1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Semoga harimu menyenangkan.
2
00:00:48,423 --> 00:00:49,675
Cari ilmu yang banyak.
3
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
Baik, Ayah.
4
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Sudah kubilang apa yang akan terjadi
jika aku ke sekolah anakku.
5
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Kumohon.
6
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Aku butuh satu hari lagi.
7
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Kami dapat uang tunai,
tapi kau mungkin juga akan suka ini.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
- Suzie-san.
- Suzie- san.
9
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie. Fokus.
10
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
BERDASARKAN NOVEL
KARYA COLIN O'SULLIVAN
11
00:03:23,871 --> 00:03:25,122
Siapa wanita itu?
12
00:03:25,122 --> 00:03:27,457
Siapa? Yasuda-san dari kuil?
13
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
Tidak. Di belakangnya.
14
00:03:28,917 --> 00:03:30,544
Wanita dari yakuza itu.
15
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Maksudnya "yakuzaishi."
16
00:03:35,799 --> 00:03:36,842
"Apoteker."
17
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
Dia minum banyak obat,
seperti yang mungkin kau duga.
18
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
Jangan konyol.
Kenapa orang seperti itu ada di sini?
19
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Pertanyaan bagus. Aku akan mencari tahu.
20
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Permisi, apa kau Suzie-san?
21
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
Ini Suzie. Istri putraku.
22
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
Aku Kato.
Masa-san dan aku kuliah bersama.
23
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Kami menyambung pertemanan kami
beberapa tahun lalu.
24
00:04:00,574 --> 00:04:02,159
Hajimemashite.
25
00:04:02,993 --> 00:04:04,369
Sakit.
26
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Kami semua merasa sedih.
27
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Ya. Setiap kali
aku merasa sedih, aku teringat Masa-san.
28
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
Dia sangat menginspirasi.
29
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Dia rendah hati,
30
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
selalu mengatakan ayahnyalah
yang membantunya keluar dari isolasi...
31
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Tunggu. Apa katamu?
32
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Kau tak ingin
menyapa tamu lain, Suzie-san?
33
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
Apa yang kau katakan tentang ayah Masa?
34
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Ya ampun.
35
00:04:32,606 --> 00:04:35,234
Maksudku, aku yakin aku juga akan
terinspirasi oleh ayah Masa-san.
36
00:04:35,234 --> 00:04:38,111
Sebenarnya, aku ingin sekali
bertemu dengannya.
37
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
Apa dia di sini?
38
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
- Dia di sini, Noriko?
- Menantuku dan aku
39
00:04:43,200 --> 00:04:46,787
- harus memeriksa makanannya. Maaf.
- Aku tak tahu.
40
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Terima kasih.
41
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Noriko, apa yang terjadi?
42
00:04:56,129 --> 00:04:58,507
Itulah yang ingin kutanyakan padamu.
43
00:04:58,507 --> 00:05:00,217
Walau tak sekasar itu.
44
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Muncul terlambat. Berbau alkohol.
45
00:05:03,554 --> 00:05:05,222
Dan di mana mutiara ibuku?
46
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
Itu tak cocok dengan pakaianku.
47
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
Halo? Kenapa dia mengatakan itu?
48
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
Bahwa Shigeru yang membantu Masa
berhenti menjadi hikikomori?
49
00:05:16,149 --> 00:05:17,818
Kupikir kematian Shigeru
adalah alasan utama
50
00:05:17,818 --> 00:05:19,570
Masa mengisolasi dirinya.
51
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Dia bersikap tak sopan dengan mengungkit
hal kelam seperti itu di pemakaman.
52
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
Ya, benar-benar merusak suasana.
Dasar berengsek.
53
00:05:27,494 --> 00:05:29,580
Apa-apaan ini, Noriko?
54
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
Apa Shigeru masih hidup? Apa kau
menyembunyikannya di suatu tempat?
55
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
Kau bersikap konyol.
56
00:05:33,834 --> 00:05:36,295
Atau mungkin dia
benar-benar ingin menjauh darimu
57
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
sampai-sampai dia tak menghadiri
pemakaman putranya sendiri.
58
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Putraku sudah meninggal.
59
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Yang kuminta darimu hanyalah
berperilaku baik dan meratapinya.
60
00:05:52,060 --> 00:05:53,437
Aku juga ingin melakukannya.
61
00:05:53,437 --> 00:05:57,316
Tapi agar aku bisa melakukan itu,
aku perlu tahu siapa yang harus kuratapi.
62
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Noriko, kumohon.
63
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Berhentilah mengabaikanku.
64
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
Apa yang tak kau katakan padaku?
65
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Kau belum pernah bertemu
dengan sepupu Masa, Yumiko, 'kan?
66
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
Wanita malang itu
kesulitan menemukan suami.
67
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Dan ketika dia akhirnya menemukannya,
68
00:06:18,545 --> 00:06:22,049
dia tak percaya
pria itu sungguh-sungguh mencintainya.
69
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
Jadi, terkadang, sepulang kerja,
dia akan mengikutinya.
70
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Hingga suatu hari, ketika dia terburu-buru
mengejar kereta, dia terpeleset.
71
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Empat tulang rusuknya patah.
72
00:06:34,603 --> 00:06:37,981
Dan di rumah sakit,
ketika mereka memindai dadanya,
73
00:06:37,981 --> 00:06:40,984
dokter menemukan tumor yang sangat besar.
74
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Astaga.
75
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
Suami Yumiko menemaninya
di setiap sesi kemoterapinya.
76
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
Sampai kemudian, di rumah sakit,
77
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
suaminya jatuh cinta dengan orang lain:
78
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
Perawat Yumiko.
79
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Jadi, dia menceraikan sepupuku,
dan Yumiko sendirian lagi.
80
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Kau selalu mengingatkanku pada Yumiko,
dan sekarang aku menyadari alasannya.
81
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Kalian berdua terlalu ketergantungan.
82
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Maksudmu, itu salahku?
83
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Aku hanya mengatakan, jika Yumiko
tak terus-menerus mencari masalah,
84
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
dia tak akan mendapat masalah.
85
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Kita kehabisan gelas bersih,
jadi, aku akan mencucinya.
86
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Sunny-san, terima kasih. Arigato.
87
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
Kami beruntung kau ada di sini.
88
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Apa yang kau lakukan di sini?
89
00:07:55,475 --> 00:07:57,269
Katamu akan ada makanan gratis.
90
00:07:57,269 --> 00:07:58,645
Maaf. Lelucon buruk.
91
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
Aku tak bisa berada di sini lagi.
Aku harus pergi dari sini.
92
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Apa kau menjadi emosional?
93
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
Maaf karena aku menginterupsi tadi.
94
00:08:07,779 --> 00:08:09,615
Aku hanya ingin membantu.
95
00:08:10,532 --> 00:08:11,450
Tak apa-apa.
96
00:08:11,450 --> 00:08:14,494
Kami akan mencari makanan. Mixxy lapar.
97
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
Tunggu.
98
00:08:15,704 --> 00:08:18,540
Kita pergi tanpa pamit?
Kau yakin ingin melakukan itu, Suzie?
99
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Astaga. Ya, aku berengsek. Aku tahu.
100
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Sekarang, jika kau ingin membantu,
ambilkan kami minuman keras.
101
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Baiklah.
102
00:08:35,307 --> 00:08:37,308
Botolnya ditujukan kepada Noriko-san,
103
00:08:37,308 --> 00:08:39,895
jadi, programku
tak mengizinkanku mengambilnya.
104
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
Untungnya, manusia tak punya
masalah seperti itu.
105
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
Sama-sama.
106
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Maaf. Kami tutup.
107
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Aku tak mengerti.
108
00:09:10,050 --> 00:09:13,595
Masih masuk akal untukmerahasiakan
hal-hal seperti robot pembunuh,
109
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
tapi berbohong tentang kematian ayahmu?
110
00:09:15,681 --> 00:09:17,933
Itu sosiopat.
111
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
Banyak orang melakukan itu.
112
00:09:20,811 --> 00:09:22,771
Kau bilang padaku
kau meninggalkan suamimu.
113
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Tapi ini jauh lebih buruk.
114
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
Bagaimana jika semua ini berkaitan?
115
00:09:29,570 --> 00:09:34,700
Mungkin ayah suamimu adalah yakuza,
dan sekarang dia dipenjara atau hilang.
116
00:09:34,700 --> 00:09:37,160
Itu sebabnya wanita itu ada di pemakaman.
117
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
Untuk memberi penghormatan padanya.
118
00:09:38,453 --> 00:09:40,581
Kau jelas belum pernah bertemu Noriko-san.
119
00:09:40,581 --> 00:09:43,166
Dia bukan tipe orang yang mau
menikah dengan kejahatan terorganisir.
120
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
Ya, tapi jika dia melakukannya,
dia pasti akan merahasiakannya, 'kan?
121
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Sunny, cari "Shigeru."
Temukan berita kematiannya.
122
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Ada karakter bernama
Sakamoto Shigeru di Night Sky Tokyo,
123
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
- jadi, aku tak dapat hasil yang berguna.
- Tunggu.
124
00:09:56,722 --> 00:10:00,392
Bagaimana dengan silsilah keluarga
yang dicetak di konbini?
125
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
Yang di dalamnya ada
pernikahan, kematian, dan sebagainya.
126
00:10:02,436 --> 00:10:04,688
- Koseki?
- Ya!
127
00:10:05,189 --> 00:10:06,481
Ayo. Aku berutang makanan padamu.
128
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
Jadi, aku melihat Noriko, Masa, kau, Zen.
129
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
Apa itu nama anakmu?
130
00:10:13,739 --> 00:10:14,823
Zen?
131
00:10:15,949 --> 00:10:16,992
Itu indah.
132
00:10:16,992 --> 00:10:18,744
Itu bisa dipakai di kedua bahasa.
133
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
Bagaimana dengan Shigeru?
Apa tertulis kapan dia meninggal?
134
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
Tidak. Anehnya, dia tak ada di sini.
135
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
Apa? Bagaimana mungkin
dia tak ada di sana?
136
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Aku tak tahu.
137
00:10:28,712 --> 00:10:30,088
Aku dibesarkan oleh hippie.
138
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Sistem koseki ini sangat misterius.
139
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Aku mencarinya di internet,
dan aku punya berita baik dan buruk.
140
00:10:37,304 --> 00:10:38,472
Bagus.
141
00:10:38,472 --> 00:10:41,141
Aku tak sabar
untuk mendengar berita buruk. Akhirnya.
142
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Bagus. Kita akan mulai
dengan berita buruk.
143
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
Koseki Masa terbatas
pada apa yang kau lihat di sini.
144
00:10:47,231 --> 00:10:48,190
Dan kabar baiknya?
145
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Ada dokumen yang lebih komprehensif
yang disebut kaiseigen koseki.
146
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
Di sana akan ada lebih banyak informasi:
perpisahan, perceraian. Semua info itu.
147
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Baik, bagus. Ayo kita cetak.
148
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Harus kutambahkan,
ada kabar buruk lainnya. Lebih buruk lagi.
149
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
Astaga, Sunny.
150
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
Hanya keturunan langsung
yang berhak mendapatkan kaiseigen koseki.
151
00:11:06,083 --> 00:11:10,629
Jadi, untuk mendapatkannya, kau memerlukan
izin Noriko atau setidaknya perangkatnya.
152
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
Astaga.
153
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Noriko bahkan tak ada di sini
dan dia berusaha memanipulasiku.
154
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Baiklah.
155
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
Aku menyerah. Aku sudah selesai.
156
00:11:22,641 --> 00:11:24,351
Hei, semuanya akan baik-baik saja.
157
00:11:25,185 --> 00:11:26,770
Mau kuantar pulang?
158
00:11:26,770 --> 00:11:29,565
Mungkin mandi akan terasa menyenangkan?
159
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
Atau tidur siang?
160
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
Kau hampir tak tidur tadi malam.
161
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Astaga.
- Apa? Ada apa?
162
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Tunggu, kita mau ke mana?
163
00:11:41,743 --> 00:11:43,662
Kau ingin mandi di sini?
164
00:11:43,662 --> 00:11:46,123
Kupikir seleramu lebih tinggi.
165
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
Pemandian wanita sudah tutup.
166
00:11:48,166 --> 00:11:50,085
Kenapa? Kenapa hanya bagian wanita saja?
167
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
Kapan kau buka...
168
00:12:01,471 --> 00:12:04,141
Hei, ada sento lain tak jauh dari sini.
169
00:12:04,141 --> 00:12:05,601
Bak mandinya lebih bagus.
170
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Masa dulu sering datang ke sini.
171
00:12:07,644 --> 00:12:09,563
Itu di antara tempat kami,
172
00:12:09,563 --> 00:12:13,066
jadi, aku akan menemuinya setelah mengajar
dan kami akan keluar dari sini.
173
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Waktunya selalu sama
karena dia harus datang pada jam tato.
174
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
Kami biasa bercanda
tentang para yakuza menyeramkan
175
00:12:20,199 --> 00:12:23,619
dengan tato selengan sementara Masa dengan
kumbang kecil di pergelangan tangannya.
176
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Aku benar-benar idiot.
177
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Mengintai yakuza sebenarnya bukanlah
perawatan diri yang kubayangkan.
178
00:12:28,832 --> 00:12:31,502
Setuju. Ini sangat berbahaya.
179
00:12:31,502 --> 00:12:33,337
Aku tak yakin aku punya
ide yang lebih buruk.
180
00:12:33,337 --> 00:12:35,005
Apa kau punya ide yang lebih baik?
181
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Karena jika tidak, tutup mulutmu.
182
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Tak bisakah kau menjalankan algoritma
untuk merusak kunci ini?
183
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
Secara teknis, aku bisa mendekompilasi
file APK, tapi aku tak bisa mencuri.
184
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Mungkin Mixxy bisa.
185
00:12:49,728 --> 00:12:51,897
Tapi kau bisa berbohong untukku, 'kan?
186
00:12:51,897 --> 00:12:53,148
Kau melakukannya tadi malam.
187
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Permisi!
188
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
Aku butuh bantuan!
189
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Pemilikku memanggilku.
190
00:13:05,202 --> 00:13:07,079
Dia terjebak di ruang uap.
191
00:13:07,079 --> 00:13:09,456
Bagian wanita ditutup setengah jam lalu.
192
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Tak ada seorang pun di sini.
193
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Baiklah. Aku sudah mencoba.
194
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Terima kasih!
195
00:13:18,048 --> 00:13:19,466
Apa yang kau pikirkan?
196
00:13:19,466 --> 00:13:22,094
Ayo. Pergi saja.
197
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
Sebenarnya,
aku mendapat telepon lagi darinya.
198
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
Dia jelas ada di sana.
199
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Kumohon.
200
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
Sepertinya dia menderita
fibrilasi atrium yang parah.
201
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
Aku tak seharusnya meninggalkan posku.
202
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
Tapi dia bisa mati!
203
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
Lihat, sudah kubilang
tak ada seorang pun di sana.
204
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
Sepertinya aku salah.
205
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Mungkin dia ada di sento di Seimeicho?
206
00:14:06,054 --> 00:14:07,431
Tak ada siapa-siapa di sana.
207
00:14:07,431 --> 00:14:08,891
Sial.
208
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Suzie, tak apa-apa. Ayo keluar dari sini.
209
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Terkunci.
210
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
Sauna.
211
00:14:30,037 --> 00:14:31,622
Tidak. Aku tak bisa.
212
00:14:31,622 --> 00:14:33,790
Aku tak bisa melakukan sauna.
Aku klaustrofobia
213
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Sial.
214
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
...dan atasanmu tak tahu kau ada di sini?
215
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Tidak.
216
00:14:49,223 --> 00:14:52,100
Himé mengira
aku mengunjungi ahli hepatologi.
217
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
Dia tahu tentang masalah leverku.
218
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
Kita punya waktu untuk mengobrol.
219
00:14:56,897 --> 00:14:58,982
Kau mengenali salah satu dari mereka?
220
00:14:58,982 --> 00:15:00,067
Tidak.
221
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Baiklah.
222
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
Botnya sendirian sekarang.
223
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Aku bisa mengambilnya.
224
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
Tidak. Ikuti saja, tapi jaga jarak.
225
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
Dan kirim Tetsu ke pemandian.
226
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Kau terlihat tampan.
227
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
Ya, dia akan siap
untuk Festival Setsubun.
228
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
Itu juga yang dikatakan para dokter.
229
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Merusak hari putriku.
230
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Dia di sini untuk menantikan kematianku,
kau tahu.
231
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Berhentilah mengatakan itu.
232
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Lihat betapa defensifnya dia.
233
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
Itu hanya sekedar saran, Papa.
234
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Aku hanya berpikir sudah saatnya bagimu
untuk mengumumkan pilihanmu...
235
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
Sudah waktunya makan.
236
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Kau akan masuk angin.
237
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Aku hanya mengatakan,
238
00:16:16,393 --> 00:16:21,023
ada banyak pertanyaan di jajaran.
239
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Itu tak terlihat bagus.
240
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
Apa ini berarti kau sudah memilikinya?
241
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Hampir.
242
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Aku hampir berhasil. Tadi malam aku...
243
00:16:34,745 --> 00:16:36,538
Hei, Nak, saran dariku.
244
00:16:36,538 --> 00:16:37,623
Ya.
245
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
Ketika kau sudah tua sepertiku,
246
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
kau akan kesulitan menelan.
247
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Kemungkinan tersedak akan meningkat.
248
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
Itu risiko besar
untuk tempat seperti ini. Jadi...
249
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Ini hampir seperti sungguhan, 'kan?
250
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Tapi...
251
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Pandai sekali.
252
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Sepupumu Jin sudah menjadi orang kedua
di komandoku selama 20 tahun.
253
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
Aku tak akan mengubah jajaran
hanya untuk "hampir".
254
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Kesepakatan tetaplah kesepakatan.
255
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Dapatkan manualnya. Lalu kita akan bicara.
256
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
Tapi untuk apa dia peduli?
257
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
Separuh orang di Jalan Kiyamachi
menjual narkoba. Dia dapat bagiannya.
258
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Tak tahu.
Aku hanya berpikir kalian ingin tahu.
259
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
Jadi, tadi malam, aku sedang tidur,
bermimpi lagi tentang gadis burung,
260
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
ketika Reiji menelepon.
Katanya Himé sangat bersemangat,
261
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
ingin aku menjemput seorang pria.
262
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Apa maksudmu "bersemangat"?
263
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Apa yang membuat sepupuku bersemangat?
264
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Entahlah, Jin-san.
265
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Sesuatu di Liga Sampah?
266
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Apa menurutmu dia sudah memiliki semuanya?
267
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
Aku tak bisa berspekulasi.
268
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
Aku hanya tahu
dia mengunjungi bos besar hari ini.
269
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Ya, itu ayahnya. Dia sakit.
Mungkin bukan apa-apa.
270
00:19:00,224 --> 00:19:01,767
Terima kasih.
271
00:19:01,767 --> 00:19:04,895
Aku tak akan khawatir
jika Himé bermanuver, Jin-san.
272
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
Bos memercayaimu.
273
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
Kematian cenderung
membuat seseorang menjadi sentimental.
274
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Aku mungkin harus mengurus ini sendiri.
275
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Selamat malam, Noriko-san.
276
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
Apa Suzie-san baik-baik saja?
277
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Suzie mengirimku
untuk membantu bersih-bersih.
278
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
Itu tak terdengar seperti Suzie.
279
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
Kau yakin dia baik-baik saja?
280
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Boleh aku masuk?
281
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Baiklah. Kau bisa mulai cuci piring,
lalu kita lihat nanti.
282
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Kau ingin aku membuat
catatan terima kasih setelah ini?
283
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
Aku hanya butuh perangkatmu
untuk mendapatkan alamatnya.
284
00:20:04,538 --> 00:20:06,081
Aku punya waktu.
285
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
Apa lagi yang bisa kulakukan?
286
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Selain itu,
287
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
aku ingin menghitung sendiri hadiahnya,
288
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
melihat betapa kikirnya
teman-temanku sebenarnya.
289
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Kalau begitu, sebelum botol ini kusimpan,
ingin kutuang persembahan untuk Masa-san?
290
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Ya, ide bagus.
291
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
Bagaimana kalau
kau juga minum, Noriko-san?
292
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
Bagaimana?
293
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
Apa ada wanita bule di sini?
294
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- Pulanglah. Akan kuperiksa sendiri.
- Tunggu...
295
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
Tak ada yang boleh masuk...
296
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Menurutku,
ini akan beres dengan sendirinya.
297
00:21:02,721 --> 00:21:04,389
Himé hanya membual.
298
00:21:04,389 --> 00:21:05,724
Itu benar, Bos.
299
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
Ya.
300
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Testisku punya peluang lebih besar
untuk menjadi bos.
301
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Itu pemikiran yang menakutkan.
302
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
Tak ada yang ingin menjadikan
si jelek tua itu istri mereka,
303
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
dan dia berpikir kita akan memilih dia
untuk menjadi atasan kita?
304
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
Kalian para idiot
305
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
berpikir ini lelucon?
306
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Ini masa depan kita...
307
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
Kau dengar itu?
308
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Sepertinya aku mendengar sesuatu.
309
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
Apa yang kalian lakukan bersama-sama?
310
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Menikmati mandi kalian?
311
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Himé mengira
kau akan sibuk sepanjang sore.
312
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
Apa yang terjadi
dengan dokter lever itu?
313
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Ini salahku.
314
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Aku meminta Botan untuk mendiskusikan
operasi pachinko yang baru.
315
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Aku butuh bantuannya.
316
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Tentu saja dengan izinmu.
317
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Aku harus memikirkannya.
318
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan adalah salah satu
orang terbaik Himé.
319
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Dapat diandalkan.
320
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Setia.
321
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Pikirkanlah dan beri tahu aku.
322
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Bersantailah.
323
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Nikmati mandimu.
324
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
Aku tahu orang Amerika sangat bebas,
325
00:23:02,508 --> 00:23:04,760
tapi dia terus merayu Masa,
326
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
tertawa begitu keras,
327
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
minum, minum, minum.
328
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Terkadang minum bisa membantu.
329
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Aku hanya tak ingin mati sendirian,
330
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
jadi, kukatakan pada diriku,
331
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
Noriko, bersikap baiklah pada bule ini,
332
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
dan dia akan memberimu cucu.
333
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Seperti pepatah
tentang menantu dan terong. Kau tahu itu?
334
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Apa itu?
335
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Bunyinya...
336
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
"Jangan biarkan mereka memakan terongmu."
337
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Sepertinya Suzie...
338
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
memakan terongku.
339
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
Kita selesaikan permainannya nanti?
340
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Tentu saja. Kapan pun kau mau.
341
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Ide bagus. Kau beristirahatlah.
342
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Ayolah, Bos. Ini bukan apa-apa.
343
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Jin mengajakku untuk berendam.
Apa yang harus kukatakan?
344
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
Itu pertanyaan bagus.
345
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
Aku tak tahu.
346
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Musuhku cenderung tak mengajakku
mandi bersama mereka.
347
00:24:42,691 --> 00:24:43,817
Huh?
348
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
Jadi, apa yang kalian bicarakan
saat aku masuk?
349
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Kedengarannya Jin tertarik
dengan kemajuan Himé?
350
00:24:54,411 --> 00:24:56,371
Itu sebabnya kupikir aku harus datang.
351
00:24:56,371 --> 00:24:58,332
Untuk melihat apa yang Jin ketahui.
352
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
Dan? Apa dia tahu
tentang Anggota Dewan Ito?
353
00:25:02,794 --> 00:25:04,171
Bagaimana dengan empat-lingkaran-lima?
354
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
Tentang Ito, ya,
355
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
tapi tidak dengan empat-lingkaran-lima.
356
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Aku setia padamu. Kau tahu itu.
357
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Tentu saja.
358
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Kau setia.
359
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Hentikan! Kumohon, Bos.
360
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Jangan pernah meremehkan
otoritas Himé seperti itu lagi!
361
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Kau pikir kau mau ke mana?
362
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Untunglah aku datang. Kita harus bergerak.
363
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Noriko-san?
364
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Noriko-san?
365
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Tidur.
366
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
Baiklah.
367
00:27:41,453 --> 00:27:42,454
Apa kau melihat Sunny?
368
00:27:42,454 --> 00:27:43,539
Terus bergerak.
369
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Sunny-chan?
370
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny-chan?
371
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Suzie!
372
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- Astaga. Sunny.
- Aku baru akan menjemputmu.
373
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
Kau tak akan percaya ini.
374
00:28:13,694 --> 00:28:16,113
- Shigeru bukan ayah kandung Masa.
- Apa?
375
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Sepertinya Noriko berselingkuh.
- Tunggu. Apa?
376
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Aku mendapatkan kaiseigen koseki Noriko.
377
00:28:20,701 --> 00:28:23,954
Ayah kandung Masa adalah
seorang pria bernama Hiromasa Matsumoto.
378
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
Dan menurut dokumen ini, dia masih hidup.
379
00:28:26,832 --> 00:28:27,916
Sial.
380
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
Apa menurumu dia yakuza?
381
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
Aku memahami
kekhawatiranmu, Ny. Sakamoto.
382
00:28:33,839 --> 00:28:35,716
Waktu pembuatan
polis asuransi ini tak biasa...
383
00:28:35,716 --> 00:28:39,011
Tidak. Waktunya tak masuk akal.
384
00:28:39,011 --> 00:28:41,305
Aku sudah memeriksa surel suamiku.
385
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Dia menjadikan orang ini penerima manfaat
tiga hari sebelum dia meninggal?
386
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Dia pasti dipaksa.
387
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
Apa orang ini mencoba
mengeklaim pembayaran?
388
00:28:52,733 --> 00:28:56,111
Aku telah melaporkan kasus suamimu
389
00:28:56,111 --> 00:28:57,821
ke departemen penipuan kami.
390
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Tapi tolong yakinlah,
391
00:28:58,989 --> 00:29:02,618
Tn. Matsumoto tak akan menerima pembayaran
selama kecelakaan itu masih diselidiki.
392
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Tunggu. Penyelidikan apa?
393
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Aku tak berhak
membahas empat-lingkaran-lima.
394
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
Tapi aku akan dengan senang hati
meminta manajer kasus senior menelepon...
395
00:29:11,335 --> 00:29:14,505
Apa kau mengatakan
"empat-lingkaran-lima"?
396
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
"Maru" bisa berarti lingkaran atau nol.
Dia hanya mengatakan penerbangan 405.
397
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
Bukankah pria di pemandian bilang...
398
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
Aku menguncinya, 'kan?
399
00:29:34,024 --> 00:29:36,151
Tunggu di sini. Aku akan menyelidikinya.
400
00:29:36,151 --> 00:29:38,362
Apa yang akan kau lakukan?
Beratmu sekitar 40 kilogram.
401
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Astaga.
402
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Sial.
403
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Suzie?
404
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Suzie?
405
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Minggir.
406
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
Suzie?
407
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Astaga
408
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Astaga.
409
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Astaga.
410
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Sial.
411
00:30:27,578 --> 00:30:28,787
Haruskah aku menelepon polisi?
412
00:30:28,787 --> 00:30:30,831
Polisi tak berguna
dalam menghadapi yakuza.
413
00:30:31,957 --> 00:30:33,834
Kita harus mengeluarkanmu dari sini.
414
00:30:33,834 --> 00:30:35,419
Di sini tak aman.
415
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
Bagaimana jika mereka kembali?
416
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Teruslah mencari. Pasti ada sesuatu.
417
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
418
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
Kita harus pergi.
419
00:31:36,772 --> 00:31:38,732
DALAM KENANGAN
MINORI TERADA
420
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih