1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Passa una bella giornata.
2
00:00:48,382 --> 00:00:50,759
- Riempi quel cervellone.
- Ok, papà.
3
00:01:36,680 --> 00:01:38,765
Ti avevo detto cosa sarebbe accaduto
4
00:01:38,765 --> 00:01:41,643
se mi fossi dovuto presentare
alla scuola di mio figlio.
5
00:01:42,352 --> 00:01:43,353
La prego!
6
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Mi serve un altro giorno!
7
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
I soldi li abbiamo, ma ho pensato
che potessi gradire anche questo.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
Suzie-san.
9
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie, ascolta.
10
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
TRATTA DAL ROMANZO DI
COLIN O'SULLIVAN
11
00:03:11,275 --> 00:03:14,820
Ero l'insegnante di calligrafia di Masa.
12
00:03:14,820 --> 00:03:17,281
Aveva una pennellata così sicura.
13
00:03:17,781 --> 00:03:21,201
Anche nel bel mezzo
14
00:03:21,201 --> 00:03:23,120
di un terremoto...
15
00:03:23,871 --> 00:03:25,122
Chi è quella donna?
16
00:03:25,122 --> 00:03:27,457
Chi? Yasuda-san del tempio?
17
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
No, dietro di lei.
18
00:03:28,917 --> 00:03:30,544
La donna della yakuza.
19
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Intende dire "yakuzaishi."
20
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
"Farmacista".
21
00:03:37,426 --> 00:03:40,554
Prende molti farmaci,
come avrà immaginato.
22
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
Non essere ridicola, che ci farebbe qui
una persona del genere?
23
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Ottima domanda, lo scoprirò.
24
00:03:46,768 --> 00:03:49,688
- Ci scusi.
- Mi scusi, lei è Suzie-san?
25
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
Lei è Suzie, la moglie di mio figlio.
26
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
Io sono Kato. Io e Masa-san andavamo
all'università insieme.
27
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Ci siamo ritrovati qualche anno fa.
28
00:04:01,116 --> 00:04:02,117
Molto lieta.
29
00:04:03,202 --> 00:04:04,369
Mi fai male.
30
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Stiamo tutti male.
31
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Sì, quando mi sento giù,
penso al mio amico Masa-san.
32
00:04:10,334 --> 00:04:12,294
Era di grande ispirazione.
33
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Masa-san era un uomo umile.
34
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
Ha sempre detto che è stato suo padre
ad aiutarlo a uscire dall'isolamento...
35
00:04:21,345 --> 00:04:23,013
Aspetti, cos'ha detto?
36
00:04:24,139 --> 00:04:26,475
Non volevi andare di là, Suzie-san?
37
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
Cos'ha detto del padre di Masa?
38
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Oh, accidenti.
39
00:04:32,606 --> 00:04:35,234
Be', sono certo che sarei ispirato
anche io da suo padre.
40
00:04:35,234 --> 00:04:38,111
Infatti, mi piacerebbe conoscerlo.
41
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
È qui?
42
00:04:40,072 --> 00:04:43,242
- C'è? Noriko? È qui?
- Io e mia nuora
43
00:04:43,242 --> 00:04:46,787
- dobbiamo controllare il cibo, ci scusi.
- È qui? Non saprei.
44
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Grazie.
45
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Noriko, che diavolo succede?
46
00:04:56,129 --> 00:04:58,507
Stavo per farti la stessa domanda.
47
00:04:58,507 --> 00:05:00,217
Anche se non così bruscamente.
48
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Arrivi in ritardo e puzzi d'alcol.
49
00:05:03,554 --> 00:05:05,222
E dove sono le perle di mia madre?
50
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
Non si addicono al mio outfit.
51
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
Pronto? Perché ha detto così?
52
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
Che Shigeru ha aiutato Masa
a uscire dall'hikikomori?
53
00:05:16,149 --> 00:05:19,570
Credevo si fosse messo in isolamento
per la morte di Shigeru.
54
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
È stato molto scortese a tirar fuori
un argomento così doloroso a un funerale.
55
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
Oh sì, ha proprio rovinato l'atmosfera,
quello stronzo.
56
00:05:27,494 --> 00:05:29,580
Che cazzo, Noriko?
57
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
Shigeru è vivo?
Lo nascondi da qualche parte?
58
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
Dici delle assurdità.
59
00:05:33,834 --> 00:05:36,295
O forse non sopporta così tanto
l'idea di averti vicino,
60
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
da non voler venire neppure
al funerale di suo figlio.
61
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Mio figlio è morto.
62
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Non ti chiedo nient'altro che comportarti
bene e piangerlo come si deve.
63
00:05:52,060 --> 00:05:53,437
Voglio farlo.
64
00:05:53,437 --> 00:05:57,316
Ma per poterlo fare, devo sapere
chi cazzo sto piangendo.
65
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Noriko, ti prego.
66
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Smettila di ostacolarmi.
67
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
Cosa mi tieni nascosto?
68
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Tu non hai mai conosciuto Yumiko,
la cugina di Masa, vero?
69
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
La poverina ha faticato molto
per trovare marito
70
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
e quando finalmente ci è riuscita,
71
00:06:18,545 --> 00:06:22,049
non poteva credere
che lui la amasse davvero.
72
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
Così, qualche volta, dopo il lavoro,
lei lo seguiva.
73
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Finché, un giorno, mentre correva
per prendere il treno, è scivolata.
74
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Si è rotta quattro costole.
75
00:06:34,603 --> 00:06:37,981
In ospedale,
facendole le lastre al torace,
76
00:06:37,981 --> 00:06:40,984
i dottori hanno scoperto un grosso tumore.
77
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Cristo.
78
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
Il marito di Yumiko è stato presente
a ogni chemioterapia,
79
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
finché un giorno, in ospedale,
80
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
si è innamorato di qualcun'altra.
81
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
L'infermiera di Yumiko.
82
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Così, divorziò da mia cugina
che si ritrovò di nuovo tutta sola.
83
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Tu mi hai sempre ricordato Yumiko
e ora capisco perché.
84
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Siete entrambe appiccicose.
85
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Vuoi dire che è colpa mia?
86
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Dico solo che se Yumiko non avesse
costantemente cercato l'infelicità,
87
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
questa non sarebbe arrivata.
88
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Non abbiamo più bicchieri puliti,
ne lavo in fretta un po' e li riporto.
89
00:07:29,074 --> 00:07:31,076
Sunny-san, grazie.
90
00:07:32,828 --> 00:07:34,955
Siamo così fortunate ad averti.
91
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Tu che ci fai qui?
92
00:07:55,475 --> 00:07:58,645
Hai detto che c'era del cibo gratis.
Scusa, era di cattivo gusto.
93
00:07:58,645 --> 00:08:01,315
Non posso più restare qui. Devo andarmene.
94
00:08:03,275 --> 00:08:05,152
Le emozioni hanno preso il sopravvento?
95
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
Scusa se mi sono intromessa, prima.
96
00:08:07,779 --> 00:08:09,615
Volevo solo essere d'aiuto.
97
00:08:10,490 --> 00:08:11,491
Tranquilla.
98
00:08:11,491 --> 00:08:14,494
Andiamo a prendere da mangiare.
Mixxy ha fame.
99
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
Aspetta.
100
00:08:15,704 --> 00:08:18,540
Ce la svigniamo? Ne sei sicura, Suzie?
101
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Oh, mio Dio.
Sì, sono una stronza. Ho capito.
102
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Ora, per piacere, se vuoi aiutarci,
prendici dell'alcol.
103
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Ok.
104
00:08:35,307 --> 00:08:37,308
Le bottiglie sono per Noriko-san,
105
00:08:37,308 --> 00:08:39,895
le mie impostazioni non mi permettono
di prenderle.
106
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
Per fortuna,
gli umani non hanno questo problema.
107
00:08:45,609 --> 00:08:46,735
Non c'è di che.
108
00:08:50,072 --> 00:08:52,908
FUNERALE DEL COMPIANTO
MASAHIKO SAKAMOTO
109
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Scusate, siamo chiusi.
110
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
È che proprio non capisco, cazzo.
111
00:09:10,050 --> 00:09:13,595
Insomma, ok.
Va bene nascondere i robot omicida,
112
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
ma mentire sulla morte di tuo padre?
113
00:09:15,681 --> 00:09:17,933
È da... sociopatici.
114
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
Be', la gente si inventa cose.
115
00:09:20,769 --> 00:09:22,813
Tu mi avevi detto
di aver lasciato tuo marito.
116
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Ma questo è molto peggio, senza dubbio.
117
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
E se fosse tutto collegato?
118
00:09:29,570 --> 00:09:32,197
Magari il padre di tuo marito
era uno yakuza
119
00:09:32,197 --> 00:09:34,700
e ora è in galera o è dovuto scomparire.
120
00:09:34,700 --> 00:09:37,160
Quindi ecco perché
c'era quella signora al funerale.
121
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
Per porgere i suoi omaggi.
122
00:09:38,453 --> 00:09:40,581
È ovvio
che non hai mai conosciuto Noriko-san.
123
00:09:40,581 --> 00:09:43,166
Non è proprio il tipo da sposarsi
uno del crimine organizzato.
124
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
Sì, ma se così fosse, l'avrebbe tenuto
sicuramente segreto, no?
125
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Sunny, cerca "Shigeru".
Trova un necrologio.
126
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
C'è un personaggio di nome Sakamoto
Shigeru in Night Sky Tokyo,
127
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
- quindi nessun risultato utile.
- Aspetta.
128
00:09:56,722 --> 00:10:00,392
E quegli alberi genealogici
che si stampano al konbini?
129
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
Là registrano matrimoni,
morti e roba simile.
130
00:10:02,436 --> 00:10:04,688
- Koseki?
- Sì! Sì.
131
00:10:05,189 --> 00:10:06,481
Andiamo, ti devo un pranzo.
132
00:10:07,649 --> 00:10:11,945
Allora, vedo Noriko, Masa, te, Zen.
133
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
È il nome di tuo figlio?
134
00:10:13,739 --> 00:10:14,823
Zen?
135
00:10:15,949 --> 00:10:16,992
È bellissimo.
136
00:10:16,992 --> 00:10:18,660
Suonava bene in entrambe le lingue.
137
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
E Shigeru? Dice quando è morto?
138
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
No, stranamente non compare.
139
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
Come? Com'è possibile che non ci sia?
140
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Non lo so.
141
00:10:28,712 --> 00:10:30,088
Sono cresciuta con degli hippie.
142
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Tutto il sistema del koseki è così arcano.
143
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Ok, allora, ho controllato
e ho una buona e una brutta notizia.
144
00:10:37,304 --> 00:10:38,472
Fantastico!
145
00:10:38,472 --> 00:10:41,141
Non vedo l'ora di sentire un po'
di brutte notizie, finalmente!
146
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Fantastico! Iniziamo con quella brutta.
147
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
In realtà, il koseki di Masa si limita
a quello che avete letto.
148
00:10:47,231 --> 00:10:48,190
E quella buona?
149
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Esiste un documento più completo,
il kaiseigen koseki.
150
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
Contiene più informazioni: separazioni,
divorzi. Tutti i retroscena.
151
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Ok, ottimo. Stampiamolo.
152
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Devo aggiungere che c'è un'altra
brutta notizia, ancora più brutta.
153
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
Che cazzo, Sunny.
154
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
A quanto pare, solo i discendenti diretti
possono ottenere un kaiseigen koseki.
155
00:11:06,083 --> 00:11:09,628
Quindi, per poterlo avere,
ti serve il permesso di Noriko
156
00:11:09,628 --> 00:11:11,713
- o almeno il suo dispositivo.
- Oh, mio Dio.
157
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Noriko non è neanche qui
e già mi fa impazzire.
158
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Ottimo.
159
00:11:18,554 --> 00:11:20,389
Ci rinuncio, sono stufa, cazzo.
160
00:11:23,141 --> 00:11:25,102
Andrà tutto bene, capito?
161
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Posso accompagnarti a casa?
162
00:11:26,770 --> 00:11:29,565
Magari un bagno ti farebbe stare bene?
163
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
O un sonnellino?
164
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
Hai dormito a malapena, ieri notte.
165
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
- Cosa? Che c'è?
166
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Aspetta, dove andiamo?
167
00:11:41,785 --> 00:11:43,662
Vuoi fare il bagno qui?
168
00:11:43,662 --> 00:11:46,123
Credevo avessi degli standard più alti.
169
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
Le vasche per le donne
sono appena state chiuse.
170
00:11:48,166 --> 00:11:50,085
Perché? Perché solo quelle delle donne?
171
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
Quando aprite...
172
00:12:01,471 --> 00:12:04,141
C'è un altro sento a pochi isolati da qui.
173
00:12:04,141 --> 00:12:05,601
Con vasche più belle, tra l'altro.
174
00:12:05,601 --> 00:12:07,227
Masa veniva qui.
175
00:12:07,728 --> 00:12:09,563
Era a metà strada
tra i nostri appartamenti,
176
00:12:09,563 --> 00:12:13,066
quindi lo incontravo dopo le ripetizioni
e poi uscivamo.
177
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Veniva sempre alla stessa ora, perché
era quella concessa a chi aveva tatuaggi.
178
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
Scherzavamo sul fatto
che quei tizi inquietanti della yakuza
179
00:12:20,199 --> 00:12:23,619
fossero pieni di tatuaggi, mentre Masa
aveva solo un piccolo scarabeo sul polso.
180
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Sono proprio un'idiota del cazzo.
181
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Pensavo volessi prenderti cura di te,
non pedinare qualche yakuza.
182
00:12:28,832 --> 00:12:31,502
Concordo, è molto pericoloso.
183
00:12:31,502 --> 00:12:33,337
Non mi viene in mente un'idea peggiore.
184
00:12:33,337 --> 00:12:35,005
Be', hai un'idea migliore?
185
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Perché, sennò,
chiudi quella cazzo di bocca.
186
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Non è che puoi usare qualche algoritmo
per aprire questa cazzo di porta?
187
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
Tecnicamente, posso decompilare un file
APK, ma sai che non posso rubare.
188
00:12:47,851 --> 00:12:49,144
Magari chiedi a Mixxy.
189
00:12:49,728 --> 00:12:51,897
Ma puoi mentire per me, giusto?
190
00:12:51,897 --> 00:12:53,148
Ieri sera l'hai fatto.
191
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Mi scusi! Mi scusi!
192
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
Mi serve aiuto!
193
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
La mia proprietaria mi sta chiamando.
194
00:13:05,202 --> 00:13:07,079
È bloccata nel bagno turco.
195
00:13:07,079 --> 00:13:09,456
Il settore femminile
ha chiuso mezz'ora fa.
196
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Non c'è nessuno.
197
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Oh, be'. Ci ho provato.
198
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Grazie!
199
00:13:20,634 --> 00:13:22,094
Vai, vai e basta.
200
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
In realtà, mi ha appena richiamata.
201
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
È là dentro di sicuro.
202
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
La prego.
203
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
A quanto pare,
ha una grave fibrillazione atriale.
204
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
Non posso lasciare la mia postazione.
205
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
Ma potrebbe morire!
206
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
Visto? L'avevo detto
che non c'era nessuno.
207
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
A quanto pare mi sono sbagliata.
208
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Forse è nel sento di Seimeicho?
209
00:14:06,013 --> 00:14:07,389
Là non c'è nessuno.
210
00:14:07,389 --> 00:14:08,307
Cazzo.
211
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Suzie, tranquilla.
Andiamocene di qui e basta.
212
00:14:23,280 --> 00:14:24,489
È chiusa.
213
00:14:25,657 --> 00:14:26,658
La sauna.
214
00:14:30,037 --> 00:14:31,622
No. Non posso.
215
00:14:31,622 --> 00:14:33,790
Non riesco, sono claustrofobica.
216
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Cazzo.
217
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
E il tuo capo non sa che sei qui?
218
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Nah.
219
00:14:49,223 --> 00:14:52,100
Himé pensa che io sia dall'epatologo.
220
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
Sa dei miei problemi al fegato.
221
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
Abbiamo tempo per parlare.
222
00:14:56,897 --> 00:14:58,982
Ne riconosci qualcuno?
223
00:14:58,982 --> 00:15:00,067
No.
224
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Ok.
225
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
Il robot ora è solo.
226
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Posso prenderlo.
227
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
No. Seguilo e basta, ma a distanza.
228
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
E manda Tetsu alla sauna.
229
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Mi sembra stia benissimo.
230
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
Sì, sarà pronto per il Festival Setsubun.
231
00:15:36,895 --> 00:15:38,939
Così hanno detto anche i dottori.
232
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Ho rovinato la giornata a mia figlia.
233
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Lei è qui ad aspettare che io muoia.
234
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Vorrei la smettessi di dire così.
235
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Vedi come si mette sulla difensiva?
236
00:15:55,080 --> 00:15:57,416
Era solo un suggerimento, papà.
237
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Credo che sia il momento
di annunciare la tua scelta...
238
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
È ora della mia cena.
239
00:16:08,218 --> 00:16:09,761
Ti prenderai un raffreddore.
240
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Dico solo
241
00:16:16,393 --> 00:16:21,023
che ci sono molte perplessità
tra i nostri ranghi.
242
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Non facciamo una bella figura.
243
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
Quindi...
questo significa che ci sei riuscita?
244
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Quasi.
245
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Mi manca poco, ieri sera ho...
246
00:16:34,745 --> 00:16:37,039
- Ehi, ragazzo, sta' a sentire un saggio.
- Sì?
247
00:16:40,501 --> 00:16:44,713
Quando invecchierai come me,
248
00:16:45,339 --> 00:16:47,799
diventerà più difficile ingoiare.
249
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Il rischio di soffocare aumenta.
250
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
È un problema,
per un posto come questo, quindi...
251
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Sembra quasi vero, giusto?
252
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
In realtà...
253
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Geniale.
254
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Tuo cugino Jin è il mio secondo
da 20 anni.
255
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
Non ho intenzione di creare tensioni
per un "quasi".
256
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Un patto è un patto.
257
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Trova il manuale intero. Poi ne parliamo.
258
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
Ma perché le interessa?
259
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
Metà dei ragazzi di Kiyamachi Street
spacciano. Lei ottiene la sua parte.
260
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Non lo so. Ho solo pensato
che voleste saperlo.
261
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
Ieri sera, stavo benissimo, sognando
di nuovo la mia ragazza-uccello,
262
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
poi mi chiama Reiji.
Dice che Himé è infervorata,
263
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
vuole che gli porti una persona.
264
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Che vuol dire "infervorata"?
265
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Per cosa era infervorata mia cugina?
266
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Non lo so, Jin-san.
267
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Per qualcosa successa alla Junk League?
268
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Credi che lei abbia tutto?
269
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
Non saprei.
270
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
So solo che oggi parla con il grande capo.
271
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Be', è suo padre. È malato.
Probabilmente non è niente.
272
00:19:00,224 --> 00:19:01,767
Grazie.
273
00:19:01,767 --> 00:19:04,895
Non mi preoccuperei troppo
di una mossa di Himé, Jin-san.
274
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
Il capo si fida di te.
275
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
La mortalità rende gli uomini
sentimentali.
276
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Potrei dovermene occupare di persona.
277
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Buonasera, Noriko-san.
278
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
Suzie-san sta bene?
279
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Suzie mi ha mandata ad aiutarti a pulire.
280
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
Sembra strano da parte di Suzie.
281
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
Sei sicura che stia bene?
282
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Posso entrare?
283
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Molto bene, inizieremo con i piatti
e vediamo come va.
284
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Vuoi che pensi ai tuoi bigliettini
di ringraziamento?
285
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
Mi servirebbe solo il tuo dispositivo,
per gli indirizzi.
286
00:20:04,538 --> 00:20:06,081
Di tempo ne ho.
287
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
Cos'altro ho da fare?
288
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
E poi,
289
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
voglio contare io le donazioni
290
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
e vedere quanto sono davvero avari
i miei amici.
291
00:20:19,928 --> 00:20:22,431
Prima di mettere via queste bottiglie,
292
00:20:22,431 --> 00:20:25,434
posso versare un bicchiere
in onore di Masa-san?
293
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Sì, buona idea.
294
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
Che ne dici di un bicchiere anche per te,
Noriko-san?
295
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
Come va?
296
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
È entrata una donna gaijin?
297
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- Va' a casa, controllo io.
- Aspetti...
298
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
Non dovrebbe entrare nessuno...
299
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Penso che la cosa si risolverà da sola.
300
00:21:02,721 --> 00:21:04,389
Himé è solo aria fritta.
301
00:21:04,389 --> 00:21:05,724
È vero, capo.
302
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
Già.
303
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Le mie palle hanno più probabilità
di andare al comando.
304
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Che immagine spaventosa.
305
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
Nessuno ha voluto
quella vecchia busu come moglie
306
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
e ora crede che la voteremo
per metterla al comando?
307
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
Idioti,
308
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
credete che sia uno scherzo?
309
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Questo è il futuro del nostro...
310
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
Avete sentito?
311
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Credo di aver sentito qualcosa.
312
00:21:42,761 --> 00:21:45,514
Che ci fate insieme?
313
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Vi fate un bel bagno?
314
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Himé credeva che fossi impegnato
tutto il pomeriggio.
315
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
Che ne è stato dell'epatologo?
316
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Colpa mia.
317
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Ho chiesto a Botan di parlare
della nuova operazione di pachinko.
318
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Avrei bisogno del suo aiuto.
319
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Con la tua benedizione, è ovvio.
320
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Devo pensarci.
321
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan è uno dei migliori uomini di Himé.
322
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Affidabile.
323
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Leale.
324
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Allora... dormici su e fammi sapere.
325
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Rilassati.
326
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Goditi il tuo bagno.
327
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
So che le americane sono molto promiscue,
328
00:23:02,508 --> 00:23:04,760
ma lei continuava ad adulare Masa,
329
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
ridendo così forte,
330
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
e beveva, beveva e beveva!
331
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Be', qualche volta bere aiuta.
332
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Non volevo morire da sola...
333
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
così mi sono detta,
334
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
Noriko, sii gentile con la ragazza gaijin,
335
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
e lei ti darà dei nipoti.
336
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Hai presente quel detto
sulle nuore e le melanzane, no?
337
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Dimmelo.
338
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Dice più o meno:
339
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
"Non lasciare che si mangino
la tua melanzana."
340
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Credo che Suzie...
341
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
si sia mangiata la mia melanzana.
342
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
Finiamo di giocare più tardi?
343
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Certo, quando vuoi.
344
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Buona idea, riposati ora.
345
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Dai, capo, non è niente.
346
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Jin mi ha chiesto di fare un bagno
insieme, cosa avrei dovuto dirgli?
347
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
Ottima domanda.
348
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
Non saprei.
349
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Di solito, i miei nemici non mi invitano
a fare un bagno insieme a loro.
350
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
Allora, di cosa stavate parlando
quando sono arrivato?
351
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Sembra che Jin sia molto interessato
ai progressi di Himé.
352
00:24:54,411 --> 00:24:58,332
Per questo ho pensato di dover venire.
Per vedere cosa sapeva Jin.
353
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
Allora? Sa del consigliere Ito?
354
00:25:02,669 --> 00:25:04,838
Che mi dici del quattro, cerchio, cinque?
355
00:25:04,838 --> 00:25:06,131
Di Ito, certo,
356
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
ma non del quattro, cerchio, cinque.
357
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Sono fedele a te, questo lo sai.
358
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Certo.
359
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Sei fedele.
360
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Basta! Per favore, capo, basta!
361
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Non sminuire mai più l'autorità di Himé
in quel modo!
362
00:26:00,018 --> 00:26:01,395
Dove credi di andare?
363
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Ho fatto bene a venire. Dobbiamo muoverci.
364
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Noriko-san?
365
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Noriko-san?
366
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Dormi.
367
00:27:33,987 --> 00:27:35,072
Ok.
368
00:27:41,453 --> 00:27:42,454
Vedi Sunny?
369
00:27:42,454 --> 00:27:43,539
Non ti fermare.
370
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Sunny-chan?
371
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny-chan?
372
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Suzie!
373
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- Oh, mio Dio, Sunny.
- Stavo tornando a prenderti.
374
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
Non ci crederai.
375
00:28:13,694 --> 00:28:16,113
- Shigeru non è il vero padre di Masa.
- Cosa?
376
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Credo che Noriko avesse un amante.
- Aspetta, cosa?
377
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Ho preso il kaiseigen koseki di Noriko.
378
00:28:20,701 --> 00:28:23,954
Sembra che il vero padre di Masa sia
un uomo di nome Hiromasa Matsumoto.
379
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
E secondo questo documento
è decisamente vivo.
380
00:28:26,832 --> 00:28:27,916
Porca puttana.
381
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
Credi che sia lo yakuza?
382
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
Capisco la sua preoccupazione,
signora Sakamoto.
383
00:28:33,839 --> 00:28:36,091
La tempistica della polizza assicurativa
è insolita.
384
00:28:36,091 --> 00:28:38,427
No, no, la tempistica è assurda.
385
00:28:38,844 --> 00:28:41,305
Ho controllato l'email di mio marito, ok?
386
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Ha nominato questo tizio come
beneficiario tre giorni prima di morire.
387
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Deve essere stato costretto.
388
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
Questa persona ha provato
a chiedere un risarcimento?
389
00:28:52,733 --> 00:28:56,111
Ho segnalato il caso di suo marito
390
00:28:56,111 --> 00:28:57,821
al nostro dipartimento antifrode.
391
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Ma stia tranquilla,
392
00:28:58,989 --> 00:29:02,618
il signor Matsumoto non riceverà
risarcimenti, finché c'è l'indagine.
393
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Aspetti, quale indagine?
394
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Non ho il permesso
di parlare del quattro zero cinque.
395
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
Ma sarei lieta di chiamarle
un case manager senior...
396
00:29:11,335 --> 00:29:14,505
Ha detto... "quattro, cerchio, cinque"?
397
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
"Maru" può significare cerchio o zero.
Sta parlando del volo 405.
398
00:29:20,511 --> 00:29:23,180
Il... Il tizio nella vasca
non ha detto...?
399
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
Avevo chiuso, giusto?
400
00:29:34,024 --> 00:29:36,151
Aspettate qui, vado a controllare.
401
00:29:36,151 --> 00:29:38,362
Cosa vuoi fare? Peserai 40 chili.
402
00:29:45,410 --> 00:29:46,578
Oh, mio Dio.
403
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Cazzo.
404
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Suzie?
405
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Suzie?
406
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Veloce, veloce, veloce.
407
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
Suzie?
408
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Oh, mio Dio.
409
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
410
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Oh, mio Dio.
411
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Cazzo.
412
00:30:27,578 --> 00:30:28,787
Chiamo la polizia?
413
00:30:28,787 --> 00:30:30,831
La polizia è inutile contro la yakuza.
414
00:30:31,957 --> 00:30:33,625
Dobbiamo portarti via da qui.
415
00:30:33,625 --> 00:30:34,960
Non è sicuro.
416
00:30:35,502 --> 00:30:36,712
E se tornano?
417
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Continuate a cercare.
Dev'esserci qualcosa.
418
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
419
00:31:24,927 --> 00:31:25,969
Dobbiamo andare.
420
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
IN MEMORIA DI MINORI TERADA
421
00:31:42,778 --> 00:31:45,614
Sottotitoli: Silvia Ghiara
422
00:31:45,614 --> 00:31:48,534
DUBBING BROTHERS