1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 तुम्हारा दिन अच्छा बीते। 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 जाओ और मन लगाकर पढ़ो। 3 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 ठीक है, डैड। 4 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 मैंने तुमसे कहा था कि अगर मुझे अपने बेटे के स्कूल आना पड़ा, तो क्या होगा। 5 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 प्लीज़। 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 मुझे एक और दिन चाहिए। 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 हमें नकद मिल गया, लेकिन मुझे लगा तुम्हें यह भी पसंद आएगी। 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - सूज़ी-सान। - सूज़ी-सान। 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 सूज़ी। इधर ध्यान दो। 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 कॉलिन ओ'सलिवन के उपन्यास पर आधारित 11 00:03:00,222 --> 00:03:02,057 सनी 12 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 वह औरत कौन है? 13 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 कौन? मंदिर वाली यसुदा-सान? 14 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 नहीं। उनके पीछे। 15 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 वह याकूज़ा वाली औरत। 16 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 इसका मतलब "याकूजैशी" है। 17 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 "फ़ार्मासिस्ट।" 18 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 यह काफ़ी दवाइयाँ खाती है, आपने अंदाज़ा लगा ही लिया होगा। 19 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 बेकार की बात मत करो। वैसा कोई इंसान यहाँ क्यों होगा? 20 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 अच्छा सवाल है। मैं पता लगाने जा रही हूँ। 21 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 माफ़ करना, क्या आप सूज़ी-सान हैं? 22 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 यह सूज़ी है। मेरे बेटे की पत्नी। 23 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 आह! मैं कातो हूँ। मासा-सान और मैं यूनिवर्सिटी में साथ थे। 24 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 हम कुछ साल पहले फिर से मिले थे। 25 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 "हाजीमेमाश्ते"। 26 00:04:02,993 --> 00:04:04,369 मुझे तकलीफ़ हो रही है। 27 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 हम सबको तकलीफ़ हो रही है। 28 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 हाँ। जब भी मैं उदास होता हूँ, मैं अपने दोस्त मासा-सान के बारे में सोचता हूँ। 29 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 उससे बहुत प्रेरणा मिलती थी। 30 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 वह विनम्र था, 31 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 हमेशा कहता था कि उसके पिता ने उसे एकांतवास से बाहर आने में मदद की थी... 32 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 रुको। क्या कहा तुमने? 33 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 तुम एक-एक करके लोगों से मिलने वाली थीं ना, सूज़ी-सान? 34 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 तुमने अभी-अभी मासा के पिता के बारे में क्या कहा? 35 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 बाप रे। 36 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 मतलब, मुझे यक़ीन है कि मासा-सान के पिता मेरे लिए भी प्रेरणादायक होंगे। 37 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 दरअसल, मुझे उनसे मिलकर बहुत अच्छा लगेगा। 38 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 क्या वह यहाँ हैं? 39 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - बताइए, नोरिको। वह यहाँ हैं? - मेरी बहू को और मुझे 40 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - जाकर खाने का इंतज़ाम देखना है। प्लीज़ माफ़ करना। - वह यहाँ हैं? मुझे नहीं पता। 41 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 शुक्रिया। 42 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 नोरिको, यह सब चल क्या रहा है? 43 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 यही मैं तुमसे पूछने वाली थी। 44 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 हालाँकि इतने भौंडे तरीक़े से नहीं। 45 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 देरी से आना। शराब की महक में सराबोर होना। 46 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 और मेरी माँ का मोतियों का हार कहाँ है? 47 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 वह मेरे कपड़ों के साथ मेल नहीं खा रहा था। 48 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 हैलो? उस आदमी ने ऐसा क्यों कहा? 49 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 कि शीगरू ने "हिकीकोमोरी" से बाहर आने में मासा की मदद की थी? 50 00:05:16,149 --> 00:05:17,818 मुझे तो लगा था मासा के एकांतवास में जाने की 51 00:05:17,818 --> 00:05:19,570 मुख्य वजह ही शीगरू की मौत थी। 52 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 उसने अंतिम संस्कार के दिन ऐसी निराशाजनक बात छेड़कर अच्छा नहीं किया। 53 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 ओह, हाँ। पूरा माहौल ही ख़राब कर दिया। बदतमीज़ आदमी। 54 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 यह क्या बकवास है, नोरिको? 55 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 क्या शीगरू ज़िंदा हैं? क्या आपने उन्हें कहीं छुपा रखा है? 56 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 अब तुम बेकार की बातें कर रही हो। 57 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 या शायद वह आपसे दूर रहने के इतने इच्छुक थे 58 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 कि उन्हें अपने ख़ुद के बेटे के अंतिम संस्कार में आना भी गवारा नहीं हुआ। 59 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 मेरा बेटा मर चुका है। 60 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 मैं तुमसे सिर्फ़ इतना चाहती हूँ कि शालीनता से पेश आओ और ठीक से उसका शोक मनाओ। 61 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 मैं यही करना चाहती हूँ। 62 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 पर ऐसा करने के लिए, मुझे पता होना चाहिए कि जिस आदमी का शोक मैं मना रही हूँ, वह असल में था कौन। 63 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 नोरिको, प्लीज़। 64 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 मुझसे बातें छुपाना बंद कीजिए। 65 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 ऐसा क्या है जो आप मुझे नहीं बता रही हैं? 66 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 तुम मासा की कज़िन, यूमिको से कभी नहीं मिलीं ना? 67 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 उस बेचारी की शादी बहुत मुश्किल से हुई। 68 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 और आख़िरकार जब उसकी शादी हुई, 69 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 तो वह इस बात पर भरोसा नहीं कर सकी कि उसका पति उसे सच में प्यार करता है। 70 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 इसलिए, कभी-कभी काम से आने के बाद, वह अपने पति का पीछा करती। 71 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 फिर एक दिन, वह अपने पति की ट्रेन पकड़ने के लिए भाग रही थी और वह फिसल गई। 72 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 उसकी चार पसलियाँ टूटी थीं। 73 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 और अस्पताल में, जब उसकी छाती का स्कैन किया जा रहा था, 74 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 डॉक्टर्स को एक बहुत बड़ा ट्यूमर मिला। 75 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 भगवान। 76 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 यूमिको का पति उसकी कीमोथेरपी के हर अपॉइंटमेंट में उसके साथ जाता था। 77 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 लेकिन, फिर, अस्पताल में, 78 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 उसे किसी और से प्यार हो गया : 79 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 यूमिको की नर्स से। 80 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 तो उसने मेरी कज़िन को तलाक़ दे दिया और वह फिर से बिल्कुल अकेली हो गई। 81 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 तुम्हें देखकर मुझे हमेशा यूमिको की याद आती थी और मैं अब समझी हूँ कि ऐसा क्यों था। 82 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 तुम दोनों चीज़ों को छोड़ती नहीं हो। 83 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 क्या आप कह रही हैं वह मेरी ग़लती थी? 84 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 मैं सिर्फ़ इतना कह रही हूँ कि अगर यूमिको लगातार दुख की तलाश नहीं करती, 85 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 तो दुख उसके जीवन में नहीं आता। 86 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 सारे साफ़ गिलास ख़त्म हो गए हैं, तो मैं जल्दी से धोकर दोबारा लगा देती हूँ। 87 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 सनी-सान, शुक्रिया। "आरिगातो"। 88 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 हमारा नसीब अच्छा है कि तुम यहाँ हो। 89 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 90 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 तुमने कहा था यहाँ मुफ़्त का खाना मिलेगा। 91 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 ओह, माफ़ करना। घटिया मज़ाक़ था। 92 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 मैं यहाँ अब और नहीं रुक सकती। मुझे यहाँ से जाना है। 93 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 तो तुम काफ़ी भावुक हो गईं? 94 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 वहाँ यूँ ही चले आने के लिए माफ़ करना। 95 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 मैं बस मदद करना चाहती थी। 96 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 कोई बात नहीं। 97 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 हम कुछ खाने जा रहे हैं। मिक्सी को भूख लगी है। 98 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 रुकिए। 99 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 हम यहाँ से बिना बताए जा रहे हैं? आप सच में यह करना चाहती हैं, सूज़ी? 100 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 हे भगवान। हाँ, मैं कमीनी हूँ। मैं समझ गई। 101 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 अब, प्लीज़, अगर तुम मदद करना चाहती हो, तो हमारे लिए थोड़ी शराब ले आओ। 102 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 ठीक है। 103 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 इन बोतलों पर नोरिको-सान का नाम है, 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 तो मेरी प्रोग्रामिंग मुझे इन्हें लेने की इजाज़त नहीं देती। 105 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 ख़ुशक़िस्मती से, इंसानों को ऐसी कोई समस्या नहीं है। 106 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 तुम्हारा काम मैंने कर दिया। 107 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 माफ़ करना। दुकान बंद है। 108 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 यह मेरी समझ से बिल्कुल बाहर है। 109 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 मतलब, ठीक है। क़ातिल-रोबॉट जैसी चीज़ कोई भी छुपाएगा, 110 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 लेकिन अपने डैड की मौत के बारे में झूठ बोलना? 111 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 यह कोई सिरफिरा ही करेगा। 112 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 लोग कुछ बातें ऐसे ही कह देते हैं। 113 00:09:20,811 --> 00:09:22,771 तुमने मुझसे कहा था तुमने अपने पति को छोड़ दिया। 114 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 लेकिन यह उससे कहीं ज़्यादा बुरी बात है। बेशक। 115 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 अगर ये सब चीज़ें आपस में जुड़ी हों तो? 116 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 मतलब, हो सकता है तुम्हारे पति के डैड याकूज़ा हों और अब वह जेल में हों या उन्हें ग़ायब होना पड़ा हो। 117 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 और इसीलिए वह औरत अंतिम संस्कार में आई हो। 118 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 उनकी तरफ़ से मासा को श्रद्धांजलि देने। 119 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 पता चल रहा है कि तुम नोरिको-सान से कभी नहीं मिली हो। 120 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 वह एक आपराधिक संगठन के किसी आदमी से कभी शादी नहीं कर सकतीं। 121 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 हाँ, लेकिन अगर वह शादी करतीं, तो पक्का इस बात को राज़ ही रखतीं, है ना? 122 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 सनी, "शीगरू" नाम की जानकारी ढूँढो। निधन सूचना खोजो। 123 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 "नाइट स्काई टोक्यो" में साकामोटो शीगरू नाम का एक किरदार है, 124 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - तो कोई काम के परिणाम नहीं मिल रहे हैं। - रुको। 125 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 उन वंश-वृक्षों का क्या, जो "कोंबीनी" में प्रिंट किए जाते हैं? 126 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 उसमें, मतलब, शादियों और मौतों, वग़ैरह की जानकारी होती है। 127 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - "कोसेकी"? - हाँ! हाँ। 128 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 चलो। तुम्हारा खाना मेरी तरफ़ से। 129 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 तो, इसमें नोरिको, मासा, आप और ज़ेन हैं। 130 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 वह तुम्हारे बेटे का नाम है? 131 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 ज़ेन? 132 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 सुंदर नाम है। 133 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 इसका बस दोनों भाषाओं में मतलब निकलता था। 134 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 और शीगरू? क्या इसमें लिखा है वह कब मरे थे? 135 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 नहीं। अजीब बात है, उनका नाम इसमें नहीं है। 136 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 क्या? ऐसा कैसे हो सकता है? 137 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 मुझे नहीं पता। 138 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 मुझे तो हिप्पियों ने पाला था। 139 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 यह पूरा "कोसेकी" सिस्टम बहुत रहस्यमयी है। 140 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 अच्छा, तो, मैंने जानकारी खोजी है और मेरे पास एक अच्छी ख़बर है और एक बुरी ख़बर है। 141 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 बहुत बढ़िया। 142 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 मुझे बुरी ख़बर सुनने का बेसब्री से इंतज़ार है। आख़िरकार। 143 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 बढ़िया। हम बुरी ख़बर से शुरुआत करते हैं। 144 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 मासा की "कोसेकी" में वास्तव में सिर्फ़ वही जानकारी है जो आप यहाँ देख रही हैं। 145 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 और अच्छी ख़बर? 146 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 "काइसेगेन कोसेकी" नाम का एक ज़्यादा विस्तृत दस्तावेज़ होता है। 147 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 उसमें और ज़्यादा जानकारी होगी : परिवार के लोगों का अलग होना, तलाक़। सारे छुपे हुए राज़। 148 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 ठीक है, बहुत बढ़िया। चलो, उसका प्रिंट निकालते हैं। 149 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 एक और बात बता दूँ, मेरे पास एक और बुरी ख़बर है। दरअसल ज़्यादा बुरी। 150 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 हद है, सनी। 151 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 मालूम होता है कि "काइसेगेन कोसेकी" सिर्फ़ परिवार के असली वंशजों को ही मिल सकती है। 152 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 तो, उसे हासिल करने के लिए, आपको नोरिको की मंज़ूरी या कम से कम उनका उपकरण चाहिए होगा। 153 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 हे भगवान। 154 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 नोरिको यहाँ हैं भी नहीं और फिर भी वह मेरे दिमाग़ से खेल रही हैं। 155 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 ठीक है। 156 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 मैं हार मानती हूँ। मुझसे अब और नहीं होगा। 157 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 हे, सब ठीक हो जाएगा, ठीक है? 158 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 मैं तुम्हें घर छोड़ दूँ? 159 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 शायद नहाकर तुम्हें अच्छा लगे। 160 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 या थोड़ा सोकर। 161 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 कल रात तुम बिल्कुल नहीं सोई थीं। 162 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - हे भगवान। हे भगवान। - क्या? क्या हुआ? 163 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 रुकिए, हम कहाँ जा रहे हैं? 164 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 आप यहाँ नहाना चाहती हैं? 165 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 मैंने सोचा था आपकी पसंद थोड़ी ऊँचे दर्जे की होगी। 166 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 औरतों के बाथरूम अभी-अभी बंद हो गए। 167 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 क्यों? सिर्फ़ औरतों के ही क्यों? 168 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 तो, वे कब खुलेंगे... 169 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 हे, पता है, यहाँ से थोड़ी ही दूरी पर एक और "सेंटो" है। 170 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 वहाँ के बाथरूम वैसे भी ज़्यादा अच्छे हैं। 171 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 मासा यहाँ आया करता था। 172 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 यह जगह हमारे घरों के बीच में पड़ती थी, 173 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 तो मैं बच्चों को पढ़ाने के बाद उससे यहाँ मिलती थी और फिर हम यहाँ से घूमने जाते थे। 174 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 हम हमेशा एक ही समय पर मिलते थे, क्योंकि उसे टैटू आवर्स में आना होता था। 175 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 हम हमेशा इस बात को लेकर हँसते थे कि यहाँ मौजूद याकूज़ा के सभी डरावने आदमियों की बाँहें 176 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 टैटू से भरी होती थीं और मासा की कलाई पर एक छोटा सा भौंरा था। 177 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 मैं कमबख़्त एक बहुत बड़ी बौड़म हूँ। 178 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 मैंने नहीं सोचा था कि याकूज़ा पर नज़र रखना, तुम्हारा रिलैक्स करने का तरीक़ा है। 179 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 सही कहा। यह बहुत ज़्यादा ख़तरनाक है। 180 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 मुझे नहीं लगता इससे बुरी योजना कोई हो सकती है। 181 00:12:33,337 --> 00:12:35,005 अच्छा, तो तुम्हारे पास कोई बेहतर योजना है? 182 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 क्योंकि अगर नहीं है, तो अपना मुँह बंद रखो। 183 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 क्या तुम, मतलब, कोई ऐल्गोरिदम चलाकर इस ताले को खोल नहीं सकतीं? 184 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 तकनीकी रूप से, मैं एक एपीके फ़ाइल को खोल सकती हूँ, लेकिन आप जानती हैं कि मैं चोरी नहीं कर सकती। 185 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 शायद मिक्सी मदद कर दे। 186 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 लेकिन तुम मेरे लिए झूठ बोल सकती हो, है ना? 187 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 तुमने कल रात झूठ बोला था। 188 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 ज़रा सुनिए! ज़रा सुनिए! 189 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 मुझे मदद चाहिए! 190 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 मेरी मालकिन मुझे कॉल कर रही हैं। 191 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 वह स्टीम रूम में फँस गई हैं। 192 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 औरतों वाले बाथरूम आधे घंटे पहले बंद हो गए थे। 193 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 यहाँ कोई नहीं है। 194 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 आह, ख़ैर। मैंने कोशिश करके देख ली। 195 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 शुक्रिया! 196 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 तुम क्या सोच रही हो? 197 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 जाओ। जाओ भी। 198 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 दरअसल, अभी-अभी उन्होंने मुझे फिर से कॉल किया। 199 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 वह पक्का अंदर हैं। 200 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 प्लीज़। 201 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 मालूम होता है उनके दिल की धड़कनें बुरी तरह से अनियमित हो गई हैं। 202 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 मुझे मेरी जगह छोड़कर जाने की अनुमति नहीं है। 203 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 लेकिन उनकी मौत हो सकती है! 204 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 देखा, मैंने तुमसे कहा था वहाँ कोई नहीं है। 205 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 शायद मुझसे कोई ग़लती हो गई। 206 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 शायद वह सेमीचो वाले "सेंटो" में होंगी। 207 00:14:06,054 --> 00:14:07,431 वहाँ कोई नहीं है। 208 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 हद है। 209 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 सूज़ी, कोई बात नहीं। चलो, यहाँ से निकलते हैं। 210 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 इसमें ताला लगा है। 211 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 सॉना। 212 00:14:30,037 --> 00:14:31,622 नहीं। मैं नहीं जा सकती। 213 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 मैं सॉना में नहीं जाती। बंद जगहों में मेरा दम घुटता है। 214 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 धत् तेरे की। 215 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 ...और तुम्हारी बॉस को नहीं पता कि तुम यहाँ हो? 216 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 नहीं। 217 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 हिमे को लगता है कि मैं लीवर के डॉक्टर के पास गया हूँ। 218 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 वह मेरे लीवर की समस्याओं से वाक़िफ़ है। 219 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 हमारे पास बात करने के लिए पर्याप्त समय है। 220 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 तुम उनमें से किसी को भी पहचानती हो? 221 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 नहीं। 222 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 ठीक है। 223 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 वह बॉट अब अकेला है। 224 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 मैं उसे उठा सकता हूँ। 225 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 नहीं। बस उसका पीछा करो, लेकिन दूरी बनाए रखना। 226 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 और तेत्सु को बाथहाउस भेजो। 227 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 आप अच्छे लग रहे हैं। 228 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 हाँ, सेत्सुबुन उत्सव में जाने के लिए यह पूरी तरह से तैयार हो जाएँगे। 229 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 डॉक्टरों ने भी यही कहा था। 230 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 मेरी बेटी का दिन ख़राब कर दिया। 231 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 वह यहाँ मेरे मरने का इंतज़ार जो कर रही है। 232 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 काश आप यह कहना बंद कर दें। 233 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 देखा, इसे कितना बुरा लग जाता है। 234 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 वह सिर्फ़ एक सुझाव था, पापा। 235 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 मुझे लगता है समय आ गया है कि आप घोषणा कर दें अपने... 236 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 समय मेरे खाने का हुआ है। 237 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 आपको सर्दी लग जाएगी। 238 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 मैं सिर्फ़ इतना कह रही हूँ 239 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 कि हमारे लिए काम करने वाले लोगों के बीच बहुत सवाल उठ रहे हैं। 240 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 यह अच्छा नहीं लग रहा है। 241 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 तो... इसका मतलब है वह तुम्हें मिल गया है? 242 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 लगभग। 243 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 मैं बहुत क़रीब हूँ। कल रात मैंने... 244 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 हे, बच्चे, एक काम की बात सुनो। 245 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 हाँ। 246 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 मेरी तरह बूढ़ा हो जाने पर 247 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 खाना निगलना मुश्किल हो जाता है। 248 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 दम घुटकर मौत होने की संभावना बढ़ जाती है। 249 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 ऐसे महँगे अस्पताल में यह होना इनकी साख को नुक़सान पहुँचा सकता है। और इसलिए... 250 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 लगभग असली लग रहा है ना? 251 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 लेकिन... 252 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 क्या चालाकी की है। 253 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 तुम्हारा कज़िन जिन 20 सालों से मेरा दायाँ हाथ बनकर रहा है। 254 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 मैं किसी "लगभग" के लिए सब कुछ उलट-पलट नहीं करूँगा। 255 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 जो तय हुआ था, वही होगा। 256 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 पहले पूरा मैन्यूअल हासिल करो, फिर हम बात करेंगे। 257 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 लेकिन उसे इसकी परवाह क्यों है? 258 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 कियामाची स्ट्रीट के आधे लोग ड्रग्स बेच रहे हैं। उसे हिस्सा मिलता है। 259 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 कोई अंदाज़ा नहीं। मैंने बस सोचा कि तुम लोगों को बता दूँ। 260 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 तो, कल रात, मैं आराम से सोया हुआ, अपनी बर्ड-गर्ल का सपना देख रहा था, 261 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 तभी रेजी का फ़ोन आया। उसने कहा हिमे बहुत जोश में है 262 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 और चाहती है कि मैं एक बंदे को एक जगह से लेकर आऊँ। 263 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 "जोश में" से तुम्हारा क्या मतलब है? 264 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 मेरी कज़िन किस बात को लेकर जोश में थी? 265 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 पता... पता नहीं, जिन-सान। 266 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 जंक लीग की किसी चीज़ को लेकर? 267 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 तुम्हें लगता है उसे वह पूरी चीज़ मिल गई है? 268 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 मैं कोई अनुमान नहीं लगा सकता। 269 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 मैं बस इतना जानता हूँ कि आज वह बड़े बॉस से मिल रही है। 270 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 वह उसके डैड हैं। वह बीमार हैं। हो सकता है यूँ ही मिल रही हो। 271 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 शुक्रिया। 272 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 जिन-सान, तुम्हारी जगह मैं होता, तो हिमे की पैंतरेबाज़ी की ज़्यादा फ़िक्र नहीं करता। 273 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 बॉस को तुम पर भरोसा है। 274 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 मौत को सामने देखकर आदमी अक्सर भावनाओं में बह जाते हैं। 275 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 इसका इंतज़ाम शायद मुझे ख़ुद करना पड़ेगा। 276 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 गुड इवनिंग, नोरिको-सान। 277 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 सूज़ी-सान ठीक है ना? 278 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 सूज़ी ने मुझे सफ़ाई में मदद करने के लिए भेजा है। 279 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 सूज़ी को इतनी फ़िक्र कब से हो गई? 280 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 वह पक्का ठीक है ना? 281 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 क्या मैं अंदर आ सकती हूँ? 282 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 ठीक है। पहले तुम बर्तन धो लो, फिर देखते हैं क्या करना है। 283 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 क्या उसके बाद मैं आपके आभार पत्र लिख दूँ? 284 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 मुझे बस पतों के लिए आपका उपकरण चाहिए होगा। 285 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 वह मैं कर लूँगी। 286 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 मैं और कर ही क्या रही हूँ? 287 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 साथ ही, 288 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 सारे उपहारों का हिसाब मैं ख़ुद करना चाहती हूँ, 289 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 ताकि देख सकूँ कि मेरे दोस्त असल में कितने कंजूस हैं। 290 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 अच्छा, इन बोतलों को यहाँ से हटाने से पहले, क्या मैं थोड़ी सी शराब भेंटस्वरूप मासा-सान के लिए अर्पण कर दूँ? 291 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 हाँ, अच्छा विचार है। 292 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 एक ड्रिंक आप भी लेना चाहेंगी, नोरिको-सान? 293 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 क्या हाल हैं? 294 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 यहाँ कोई विदेशी औरत है? 295 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - तुम घर जाओ। मैं ख़ुद देख लूँगा। - रुको... 296 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 किसी को भी अंदर जाने की अनुमति नहीं है... 297 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 उम्मीद है यह सब ख़ुद ही सुलझ जाएगा। 298 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 हिमे बातें बनाने के अलावा कुछ नहीं कर सकती। 299 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 सही कहा, बॉस। 300 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 हाँ। 301 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 हिमे कभी बॉस नहीं बन सकती। 302 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 सोचकर भी डर लगता है। 303 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 किसी ने उस बूढ़ी, भद्दी औरत से शादी नहीं की, 304 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 और अब वह सोच रही है कि हम वोट करके उसे बॉस बनाएँगे? 305 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 तुम बेवक़ूफ़ों को लगता है 306 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 कि यह एक मज़ाक़ की बात है? 307 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 यह भविष्य है हमारे... 308 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 तुमने वह आवाज़ सुनी? 309 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 मुझे लगा मैंने कुछ सुना। 310 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 तुम लोग साथ में क्या कर रहे हो? 311 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 नहाने में मज़ा आ रहा है? 312 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 हिमे ने तो सोचा था कि तुम पूरी दोपहर व्यस्त रहोगे। 313 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 लीवर के डॉक्टर के पास नहीं गए? 314 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 यह मेरी ग़लती है। 315 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 मैंने बोतान को नए पचिंको ऑपरेशन के बारे में बात करने के लिए बुलाया था। 316 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 मुझे इसकी मदद की ज़रूरत है। 317 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 ज़ाहिर है तभी जब तुम्हें कोई परेशानी ना हो। 318 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 मुझे इस बारे में सोचना पड़ेगा। 319 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 बोतान हिमे के सबसे अच्छे आदमियों में से एक है। 320 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 भरोसेमंद। 321 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 वफ़ादार। 322 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 रात भर सोच लो, फिर मुझे बताना। 323 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 घबराओ मत। 324 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 तुम अपने नहाने का मज़ा लो। 325 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 मुझे पता है कि अमेरिकी लोग बहुत खुले दिमाग़ के होते हैं, 326 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 पर सूज़ी का मासा पर पूरी तरह से लट्टू होना, 327 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 ज़ोर-ज़ोर से हँसना, 328 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 और शराब पीते रहना। 329 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 वैसे, कभी-कभी शराब पीने से राहत मिलती है। 330 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 मैं बस ज़िंदगी के अंत में अकेले नहीं मरना चाहती थी, 331 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 इसलिए मैंने ख़ुद को समझाया, 332 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 नोरिको, इस विदेशी लड़की से अच्छा व्यवहार करोगी, 333 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 तो वह तुम्हें पोते-पोतियों का सुख देगी। 334 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 बहुओं और फ़सल को लेकर एक कहावत है। जानती हो? 335 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 मुझे बताइए। 336 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 ऐसा कुछ है... ऐसा कुछ कि... 337 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 "बहुओं को अपनी फ़सल मत खाने देना।" 338 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 मुझे लगता है सूज़ी... 339 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 मेरी फ़सल खा गई। 340 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 गेम को बाद में पूरा करें? 341 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 बेशक। जैसा आप चाहें। 342 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 अच्छा विचार है। अब आप आराम कीजिए। 343 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 समझने की कोशिश कीजिए, बॉस। इसका कुछ मतलब नहीं है। 344 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 जिन ने मुझे यहाँ नहाने के लिए बुलाया था। मैं उससे क्या कहता? 345 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 यह एक अच्छा सवाल है। 346 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 पता नहीं। 347 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 आम तौर पर मेरे दुश्मन मुझे अपने साथ नहाने के लिए आमंत्रित नहीं करते। 348 00:24:42,691 --> 00:24:43,817 हँ? 349 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 तो जब मैं अंदर आया, तुम किस बारे में बात कर रहे थे? 350 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 ऐसा लग रहा था कि जिन इस बात में काफ़ी दिलचस्पी रखता है कि हिमे कहाँ तक पहुँचीं? 351 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 इसीलिए मैंने सोचा मुझे यहाँ आना चाहिए। 352 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 देखना चाहिए कि जिन क्या जानता है। 353 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 और? क्या उसे सभासद ईटो के बारे में पता है? 354 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 और फ़ोर-सर्कल-फ़ाइव के बारे में? 355 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 ईटो के बारे में वह जानता है, 356 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 लेकिन फ़ोर-सर्कल-फ़ाइव के बारे में नहीं। 357 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 मैं आपका वफ़ादार हूँ। आप जानते हैं। 358 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 बेशक। 359 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 तुम वफ़ादार हो। 360 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 रुक जाइए! प्लीज़, बॉस। प्लीज़! 361 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 हिमे की सत्ता को इस तरह चुनौती देने की फिर कभी हिम्मत मत करना! 362 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 तुम्हें लगता है तुम यहाँ से बचकर चले जाओगे? 363 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 अच्छा हुआ मैं आ गया। हमें अपना काम जल्दी करना होगा। 364 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 नोरिको-सान? 365 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 नोरिको-सान? 366 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 सो जाओ। 367 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 ठीक है। 368 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 क्या तुम्हें सनी दिख रही है? 369 00:27:42,454 --> 00:27:43,539 बस चलती जाओ। 370 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 सनी-चान? 371 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 सनी-चान? 372 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 सूज़ी! 373 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - हे भगवान। सनी। - मैं वापस आपके पास ही आ रही थी। 374 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 आपको इस बात पर यक़ीन नहीं होगा। 375 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - शीगरू मासा के असली पिता नहीं हैं। - क्या? 376 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - लगता है शायद नोरिको का कोई अफ़ेयर था। - रुको। क्या? 377 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 मुझे नोरिको की "काइसेगेन कोसेकी" मिल गई। 378 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 मालूम होता है मासा के असली पिता का नाम हीरोमासा मात्सुमोटो है। 379 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 और इस दस्तावेज़ के अनुसार, वह निश्चित तौर पर ज़िंदा हैं। 380 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 बाप रे। 381 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 तुम्हें लगता है वह याकूज़ा होंगे? 382 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 मैं आपकी फ़िक्र समझती हूँ, मिसेज़ साकामोटो। 383 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 बीमा योजना लेने का समय थोड़ा अजीब है... 384 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 नहीं। नहीं। उसका समय एकदम गड़बड़ है। 385 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 मैंने अपने पति का ईमेल चेक किया था, ठीक है? 386 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 उन्होंने अपनी मौत से तीन दिन पहले इस बंदे को बीमे का उत्तराधिकारी बनाया था? 387 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 ज़रूर उनके साथ ज़बरदस्ती की गई होगी। 388 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 क्या इस बंदे ने पैसों पर दावा करने की कोशिश की है? 389 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 मैंने आपके पति के मामले की सूचना 390 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 हमारे जालसाज़ी विभाग को भेज दी है। 391 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 लेकिन प्लीज़ भरोसा रखिए, 392 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 क्रैश की जाँच पूरी होने से पहले मिस्टर मात्सुमोटो को कोई पैसा नहीं दिया जाएगा। 393 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 रुकिए, रुकिए, रुकिए। रुकिए, क्या... कैसी जाँच? 394 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 मुझे फ़ोर-सर्कल-फ़ाइव के बारे में बात करने की अनुमति नहीं है। 395 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 लेकिन आप चाहें तो मैं फ़ोन पर आपकी बात एक सीनियर प्रबंधक... 396 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 क्या आपने... क्या आपने अभी-अभी "फ़ोर-सर्कल-फ़ाइव" कहा? 397 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 "मारू" का मतलब सर्कल या शून्य हो सकता है। वह बस फ़्लाइट नंबर 405 कह रही हैं। 398 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 क्या बाथरूम में उस बंदे ने भी यही नहीं कहा... 399 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 मैंने ताला लगाया था ना? 400 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 यहीं रुकिए। मैं छानबीन करती हूँ। 401 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 तुम क्या करोगी? तुम मुश्किल से 40 किलो की तो हो। 402 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 हे भगवान। 403 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 नहीं। 404 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 सूज़ी? 405 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 सूज़ी? 406 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 हटो। हटो, हटो, हटो, हटो। 407 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 सूज़ी? 408 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 हे भगवान। 409 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 हे भगवान। हे भगवान। 410 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 हे भगवान। 411 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 नहीं। 412 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 क्या मैं पुलिस को फ़ोन करूँ? 413 00:30:28,787 --> 00:30:30,831 याकूज़ा के मामले में पुलिस एकदम निकम्मी है। 414 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 हमें तुम्हें यहाँ से बाहर निकालना होगा। 415 00:30:33,834 --> 00:30:35,419 यहाँ ख़तरा है। 416 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 अगर वे वापस आ गए तो? 417 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 ढूँढते रहो। कुछ तो ज़रूर मिलेगा। 418 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 सूज़ी। 419 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 हमें निकलना चाहिए। 420 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 मिनोरी तेराडा की स्नेहपूर्ण याद में 421 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम