Ich bitte dich nur darum, dich zu benehmen und angemessen zu trauern. 45 00:05:52,019 --> 00:05:57,316 Das will ich. Aber damit ich das kann, muss ich wissen, um wen ich da trauere. 46 00:05:58,108 --> 00:06:02,112 Noriko, bitte. Hör auf, zu mauern. 47 00:06:02,654 --> 00:06:04,615 Was verschweigst du mir? 48 00:06:08,118 --> 00:06:12,206 Du hast Masas Cousine Yumiko nie getroffen, oder? 49 00:06:12,956 --> 00:06:16,793 Die Ärmste hatte es sehr schwer, einen Mann zu finden. 50 00:06:16,793 --> 00:06:22,049 Und als sie endlich einen hatte, zweifelte sie an seiner Liebe. 51 00:06:22,049 --> 00:06:26,136 Also folgte sie ihm manchmal nach der Arbeit. 52 00:06:26,762 --> 00:06:30,807 Eines Tages beeilte sie sich, um seinen Zug zu erwischen... 53 00:06:31,558 --> 00:06:34,019 ...rutschte aus und brach sich vier Rippen. 54 00:06:34,561 --> 00:06:40,400 Als man sie im Krankenhaus untersuchte, entdeckten die Ärzte einen großen Tumor. 55 00:06:41,401 --> 00:06:42,444 Oh Gott. 56 00:06:42,444 --> 00:06:46,698 Yumikos Mann ging zu jedem Chemotherapie-Termin. 57 00:06:46,698 --> 00:06:51,787 Bis er sich im Krankenhaus in eine andere Frau verliebte. 58 00:06:52,955 --> 00:06:54,164 Yumikos Pflegerin. 59 00:06:54,164 --> 00:06:59,962 Er ließ sich von meiner Cousine scheiden und sie war wieder allein. 60 00:07:00,963 --> 00:07:06,593 Du hast mich immer an Yumiko erinnert. Jetzt verstehe ich, warum. 61 00:07:07,761 --> 00:07:09,763 Ihr seid beide Kletten. 62 00:07:13,600 --> 00:07:17,271 - Du meinst, es ist meine Schuld? - Ich meine Folgendes: 63 00:07:17,271 --> 00:07:23,110 Hätte Yumiko nicht nach Elend gesucht, hätte es sie nicht gefunden. 64 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Es gibt keine sauberen Gläser mehr. Ich spüle schnell welche. 65 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Danke, Sunny! Arigatō. 66 00:07:32,786 --> 00:07:35,080 Ein Glück, dass wir dich haben. 67 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Warum bist du hier? 68 00:07:55,392 --> 00:07:58,645 Du sagtest: "Kostenloses Essen." Sorry, schlechter Witz. 69 00:07:58,645 --> 00:08:01,732 Ich halt's hier nicht mehr aus. Ich muss weg. 70 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 Es hat dich so mitgenommen? 71 00:08:05,777 --> 00:08:09,031 Tut mir leid fürs Hereinplatzen. Ich wollte nur helfen. 72 00:08:10,490 --> 00:08:14,494 Schon gut. Wir holen uns was zu essen. Mixxy ist hungrig. 73 00:08:14,494 --> 00:08:18,498 Warte. Wir hauen einfach so ab? Willst du das wirklich tun? 74 00:08:18,498 --> 00:08:22,169 Oh mein Gott. Ja, ich bin ein Arschloch. Schon klar. 75 00:08:22,753 --> 00:08:26,798 Wenn du wirklich helfen willst, dann besorg uns Alkohol. 76 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Okay. 77 00:08:35,015 --> 00:08:39,061 Meine Programmierung verbietet es mir, Norikos Flaschen zu nehmen. 78 00:08:39,937 --> 00:08:43,148 Zum Glück ist das für Menschen kein Problem. 79 00:08:45,567 --> 00:08:46,902 Gern geschehen. 80 00:09:05,212 --> 00:09:08,131 Tut mir leid, ich schließe jetzt. 81 00:09:08,131 --> 00:09:10,175 Ich versteh's einfach nicht. 82 00:09:10,175 --> 00:09:13,595 Es ist klar, dass man Robotermorde verheimlicht. 83 00:09:13,595 --> 00:09:18,100 Aber nur Soziopathen tun so, als wäre ihr Vater gestorben. 84 00:09:18,684 --> 00:09:23,021 Menschen sagen vieles. Du hast gesagt, dass du dich getrennt hast. 85 00:09:24,648 --> 00:09:26,942 Aber das ist natürlich viel schlimmer. 86 00:09:26,942 --> 00:09:29,444 Vielleicht hängt das alles zusammen. 87 00:09:29,444 --> 00:09:34,575 Vielleicht war Masas Vater ein Yakuza, musste ins Gefängnis oder verschwinden. 88 00:09:34,575 --> 00:09:38,453 Und diese Frau hat ihn vertreten, um die letzte Ehre zu erweisen. 89 00:09:38,453 --> 00:09:43,166 Offensichtlich kennst du Noriko nicht. So jemand heiratet keinen Verbrecher. 90 00:09:43,166 --> 00:09:46,545 Aber wenn doch, würde sie es definitiv verheimlichen. 91 00:09:46,545 --> 00:09:49,339 Sunny, such "Shigeru". Eine Todesanzeige. 92 00:09:50,883 --> 00:09:54,261 Shigeru Sakamoto ist 'ne Figur aus Night Sky Tokyo. 93 00:09:54,261 --> 00:09:56,138 Deshalb finde ich nur ihn. 94 00:09:56,138 --> 00:10:00,392 Es gibt doch solche Stammbäume, die man im konbini ausdrucken kann. 95 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 Mit Ehen, Todesfällen, etc. 96 00:10:02,436 --> 00:10:05,105 - Koseki? - Ja, genau. 97 00:10:05,105 --> 00:10:07,566 Komm, ich schulde dir was zu essen. 98 00:10:07,566 --> 00:10:11,945 Ich sehe Noriko, Masa, dich, Zen. 99 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 So heißt dein Sohn? 100 00:10:13,739 --> 00:10:15,032 Zen? 101 00:10:15,949 --> 00:10:18,869 - Wunderschön. - Er passte für beide Sprachen. 102 00:10:19,995 --> 00:10:22,956 Was ist mit Shigeru? Steht da sein Todesdatum? 103 00:10:22,956 --> 00:10:26,668 - Er steht gar nicht drauf. - Was? Wie kann das sein? 104 00:10:27,544 --> 00:10:30,631 Keine Ahnung. Mich haben Hippies großgezogen. 105 00:10:30,631 --> 00:10:33,383 Das koseki-System ist so undurchsichtig. 106 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Ich hab nachgesehen. Es gibt gute und schlechte Neuigkeiten. 107 00:10:37,304 --> 00:10:41,141 Super! Endlich mal schlechte Neuigkeiten. 108 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Super! Dann fangen wir damit an. 109 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 Masas koseki besteht nur aus diesen Einträgen. 110 00:10:47,272 --> 00:10:51,443 - Die guten Neuigkeiten? - Es gibt noch das kaiseigen koseki. 111 00:10:51,443 --> 00:10:55,072 Mit Trennungen, Scheidungen, allen schmutzigen Details. 112 00:10:55,072 --> 00:10:57,115 Gut, drucken wir's aus. 113 00:10:57,115 --> 00:11:00,827 Es gibt noch mehr schlechte Neuigkeiten. Noch schlechtere. 114 00:11:00,827 --> 00:11:01,954 Sunny, verflucht! 115 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 Nur direkte Nachkommen haben Zugriff auf das kaiseigen koseki. 116 00:11:06,083 --> 00:11:10,587 Also bräuchtest du Norikos Einverständnis oder zumindest ihr Gerät. 117 00:11:10,587 --> 00:11:15,801 Oh Gott. Noriko muss nicht mal hier sein, um mich psychisch fertig zu machen. 118 00:11:16,677 --> 00:11:17,803 Na schön. 119 00:11:18,428 --> 00:11:20,430 Ich geb auf. Das war's. 120 00:11:23,058 --> 00:11:26,645 Alles wird gut. Kann ich dich nach Hause bringen? 121 00:11:26,645 --> 00:11:31,149 Vielleicht würde dir ein Bad guttun. Oder ein Nickerchen. 122 00:11:32,109 --> 00:11:33,694 Du hast kaum geschlafen. 123 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 - Oh mein Gott. - Was ist los? 124 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Wo gehen wir hin? 125 00:11:41,076 --> 00:11:43,620 Hier willst du baden? 126 00:11:43,620 --> 00:11:46,206 Ich hätte gedacht, du wärst anspruchsvoller. 127 00:11:46,206 --> 00:11:50,085 - Das Frauenbad hat bereits zu. - Und warum nur das? 128 00:11:52,838 --> 00:11:54,590 Wann öffnet es... 129 00:12:01,638 --> 00:12:05,559 In der Nähe gibt's noch ein sentō. Mit schöneren Bädern. 130 00:12:05,559 --> 00:12:07,644 Masa war regelmäßig hier. 131 00:12:07,644 --> 00:12:13,066 Es lag zwischen unseren Wohnungen. Wir trafen uns immer hier, um auszugehen. 132 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Immer zur gleichen Zeit, wenn Tattoos erlaubt waren. 133 00:12:17,237 --> 00:12:23,619 Wir fanden's lustig: Masa mit seinem Käfer unter all den volltätowierten Yakuza. 134 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Ich bin so dumm. 135 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Nach Yakuza suchen? So willst du dir etwas Gutes tun? 136 00:12:28,832 --> 00:12:33,337 Ja, das ist unglaublich gefährlich. Mir fällt nichts Schlechteres ein. 137 00:12:33,337 --> 00:12:37,049 Fällt dir was Besseres ein? Wenn nicht, dann sei still. 138 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Kannst du nicht irgendwie dieses Schloss manipulieren? 139 00:12:43,138 --> 00:12:47,726 Ich könnte eine APK-Datei dekompilieren, aber ich kann nicht stehlen. 140 00:12:47,726 --> 00:12:49,645 Das ist was für Mixxy. 141 00:12:49,645 --> 00:12:53,148 Aber du kannst für mich lügen. So wie gestern Abend. 142 00:12:58,070 --> 00:13:01,490 Entschuldigen Sie! Darf ich kurz stören? 143 00:13:03,450 --> 00:13:07,079 Meine Besitzerin ruft mich. Sie steckt in der Sauna fest. 144 00:13:07,079 --> 00:13:10,290 Das Bad ist seit 30 Minuten zu. Da ist keiner drin. 145 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Na gut, ich hab's versucht. 146 00:13:14,044 --> 00:13:15,295 Danke. 147 00:13:26,014 --> 00:13:31,228 Meine Besitzerin hat sich wieder gemeldet. Sie sagt, sie ist da drinnen. 148 00:13:31,895 --> 00:13:35,274 Bitte helfen Sie mir. Offenbar hat sie Herzprobleme. 149 00:13:35,858 --> 00:13:39,945 - Ich darf hier nicht weg. - Aber sie könnte sterben. 150 00:13:52,124 --> 00:13:56,503 - Ich sagte doch, hier ist keiner. - Hab ich mich vertan? 151 00:13:56,503 --> 00:13:59,047 War es das Badehaus in Seimei-chō? 152 00:14:05,429 --> 00:14:08,307 Da ist niemand drin. Scheiße. 153 00:14:09,391 --> 00:14:11,351 Schon gut. Verschwinden wir. 154 00:14:23,280 --> 00:14:24,531 Sie ist zu. 155 00:14:25,657 --> 00:14:26,700 Die Sauna! 156 00:14:30,537 --> 00:14:33,790 Bloß keine Sauna! Ich hab Klaustrophobie. 157 00:14:37,002 --> 00:14:38,045 Scheiße. 158 00:14:44,635 --> 00:14:48,180 Deine Leute wissen also nicht, dass du hier bist? 159 00:14:48,180 --> 00:14:52,518 Nein, ich hab Himé gesagt, dass ich zum Arzt muss. 160 00:14:52,518 --> 00:14:56,939 Sie weiß von meinen Leberproblemen. Wir haben also viel Zeit. 161 00:14:56,939 --> 00:15:00,067 - Erkennst du jemanden wieder? - Nein. 162 00:15:05,113 --> 00:15:06,281 Okay. 163 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 Der Bot ist allein. 164 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 Soll ich ihn mir schnappen? 165 00:15:19,753 --> 00:15:24,550 Nein, folge ihm. Aber lass genügend Abstand. 166 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 Und schick Tetsu ins Badehaus. 167 00:15:32,975 --> 00:15:36,603 - Wie angegossen! - Das Frühlingsfest kann kommen. 168 00:15:36,603 --> 00:15:39,481 Das haben die Ärzte auch gesagt. 169 00:15:40,148 --> 00:15:43,610 Zur großen Enttäuschung meiner Tochter. 170 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Sie wartet nämlich darauf, dass ich hier sterbe. 171 00:15:48,073 --> 00:15:51,410 Hör endlich auf, das zu sagen. 172 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Da! Sie wird gleich wütend. 173 00:15:54,997 --> 00:15:57,416 Papa, das war nur ein Vorschlag. 174 00:15:57,416 --> 00:16:01,628 - Es wird Zeit, dass das geklärt wird. - Es wird Zeit fürs Essen. 175 00:16:06,967 --> 00:16:09,803 Papa, du erkältest dich noch. 176 00:16:14,641 --> 00:16:16,310 Ich meine doch nur, 177 00:16:16,310 --> 00:16:21,023 dass Misstrauen unter unseren Leuten nicht gut ist. 178 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 Das ist alles. 179 00:16:23,400 --> 00:16:24,818 Heißt das... 180 00:16:25,736 --> 00:16:29,072 du hast es jetzt? 181 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Fast. 182 00:16:32,284 --> 00:16:34,745 Ich bin kurz davor. Letzte Nacht... 183 00:16:34,745 --> 00:16:37,039 - Hey! Kommst du mal? - Sofort. 184 00:16:40,417 --> 00:16:45,214 Wenn man so alt ist wie ich, 185 00:16:45,214 --> 00:16:47,799 fällt einem das Schlucken schwer. 186 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 Und man kann leichter ersticken. 187 00:16:50,844 --> 00:16:53,931 Für das Krankenhaus ist das ein Risiko. 188 00:16:55,724 --> 00:16:59,603 Das sieht doch fast echt aus. 189 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Aber... 190 00:17:07,569 --> 00:17:09,154 Wie clever! 191 00:17:15,743 --> 00:17:21,541 Jin hat 20 Jahre lang als meine rechte Hand für mich gearbeitet. 192 00:17:22,709 --> 00:17:26,128 "Fast", sagst du? 193 00:17:26,128 --> 00:17:29,341 Das reicht mir nicht für einen solchen Wirbel. 194 00:17:31,093 --> 00:17:32,845 Damit wär das wohl... 195 00:17:34,137 --> 00:17:35,764 geklärt. 196 00:17:36,431 --> 00:17:41,103 Wenn du die Anleitung hast, sehen wir weiter. 197 00:18:09,506 --> 00:18:12,509 Das Fräulein beschwert sich ständig. 198 00:18:12,509 --> 00:18:16,763 In Kiyamachi läuft's gut. Sie bekommt bestimmt ihren Anteil. 199 00:18:16,763 --> 00:18:20,851 Hört mal, ich dachte, Folgendes könnte euch interessieren. 200 00:18:20,851 --> 00:18:24,646 Ich schlafe gestern tief und fest, träume von meiner Vogelfrau. 201 00:18:24,646 --> 00:18:28,525 Da ruft Reiji an und sagt, dass Himé regelrecht Feuer spuckt 202 00:18:28,525 --> 00:18:31,862 und dass ich jemanden abholen soll. 203 00:18:31,862 --> 00:18:34,781 Was soll das heißen, dass sie "Feuer spuckt"? 204 00:18:36,241 --> 00:18:38,577 Was hat meine Cousine so verärgert? 205 00:18:39,620 --> 00:18:43,957 Das weiß ich nicht, Jin. Es ging wohl um die Junk League. 206 00:18:45,417 --> 00:18:49,671 Glaubst du, das Fräulein hat jetzt schon alles? 207 00:18:49,671 --> 00:18:51,381 Wer weiß das schon? 208 00:18:51,381 --> 00:18:55,928 Ich weiß bloß, dass sie heute den Boss besucht. 209 00:18:55,928 --> 00:19:01,808 Aber er ist krank. Also besucht sie wohl einfach nur ihren Vater. 210 00:19:01,808 --> 00:19:04,811 Ich glaube, du machst dir zu viele Sorgen. 211 00:19:04,811 --> 00:19:07,689 Der Boss vertraut seiner rechten Hand. 212 00:19:09,691 --> 00:19:15,531 Wenn der Tod kurz bevorsteht, werden Menschen sentimental. 213 00:19:17,616 --> 00:19:22,913 Vielleicht muss ich es also selbst richten. 214 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Guten Abend, Noriko. 215 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 Ist mit Suzie alles okay? 216 00:19:39,096 --> 00:19:42,349 Suzie schickt mich, um beim Aufräumen zu helfen. 217 00:19:43,016 --> 00:19:45,978 Das klingt nicht nach Suzie. 218 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 Sicher, dass alles okay ist? 219 00:19:49,439 --> 00:19:52,860 - Darf ich reinkommen? - Bitte. 220 00:19:52,860 --> 00:19:56,905 Wir machen erst den Abwasch. Dann sehen wir weiter. 221 00:19:58,657 --> 00:20:04,538 Ich kann auch Ihre Dankesbriefe schreiben. Ich brauch nur Ihr Gerät für die Adressen. 222 00:20:04,538 --> 00:20:06,123 Ich habe Zeit. 223 00:20:06,915 --> 00:20:08,792 Und nichts zu tun. 224 00:20:09,501 --> 00:20:15,340 Außerdem will ich das Trauergeld selbst zählen. 225 00:20:15,340 --> 00:20:17,676 Um zu wissen, wie geizig alle sind. 226 00:20:19,928 --> 00:20:24,975 Soll Masa ein Glas als Opfergabe erhalten, bevor ich die Flaschen wegräume? 227 00:20:25,434 --> 00:20:26,643 Gute Idee. 228 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 Möchten Sie auch was trinken, Noriko? 229 00:20:38,655 --> 00:20:39,740 Hallo. 230 00:20:40,699 --> 00:20:42,492 Ist eine Ausländerin hier? 231 00:20:45,954 --> 00:20:50,792 - Du kannst gehen. Ich seh selbst nach. - Moment mal, da soll keiner rein. 232 00:20:59,801 --> 00:21:01,929 Das regelt sich von allein. 233 00:21:02,804 --> 00:21:05,724 - Das Fräulein redet doch nur. - Das stimmt. 234 00:21:05,724 --> 00:21:11,313 Genau. Meine Eier haben bessere Chancen, der neue Boss zu werden. 235 00:21:13,357 --> 00:21:15,108 Ein schauriger Gedanke! 236 00:21:15,108 --> 00:21:21,406 Keiner wollte dieses Wrack heiraten und jetzt will sie der Boss werden? 237 00:21:24,785 --> 00:21:27,829 Hört auf, Unsinn zu labern. 238 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Hier geht's um unsere Zukunft. 239 00:21:31,959 --> 00:21:33,293 Was war das? 240 00:21:33,961 --> 00:21:35,671 Ich hab doch was gehört. 241 00:21:42,886 --> 00:21:46,056 Na, ihr? Eine gemütliche Runde? 242 00:21:47,432 --> 00:21:49,476 Wie ist das Wasser? 243 00:21:49,476 --> 00:21:54,940 Ich hab gehört, dass du beschäftigt bist. Aber wolltest du nicht zum Arzt? 244 00:21:55,858 --> 00:21:57,234 Das ist meine Schuld. 245 00:21:58,360 --> 00:22:03,699 Ich wollte mit Botan über die neue Pachinko-Halle sprechen. 246 00:22:06,118 --> 00:22:09,246 Ich dachte, er könnte mir helfen. 247 00:22:09,246 --> 00:22:12,708 Natürlich nur, wenn du zustimmst. 248 00:22:14,418 --> 00:22:17,880 Das muss ich mir gut überlegen. 249 00:22:17,880 --> 00:22:21,758 Denn das Fräulein mag Botan sehr. 250 00:22:22,259 --> 00:22:23,927 Er ist zuverlässig. 251 00:22:23,927 --> 00:22:25,721 Und so loyal. 252 00:22:30,601 --> 00:22:35,063 Dann überleg es dir mal und gib mir später Bescheid. 253 00:22:41,987 --> 00:22:43,614 Keine Eile! 254 00:22:50,996 --> 00:22:53,248 Bleib ruhig drin. 255 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 Ich wusste ja, dass Amerikanerinnen leichte Mädchen sind. 256 00:23:02,508 --> 00:23:05,177 Aber sie hat ihn ständig umgarnt, 257 00:23:05,177 --> 00:23:09,181 so unglaublich laut gelacht 258 00:23:09,181 --> 00:23:14,436 und die ganze Zeit nur Alkohol getrunken. 259 00:23:14,436 --> 00:23:17,648 Vielleicht hilft es, wenn Sie auch noch was trinken. 260 00:23:21,318 --> 00:23:24,279 Ich wollte nicht allein zurückbleiben. 261 00:23:25,030 --> 00:23:27,407 Also hab ich mir gesagt: 262 00:23:27,407 --> 00:23:31,495 "Noriko, sei nett zu der Ausländerin. 263 00:23:32,329 --> 00:23:37,543 Dann schenkt sie dir irgendwann Enkelkinder." 264 00:23:38,919 --> 00:23:42,756 Weißt du, was man über Auberginen und Schwiegertöchter sagt? 265 00:23:42,756 --> 00:23:44,633 Sagen Sie's mir. 266 00:23:45,425 --> 00:23:51,139 Wie war das gleich? "Herbst-Auberginen sind zu schade für Schwiegertöchter." 267 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Suzie... 268 00:24:01,608 --> 00:24:04,903 Suzie hat meine Auberginen gegessen. 269 00:24:08,657 --> 00:24:12,661 Die Partie beenden wir später, ja? 270 00:24:12,661 --> 00:24:14,955 Natürlich. Jederzeit. 271 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Ja, ruhen Sie sich gut aus. 272 00:24:22,671 --> 00:24:25,716 Vergib mir, Bruder. Glaub mir, da ist nichts. 273 00:24:27,176 --> 00:24:31,013 Jin hat mich ins Badehaus eingeladen. Was hätte ich tun sollen? 274 00:24:32,723 --> 00:24:34,433 Eine gute Frage. 275 00:24:35,142 --> 00:24:37,186 Was tut man da? 276 00:24:37,186 --> 00:24:41,982 Meine Feinde haben mich noch nie zum Baden eingeladen. 277 00:24:45,402 --> 00:24:47,821 Worüber habt ihr gerade gesprochen? 278 00:24:48,822 --> 00:24:54,328 Sie interessieren sich wohl sehr für unsere Pläne, was? 279 00:24:54,328 --> 00:24:58,707 Deshalb bin ich mitgekommen. Um rauszufinden, wie viel Jin weiß. 280 00:24:59,374 --> 00:25:04,838 Und? Weiß er von der Sache mit Itō? Von "Vier-Kreis-Fünf"? 281 00:25:04,838 --> 00:25:08,759 Von Itō weiß er, aber nichts über "Vier-Kreis-Fünf". 282 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Ich würde das Fräulein nie verraten. 283 00:25:13,013 --> 00:25:14,598 Natürlich nicht. 284 00:25:15,182 --> 00:25:18,060 Du bist doch loyal. 285 00:25:31,114 --> 00:25:32,991 Bruder! 286 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Beschmutze niemals das Ansehen unserer Chefin. 287 00:25:57,641 --> 00:25:59,101 Wo willst du hin? 288 00:26:00,018 --> 00:26:01,979 Wir sind noch nicht fertig. 289 00:26:28,922 --> 00:26:31,508 Ja, ich bin hier. Zum Glück! 290 00:26:32,009 --> 00:26:33,218 Beeilen wir uns. 291 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Noriko? 292 00:26:45,022 --> 00:26:46,481 Noriko? 293 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Schlaf ein! 294 00:27:33,987 --> 00:27:35,113 Okay. 295 00:27:41,411 --> 00:27:43,705 - Siehst du Sunny? - Weg hier! 296 00:27:52,256 --> 00:27:53,966 Sunny? 297 00:27:59,221 --> 00:28:01,014 Sunny? 298 00:28:08,939 --> 00:28:10,899 - Suzie! - Oh Gott, Sunny! 299 00:28:10,899 --> 00:28:15,112 Ich wollte zu dir! Das glaubst du nicht: Shigeru ist nicht Masas Vater. 300 00:28:15,112 --> 00:28:17,865 - Was? - Noriko hatte wohl 'ne Affäre. 301 00:28:17,865 --> 00:28:20,701 - Was? - Ich hab Norikos kaiseigen koseki. 302 00:28:20,701 --> 00:28:23,912 Masas echter Vater heißt Hiromasa Matsumoto. 303 00:28:23,912 --> 00:28:26,832 Und laut dem Dokument ist er am Leben. 304 00:28:26,832 --> 00:28:30,419 Heilige Scheiße. Glaubst du, er gehört zur Yakuza? 305 00:28:31,086 --> 00:28:35,757 Ich verstehe Ihre Sorge. Das Timing der Versicherungsübertragung ist seltsam. 306 00:28:35,757 --> 00:28:38,427 Nein! Das Timing ist beschissen. 307 00:28:38,427 --> 00:28:41,305 Ich hab die E-Mails meines Mannes überprüft. 308 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Drei Tage vor seinem Tod begünstigt er diesen Kerl. 309 00:28:46,310 --> 00:28:48,353 Er wurde bestimmt genötigt. 310 00:28:49,229 --> 00:28:52,274 Hat der Typ versucht, an das Geld zu kommen? 311 00:28:52,816 --> 00:28:57,779 Für Ihren Fall gilt nun "Betrugsverdacht". Aber keine Sorge! 312 00:28:57,779 --> 00:29:02,576 Herr Matsumoto erhält kein Geld, solange der Absturz noch untersucht wird. 313 00:29:02,576 --> 00:29:05,495 Moment mal! Was für 'ne Untersuchung? 314 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Zu "Vier-Kreis-Fünf" kann ich Ihnen nichts sagen. 315 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 Aber ein Vorgesetzter könnte sich... 316 00:29:11,335 --> 00:29:14,463 Haben Sie gerade "Vier-Kreis-Fünf" gesagt? 317 00:29:14,463 --> 00:29:19,176 "Maru" heißt beides: Kreis oder Null. Sie meint also Flug 405. 318 00:29:20,469 --> 00:29:23,722 Sagte der Typ im Badehaus nicht auch... 319 00:29:32,564 --> 00:29:36,109 - Ich hab doch abgeschlossen. - Wartet. Ich sehe nach. 320 00:29:36,109 --> 00:29:38,570 Und dann? Du wiegst 40 Kilo. 321 00:29:45,577 --> 00:29:46,912 Oh Gott. 322 00:29:50,874 --> 00:29:51,917 Scheiße. 323 00:30:00,551 --> 00:30:01,593 Suzie? 324 00:30:02,845 --> 00:30:03,887 Suzie? 325 00:30:05,430 --> 00:30:08,267 Aus dem Weg! Suzie? 326 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 Oh Gott. 327 00:30:13,689 --> 00:30:16,024 Du liebe Güte! 328 00:30:19,987 --> 00:30:21,238 Oh Gott. 329 00:30:24,575 --> 00:30:25,617 Scheiße. 330 00:30:27,578 --> 00:30:30,998 - Soll ich die Polizei rufen? - Bei der Yakuza? Zwecklos. 331 00:30:31,999 --> 00:30:34,877 Du musst hier weg. Hier bist du nicht sicher. 332 00:30:35,460 --> 00:30:37,296 Sie könnten zurückkommen. 333 00:31:03,030 --> 00:31:07,492 Wir brauchen jeden Hinweis. Sucht alles gründlich ab. 334 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Suzie. 335 00:31:25,010 --> 00:31:26,386 Wir sollten weg. 336 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN MINORI TERADA 337 00:32:24,945 --> 00:32:27,781 Untertitel: Daniel Bomke 338 00:32:27,781 --> 00:32:30,701 FFS-Subtitling GmbH