1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Semoga harimu menyenangkan. 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 Cari ilmu yang banyak. 3 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 Baik, Ayah. 4 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 Sudah kubilang apa yang akan terjadi jika aku ke sekolah anakku. 5 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Kumohon. 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 Aku butuh satu hari lagi. 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Kami dapat uang tunai, tapi kau mungkin juga akan suka ini. 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - Suzie-san. - Suzie- san. 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Suzie. Fokus. 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 BERDASARKAN NOVEL KARYA COLIN O'SULLIVAN 11 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 Siapa wanita itu? 12 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 Siapa? Yasuda-san dari kuil? 13 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 Tidak. Di belakangnya. 14 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Wanita dari yakuza itu. 15 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Maksudnya "yakuzaishi." 16 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 "Apoteker." 17 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 Dia minum banyak obat, seperti yang mungkin kau duga. 18 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 Jangan konyol. Kenapa orang seperti itu ada di sini? 19 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Pertanyaan bagus. Aku akan mencari tahu. 20 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Permisi, apa kau Suzie-san? 21 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 Ini Suzie. Istri putraku. 22 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 Aku Kato. Masa-san dan aku kuliah bersama. 23 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Kami menyambung pertemanan kami beberapa tahun lalu. 24 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 Hajimemashite. 25 00:04:02,993 --> 00:04:04,369 Sakit. 26 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 Kami semua merasa sedih. 27 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Ya. Setiap kali aku merasa sedih, aku teringat Masa-san. 28 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 Dia sangat menginspirasi. 29 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Dia rendah hati, 30 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 selalu mengatakan ayahnyalah yang membantunya keluar dari isolasi... 31 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Tunggu. Apa katamu? 32 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Kau tak ingin menyapa tamu lain, Suzie-san? 33 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 Apa yang kau katakan tentang ayah Masa? 34 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 Ya ampun. 35 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 Maksudku, aku yakin aku juga akan terinspirasi oleh ayah Masa-san. 36 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 Sebenarnya, aku ingin sekali bertemu dengannya. 37 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 Apa dia di sini? 38 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - Dia di sini, Noriko? - Menantuku dan aku 39 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - harus memeriksa makanannya. Maaf. - Aku tak tahu. 40 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Terima kasih. 41 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Noriko, apa yang terjadi? 42 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 Itulah yang ingin kutanyakan padamu. 43 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 Walau tak sekasar itu. 44 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Muncul terlambat. Berbau alkohol. 45 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 Dan di mana mutiara ibuku? 46 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 Itu tak cocok dengan pakaianku. 47 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 Halo? Kenapa dia mengatakan itu? 48 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 Bahwa Shigeru yang membantu Masa berhenti menjadi hikikomori? 49 00:05:16,149 --> 00:05:17,818 Kupikir kematian Shigeru adalah alasan utama 50 00:05:17,818 --> 00:05:19,570 Masa mengisolasi dirinya. 51 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Dia bersikap tak sopan dengan mengungkit hal kelam seperti itu di pemakaman. 52 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 Ya, benar-benar merusak suasana. Dasar berengsek. 53 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 Apa-apaan ini, Noriko? 54 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 Apa Shigeru masih hidup? Apa kau menyembunyikannya di suatu tempat? 55 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 Kau bersikap konyol. 56 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 Atau mungkin dia benar-benar ingin menjauh darimu 57 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 sampai-sampai dia tak menghadiri pemakaman putranya sendiri. 58 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Putraku sudah meninggal. 59 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Yang kuminta darimu hanyalah berperilaku baik dan meratapinya. 60 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 Aku juga ingin melakukannya. 61 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 Tapi agar aku bisa melakukan itu, aku perlu tahu siapa yang harus kuratapi. 62 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Noriko, kumohon. 63 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Berhentilah mengabaikanku. 64 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 Apa yang tak kau katakan padaku? 65 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Kau belum pernah bertemu dengan sepupu Masa, Yumiko, 'kan? 66 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 Wanita malang itu kesulitan menemukan suami. 67 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Dan ketika dia akhirnya menemukannya, 68 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 dia tak percaya pria itu sungguh-sungguh mencintainya. 69 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 Jadi, terkadang, sepulang kerja, dia akan mengikutinya. 70 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Hingga suatu hari, ketika dia terburu-buru mengejar kereta, dia terpeleset. 71 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Empat tulang rusuknya patah. 72 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 Dan di rumah sakit, ketika mereka memindai dadanya, 73 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 dokter menemukan tumor yang sangat besar. 74 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Astaga. 75 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 Suami Yumiko menemaninya di setiap sesi kemoterapinya. 76 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 Sampai kemudian, di rumah sakit, 77 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 suaminya jatuh cinta dengan orang lain: 78 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Perawat Yumiko. 79 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Jadi, dia menceraikan sepupuku, dan Yumiko sendirian lagi. 80 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Kau selalu mengingatkanku pada Yumiko, dan sekarang aku menyadari alasannya. 81 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 Kalian berdua terlalu ketergantungan. 82 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Maksudmu, itu salahku? 83 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Aku hanya mengatakan, jika Yumiko tak terus-menerus mencari masalah, 84 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 dia tak akan mendapat masalah. 85 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Kita kehabisan gelas bersih, jadi, aku akan mencucinya. 86 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Sunny-san, terima kasih. Arigato. 87 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 Kami beruntung kau ada di sini. 88 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Apa yang kau lakukan di sini? 89 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 Katamu akan ada makanan gratis. 90 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 Maaf. Lelucon buruk. 91 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 Aku tak bisa berada di sini lagi. Aku harus pergi dari sini. 92 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 Apa kau menjadi emosional? 93 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 Maaf karena aku menginterupsi tadi. 94 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 Aku hanya ingin membantu. 95 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 Tak apa-apa. 96 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 Kami akan mencari makanan. Mixxy lapar. 97 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Tunggu. 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 Kita pergi tanpa pamit? Kau yakin ingin melakukan itu, Suzie? 99 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Astaga. Ya, aku berengsek. Aku tahu. 100 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Sekarang, jika kau ingin membantu, ambilkan kami minuman keras. 101 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Baiklah. 102 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 Botolnya ditujukan kepada Noriko-san, 103 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 jadi, programku tak mengizinkanku mengambilnya. 104 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 Untungnya, manusia tak punya masalah seperti itu. 105 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 Sama-sama. 106 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Maaf. Kami tutup. 107 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Aku tak mengerti. 108 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 Masih masuk akal untukmerahasiakan hal-hal seperti robot pembunuh, 109 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 tapi berbohong tentang kematian ayahmu? 110 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 Itu sosiopat. 111 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 Banyak orang melakukan itu. 112 00:09:20,811 --> 00:09:22,771 Kau bilang padaku kau meninggalkan suamimu. 113 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Tapi ini jauh lebih buruk. 114 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 Bagaimana jika semua ini berkaitan? 115 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 Mungkin ayah suamimu adalah yakuza, dan sekarang dia dipenjara atau hilang. 116 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 Itu sebabnya wanita itu ada di pemakaman. 117 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 Untuk memberi penghormatan padanya. 118 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 Kau jelas belum pernah bertemu Noriko-san. 119 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 Dia bukan tipe orang yang mau menikah dengan kejahatan terorganisir. 120 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 Ya, tapi jika dia melakukannya, dia pasti akan merahasiakannya, 'kan? 121 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Sunny, cari "Shigeru." Temukan berita kematiannya. 122 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Ada karakter bernama Sakamoto Shigeru di Night Sky Tokyo, 123 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - jadi, aku tak dapat hasil yang berguna. - Tunggu. 124 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 Bagaimana dengan silsilah keluarga yang dicetak di konbini? 125 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 Yang di dalamnya ada pernikahan, kematian, dan sebagainya. 126 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - Koseki? - Ya! 127 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Ayo. Aku berutang makanan padamu. 128 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 Jadi, aku melihat Noriko, Masa, kau, Zen. 129 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 Apa itu nama anakmu? 130 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 Zen? 131 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 Itu indah. 132 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 Itu bisa dipakai di kedua bahasa. 133 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 Bagaimana dengan Shigeru? Apa tertulis kapan dia meninggal? 134 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 Tidak. Anehnya, dia tak ada di sini. 135 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 Apa? Bagaimana mungkin dia tak ada di sana? 136 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Aku tak tahu. 137 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 Aku dibesarkan oleh hippie. 138 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Sistem koseki ini sangat misterius. 139 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Aku mencarinya di internet, dan aku punya berita baik dan buruk. 140 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 Bagus. 141 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 Aku tak sabar untuk mendengar berita buruk. Akhirnya. 142 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Bagus. Kita akan mulai dengan berita buruk. 143 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 Koseki Masa terbatas pada apa yang kau lihat di sini. 144 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 Dan kabar baiknya? 145 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Ada dokumen yang lebih komprehensif yang disebut kaiseigen koseki. 146 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 Di sana akan ada lebih banyak informasi: perpisahan, perceraian. Semua info itu. 147 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Baik, bagus. Ayo kita cetak. 148 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Harus kutambahkan, ada kabar buruk lainnya. Lebih buruk lagi. 149 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Astaga, Sunny. 150 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 Hanya keturunan langsung yang berhak mendapatkan kaiseigen koseki. 151 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 Jadi, untuk mendapatkannya, kau memerlukan izin Noriko atau setidaknya perangkatnya. 152 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 Astaga. 153 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Noriko bahkan tak ada di sini dan dia berusaha memanipulasiku. 154 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Baiklah. 155 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 Aku menyerah. Aku sudah selesai. 156 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 Hei, semuanya akan baik-baik saja. 157 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 Mau kuantar pulang? 158 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Mungkin mandi akan terasa menyenangkan? 159 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 Atau tidur siang? 160 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 Kau hampir tak tidur tadi malam. 161 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Astaga. - Apa? Ada apa? 162 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Tunggu, kita mau ke mana? 163 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 Kau ingin mandi di sini? 164 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Kupikir seleramu lebih tinggi. 165 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 Pemandian wanita sudah tutup. 166 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 Kenapa? Kenapa hanya bagian wanita saja? 167 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 Kapan kau buka... 168 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 Hei, ada sento lain tak jauh dari sini. 169 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 Bak mandinya lebih bagus. 170 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Masa dulu sering datang ke sini. 171 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 Itu di antara tempat kami, 172 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 jadi, aku akan menemuinya setelah mengajar dan kami akan keluar dari sini. 173 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Waktunya selalu sama karena dia harus datang pada jam tato. 174 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 Kami biasa bercanda tentang para yakuza menyeramkan 175 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 dengan tato selengan sementara Masa dengan kumbang kecil di pergelangan tangannya. 176 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Aku benar-benar idiot. 177 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Mengintai yakuza sebenarnya bukanlah perawatan diri yang kubayangkan. 178 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 Setuju. Ini sangat berbahaya. 179 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 Aku tak yakin aku punya ide yang lebih buruk. 180 00:12:33,337 --> 00:12:35,005 Apa kau punya ide yang lebih baik? 181 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Karena jika tidak, tutup mulutmu. 182 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Tak bisakah kau menjalankan algoritma untuk merusak kunci ini? 183 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 Secara teknis, aku bisa mendekompilasi file APK, tapi aku tak bisa mencuri. 184 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Mungkin Mixxy bisa. 185 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 Tapi kau bisa berbohong untukku, 'kan? 186 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 Kau melakukannya tadi malam. 187 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Permisi! 188 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 Aku butuh bantuan! 189 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Pemilikku memanggilku. 190 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 Dia terjebak di ruang uap. 191 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 Bagian wanita ditutup setengah jam lalu. 192 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Tak ada seorang pun di sini. 193 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Baiklah. Aku sudah mencoba. 194 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Terima kasih! 195 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 Apa yang kau pikirkan? 196 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 Ayo. Pergi saja. 197 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 Sebenarnya, aku mendapat telepon lagi darinya. 198 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Dia jelas ada di sana. 199 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Kumohon. 200 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Sepertinya dia menderita fibrilasi atrium yang parah. 201 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 Aku tak seharusnya meninggalkan posku. 202 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 Tapi dia bisa mati! 203 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 Lihat, sudah kubilang tak ada seorang pun di sana. 204 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 Sepertinya aku salah. 205 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Mungkin dia ada di sento di Seimeicho? 206 00:14:06,054 --> 00:14:07,431 Tak ada siapa-siapa di sana. 207 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 Sial. 208 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Suzie, tak apa-apa. Ayo keluar dari sini. 209 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Terkunci. 210 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Sauna. 211 00:14:30,037 --> 00:14:31,622 Tidak. Aku tak bisa. 212 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 Aku tak bisa melakukan sauna. Aku klaustrofobia 213 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Sial. 214 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 ...dan atasanmu tak tahu kau ada di sini? 215 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 Tidak. 216 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 Himé mengira aku mengunjungi ahli hepatologi. 217 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Dia tahu tentang masalah leverku. 218 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 Kita punya waktu untuk mengobrol. 219 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 Kau mengenali salah satu dari mereka? 220 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 Tidak. 221 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Baiklah. 222 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Botnya sendirian sekarang. 223 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Aku bisa mengambilnya. 224 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 Tidak. Ikuti saja, tapi jaga jarak. 225 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Dan kirim Tetsu ke pemandian. 226 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Kau terlihat tampan. 227 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 Ya, dia akan siap untuk Festival Setsubun. 228 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 Itu juga yang dikatakan para dokter. 229 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Merusak hari putriku. 230 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Dia di sini untuk menantikan kematianku, kau tahu. 231 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Berhentilah mengatakan itu. 232 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Lihat betapa defensifnya dia. 233 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 Itu hanya sekedar saran, Papa. 234 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Aku hanya berpikir sudah saatnya bagimu untuk mengumumkan pilihanmu... 235 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 Sudah waktunya makan. 236 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Kau akan masuk angin. 237 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Aku hanya mengatakan, 238 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 ada banyak pertanyaan di jajaran. 239 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 Itu tak terlihat bagus. 240 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 Apa ini berarti kau sudah memilikinya? 241 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Hampir. 242 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Aku hampir berhasil. Tadi malam aku... 243 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 Hei, Nak, saran dariku. 244 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 Ya. 245 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 Ketika kau sudah tua sepertiku, 246 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 kau akan kesulitan menelan. 247 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Kemungkinan tersedak akan meningkat. 248 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Itu risiko besar untuk tempat seperti ini. Jadi... 249 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Ini hampir seperti sungguhan, 'kan? 250 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Tapi... 251 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Pandai sekali. 252 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Sepupumu Jin sudah menjadi orang kedua di komandoku selama 20 tahun. 253 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 Aku tak akan mengubah jajaran hanya untuk "hampir". 254 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Kesepakatan tetaplah kesepakatan. 255 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Dapatkan manualnya. Lalu kita akan bicara. 256 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 Tapi untuk apa dia peduli? 257 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 Separuh orang di Jalan Kiyamachi menjual narkoba. Dia dapat bagiannya. 258 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 Tak tahu. Aku hanya berpikir kalian ingin tahu. 259 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 Jadi, tadi malam, aku sedang tidur, bermimpi lagi tentang gadis burung, 260 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 ketika Reiji menelepon. Katanya Himé sangat bersemangat, 261 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 ingin aku menjemput seorang pria. 262 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 Apa maksudmu "bersemangat"? 263 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Apa yang membuat sepupuku bersemangat? 264 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 Entahlah, Jin-san. 265 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Sesuatu di Liga Sampah? 266 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Apa menurutmu dia sudah memiliki semuanya? 267 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 Aku tak bisa berspekulasi. 268 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 Aku hanya tahu dia mengunjungi bos besar hari ini. 269 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Ya, itu ayahnya. Dia sakit. Mungkin bukan apa-apa. 270 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Terima kasih. 271 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 Aku tak akan khawatir jika Himé bermanuver, Jin-san. 272 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 Bos memercayaimu. 273 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 Kematian cenderung membuat seseorang menjadi sentimental. 274 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Aku mungkin harus mengurus ini sendiri. 275 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Selamat malam, Noriko-san. 276 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 Apa Suzie-san baik-baik saja? 277 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Suzie mengirimku untuk membantu bersih-bersih. 278 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 Itu tak terdengar seperti Suzie. 279 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 Kau yakin dia baik-baik saja? 280 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Boleh aku masuk? 281 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Baiklah. Kau bisa mulai cuci piring, lalu kita lihat nanti. 282 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 Kau ingin aku membuat catatan terima kasih setelah ini? 283 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 Aku hanya butuh perangkatmu untuk mendapatkan alamatnya. 284 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 Aku punya waktu. 285 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 Apa lagi yang bisa kulakukan? 286 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Selain itu, 287 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 aku ingin menghitung sendiri hadiahnya, 288 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 melihat betapa kikirnya teman-temanku sebenarnya. 289 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Kalau begitu, sebelum botol ini kusimpan, ingin kutuang persembahan untuk Masa-san? 290 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Ya, ide bagus. 291 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 Bagaimana kalau kau juga minum, Noriko-san? 292 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 Bagaimana? 293 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 Apa ada wanita bule di sini? 294 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - Pulanglah. Akan kuperiksa sendiri. - Tunggu... 295 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 Tak ada yang boleh masuk... 296 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Menurutku, ini akan beres dengan sendirinya. 297 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 Himé hanya membual. 298 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 Itu benar, Bos. 299 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 Ya. 300 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Testisku punya peluang lebih besar untuk menjadi bos. 301 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Itu pemikiran yang menakutkan. 302 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 Tak ada yang ingin menjadikan si jelek tua itu istri mereka, 303 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 dan dia berpikir kita akan memilih dia untuk menjadi atasan kita? 304 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 Kalian para idiot 305 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 berpikir ini lelucon? 306 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Ini masa depan kita... 307 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 Kau dengar itu? 308 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Sepertinya aku mendengar sesuatu. 309 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 Apa yang kalian lakukan bersama-sama? 310 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Menikmati mandi kalian? 311 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 Himé mengira kau akan sibuk sepanjang sore. 312 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 Apa yang terjadi dengan dokter lever itu? 313 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Ini salahku. 314 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Aku meminta Botan untuk mendiskusikan operasi pachinko yang baru. 315 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Aku butuh bantuannya. 316 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Tentu saja dengan izinmu. 317 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Aku harus memikirkannya. 318 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan adalah salah satu orang terbaik Himé. 319 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Dapat diandalkan. 320 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Setia. 321 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Pikirkanlah dan beri tahu aku. 322 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Bersantailah. 323 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Nikmati mandimu. 324 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 Aku tahu orang Amerika sangat bebas, 325 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 tapi dia terus merayu Masa, 326 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 tertawa begitu keras, 327 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 minum, minum, minum. 328 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Terkadang minum bisa membantu. 329 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Aku hanya tak ingin mati sendirian, 330 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 jadi, kukatakan pada diriku, 331 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 Noriko, bersikap baiklah pada bule ini, 332 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 dan dia akan memberimu cucu. 333 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Seperti pepatah tentang menantu dan terong. Kau tahu itu? 334 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Apa itu? 335 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 Bunyinya... 336 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 "Jangan biarkan mereka memakan terongmu." 337 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Sepertinya Suzie... 338 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 memakan terongku. 339 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 Kita selesaikan permainannya nanti? 340 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Tentu saja. Kapan pun kau mau. 341 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Ide bagus. Kau beristirahatlah. 342 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Ayolah, Bos. Ini bukan apa-apa. 343 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Jin mengajakku untuk berendam. Apa yang harus kukatakan? 344 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 Itu pertanyaan bagus. 345 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 Aku tak tahu. 346 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Musuhku cenderung tak mengajakku mandi bersama mereka. 347 00:24:42,691 --> 00:24:43,817 Huh? 348 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 Jadi, apa yang kalian bicarakan saat aku masuk? 349 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Kedengarannya Jin tertarik dengan kemajuan Himé? 350 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 Itu sebabnya kupikir aku harus datang. 351 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 Untuk melihat apa yang Jin ketahui. 352 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 Dan? Apa dia tahu tentang Anggota Dewan Ito? 353 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 Bagaimana dengan empat-lingkaran-lima? 354 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 Tentang Ito, ya, 355 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 tapi tidak dengan empat-lingkaran-lima. 356 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Aku setia padamu. Kau tahu itu. 357 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Tentu saja. 358 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Kau setia. 359 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Hentikan! Kumohon, Bos. 360 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Jangan pernah meremehkan otoritas Himé seperti itu lagi! 361 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Kau pikir kau mau ke mana? 362 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Untunglah aku datang. Kita harus bergerak. 363 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Noriko-san? 364 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Noriko-san? 365 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Tidur. 366 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 Baiklah. 367 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Apa kau melihat Sunny? 368 00:27:42,454 --> 00:27:43,539 Terus bergerak. 369 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Sunny-chan? 370 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Sunny-chan? 371 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Suzie! 372 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - Astaga. Sunny. - Aku baru akan menjemputmu. 373 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Kau tak akan percaya ini. 374 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - Shigeru bukan ayah kandung Masa. - Apa? 375 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - Sepertinya Noriko berselingkuh. - Tunggu. Apa? 376 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 Aku mendapatkan kaiseigen koseki Noriko. 377 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 Ayah kandung Masa adalah seorang pria bernama Hiromasa Matsumoto. 378 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 Dan menurut dokumen ini, dia masih hidup. 379 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 Sial. 380 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 Apa menurumu dia yakuza? 381 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 Aku memahami kekhawatiranmu, Ny. Sakamoto. 382 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 Waktu pembuatan polis asuransi ini tak biasa... 383 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 Tidak. Waktunya tak masuk akal. 384 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 Aku sudah memeriksa surel suamiku. 385 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Dia menjadikan orang ini penerima manfaat tiga hari sebelum dia meninggal? 386 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 Dia pasti dipaksa. 387 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 Apa orang ini mencoba mengeklaim pembayaran? 388 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 Aku telah melaporkan kasus suamimu 389 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 ke departemen penipuan kami. 390 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Tapi tolong yakinlah, 391 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 Tn. Matsumoto tak akan menerima pembayaran selama kecelakaan itu masih diselidiki. 392 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Tunggu. Penyelidikan apa? 393 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Aku tak berhak membahas empat-lingkaran-lima. 394 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 Tapi aku akan dengan senang hati meminta manajer kasus senior menelepon... 395 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 Apa kau mengatakan "empat-lingkaran-lima"? 396 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 "Maru" bisa berarti lingkaran atau nol. Dia hanya mengatakan penerbangan 405. 397 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 Bukankah pria di pemandian bilang... 398 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 Aku menguncinya, 'kan? 399 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 Tunggu di sini. Aku akan menyelidikinya. 400 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 Apa yang akan kau lakukan? Beratmu sekitar 40 kilogram. 401 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Astaga. 402 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 Sial. 403 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Suzie? 404 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Suzie? 405 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Minggir. 406 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 Suzie? 407 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 Astaga 408 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Astaga. 409 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Astaga. 410 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Sial. 411 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 Haruskah aku menelepon polisi? 412 00:30:28,787 --> 00:30:30,831 Polisi tak berguna dalam menghadapi yakuza. 413 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 Kita harus mengeluarkanmu dari sini. 414 00:30:33,834 --> 00:30:35,419 Di sini tak aman. 415 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 Bagaimana jika mereka kembali? 416 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Teruslah mencari. Pasti ada sesuatu. 417 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie. 418 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 Kita harus pergi. 419 00:31:36,772 --> 00:31:38,732 DALAM KENANGAN MINORI TERADA 420 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih