1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Passa una bella giornata. 2 00:00:48,382 --> 00:00:50,759 - Riempi quel cervellone. - Ok, papà. 3 00:01:36,680 --> 00:01:38,765 Ti avevo detto cosa sarebbe accaduto 4 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 se mi fossi dovuto presentare alla scuola di mio figlio. 5 00:01:42,352 --> 00:01:43,353 La prego! 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Mi serve un altro giorno! 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 I soldi li abbiamo, ma ho pensato che potessi gradire anche questo. 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 Suzie-san. 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Suzie, ascolta. 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 TRATTA DAL ROMANZO DI COLIN O'SULLIVAN 11 00:03:11,275 --> 00:03:14,820 Ero l'insegnante di calligrafia di Masa. 12 00:03:14,820 --> 00:03:17,281 Aveva una pennellata così sicura. 13 00:03:17,781 --> 00:03:21,201 Anche nel bel mezzo 14 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 di un terremoto... 15 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 Chi è quella donna? 16 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 Chi? Yasuda-san del tempio? 17 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 No, dietro di lei. 18 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 La donna della yakuza. 19 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Intende dire "yakuzaishi." 20 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 "Farmacista". 21 00:03:37,426 --> 00:03:40,554 Prende molti farmaci, come avrà immaginato. 22 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 Non essere ridicola, che ci farebbe qui una persona del genere? 23 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Ottima domanda, lo scoprirò. 24 00:03:46,768 --> 00:03:49,688 - Ci scusi. - Mi scusi, lei è Suzie-san? 25 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 Lei è Suzie, la moglie di mio figlio. 26 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 Io sono Kato. Io e Masa-san andavamo all'università insieme. 27 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Ci siamo ritrovati qualche anno fa. 28 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Molto lieta. 29 00:04:03,202 --> 00:04:04,369 Mi fai male. 30 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 Stiamo tutti male. 31 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Sì, quando mi sento giù, penso al mio amico Masa-san. 32 00:04:10,334 --> 00:04:12,294 Era di grande ispirazione. 33 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Masa-san era un uomo umile. 34 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 Ha sempre detto che è stato suo padre ad aiutarlo a uscire dall'isolamento... 35 00:04:21,345 --> 00:04:23,013 Aspetti, cos'ha detto? 36 00:04:24,139 --> 00:04:26,475 Non volevi andare di là, Suzie-san? 37 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 Cos'ha detto del padre di Masa? 38 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 Oh, accidenti. 39 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 Be', sono certo che sarei ispirato anche io da suo padre. 40 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 Infatti, mi piacerebbe conoscerlo. 41 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 È qui? 42 00:04:40,072 --> 00:04:43,242 - C'è? Noriko? È qui? - Io e mia nuora 43 00:04:43,242 --> 00:04:46,787 - dobbiamo controllare il cibo, ci scusi. - È qui? Non saprei. 44 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Grazie. 45 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Noriko, che diavolo succede? 46 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 Stavo per farti la stessa domanda. 47 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 Anche se non così bruscamente. 48 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Arrivi in ritardo e puzzi d'alcol. 49 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 E dove sono le perle di mia madre? 50 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 Non si addicono al mio outfit. 51 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 Pronto? Perché ha detto così? 52 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 Che Shigeru ha aiutato Masa a uscire dall'hikikomori? 53 00:05:16,149 --> 00:05:19,570 Credevo si fosse messo in isolamento per la morte di Shigeru. 54 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 È stato molto scortese a tirar fuori un argomento così doloroso a un funerale. 55 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 Oh sì, ha proprio rovinato l'atmosfera, quello stronzo. 56 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 Che cazzo, Noriko? 57 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 Shigeru è vivo? Lo nascondi da qualche parte? 58 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 Dici delle assurdità. 59 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 O forse non sopporta così tanto l'idea di averti vicino, 60 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 da non voler venire neppure al funerale di suo figlio. 61 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Mio figlio è morto. 62 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Non ti chiedo nient'altro che comportarti bene e piangerlo come si deve. 63 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 Voglio farlo. 64 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 Ma per poterlo fare, devo sapere chi cazzo sto piangendo. 65 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Noriko, ti prego. 66 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Smettila di ostacolarmi. 67 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 Cosa mi tieni nascosto? 68 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Tu non hai mai conosciuto Yumiko, la cugina di Masa, vero? 69 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 La poverina ha faticato molto per trovare marito 70 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 e quando finalmente ci è riuscita, 71 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 non poteva credere che lui la amasse davvero. 72 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 Così, qualche volta, dopo il lavoro, lei lo seguiva. 73 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Finché, un giorno, mentre correva per prendere il treno, è scivolata. 74 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Si è rotta quattro costole. 75 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 In ospedale, facendole le lastre al torace, 76 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 i dottori hanno scoperto un grosso tumore. 77 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Cristo. 78 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 Il marito di Yumiko è stato presente a ogni chemioterapia, 79 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 finché un giorno, in ospedale, 80 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 si è innamorato di qualcun'altra. 81 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 L'infermiera di Yumiko. 82 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Così, divorziò da mia cugina che si ritrovò di nuovo tutta sola. 83 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Tu mi hai sempre ricordato Yumiko e ora capisco perché. 84 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 Siete entrambe appiccicose. 85 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Vuoi dire che è colpa mia? 86 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Dico solo che se Yumiko non avesse costantemente cercato l'infelicità, 87 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 questa non sarebbe arrivata. 88 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Non abbiamo più bicchieri puliti, ne lavo in fretta un po' e li riporto. 89 00:07:29,074 --> 00:07:31,076 Sunny-san, grazie. 90 00:07:32,828 --> 00:07:34,955 Siamo così fortunate ad averti. 91 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Tu che ci fai qui? 92 00:07:55,475 --> 00:07:58,645 Hai detto che c'era del cibo gratis. Scusa, era di cattivo gusto. 93 00:07:58,645 --> 00:08:01,315 Non posso più restare qui. Devo andarmene. 94 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 Le emozioni hanno preso il sopravvento? 95 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 Scusa se mi sono intromessa, prima. 96 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 Volevo solo essere d'aiuto. 97 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 Tranquilla. 98 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 Andiamo a prendere da mangiare. Mixxy ha fame. 99 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Aspetta. 100 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 Ce la svigniamo? Ne sei sicura, Suzie? 101 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Oh, mio Dio. Sì, sono una stronza. Ho capito. 102 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Ora, per piacere, se vuoi aiutarci, prendici dell'alcol. 103 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Ok. 104 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 Le bottiglie sono per Noriko-san, 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 le mie impostazioni non mi permettono di prenderle. 106 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 Per fortuna, gli umani non hanno questo problema. 107 00:08:45,609 --> 00:08:46,735 Non c'è di che. 108 00:08:50,072 --> 00:08:52,908 FUNERALE DEL COMPIANTO MASAHIKO SAKAMOTO 109 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Scusate, siamo chiusi. 110 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 È che proprio non capisco, cazzo. 111 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 Insomma, ok. Va bene nascondere i robot omicida, 112 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 ma mentire sulla morte di tuo padre? 113 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 È da... sociopatici. 114 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 Be', la gente si inventa cose. 115 00:09:20,769 --> 00:09:22,813 Tu mi avevi detto di aver lasciato tuo marito. 116 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Ma questo è molto peggio, senza dubbio. 117 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 E se fosse tutto collegato? 118 00:09:29,570 --> 00:09:32,197 Magari il padre di tuo marito era uno yakuza 119 00:09:32,197 --> 00:09:34,700 e ora è in galera o è dovuto scomparire. 120 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 Quindi ecco perché c'era quella signora al funerale. 121 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 Per porgere i suoi omaggi. 122 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 È ovvio che non hai mai conosciuto Noriko-san. 123 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 Non è proprio il tipo da sposarsi uno del crimine organizzato. 124 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 Sì, ma se così fosse, l'avrebbe tenuto sicuramente segreto, no? 125 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Sunny, cerca "Shigeru". Trova un necrologio. 126 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 C'è un personaggio di nome Sakamoto Shigeru in Night Sky Tokyo, 127 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - quindi nessun risultato utile. - Aspetta. 128 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 E quegli alberi genealogici che si stampano al konbini? 129 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 Là registrano matrimoni, morti e roba simile. 130 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - Koseki? - Sì! Sì. 131 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Andiamo, ti devo un pranzo. 132 00:10:07,649 --> 00:10:11,945 Allora, vedo Noriko, Masa, te, Zen. 133 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 È il nome di tuo figlio? 134 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 Zen? 135 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 È bellissimo. 136 00:10:16,992 --> 00:10:18,660 Suonava bene in entrambe le lingue. 137 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 E Shigeru? Dice quando è morto? 138 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 No, stranamente non compare. 139 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 Come? Com'è possibile che non ci sia? 140 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Non lo so. 141 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 Sono cresciuta con degli hippie. 142 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Tutto il sistema del koseki è così arcano. 143 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Ok, allora, ho controllato e ho una buona e una brutta notizia. 144 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 Fantastico! 145 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 Non vedo l'ora di sentire un po' di brutte notizie, finalmente! 146 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Fantastico! Iniziamo con quella brutta. 147 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 In realtà, il koseki di Masa si limita a quello che avete letto. 148 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 E quella buona? 149 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Esiste un documento più completo, il kaiseigen koseki. 150 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 Contiene più informazioni: separazioni, divorzi. Tutti i retroscena. 151 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Ok, ottimo. Stampiamolo. 152 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Devo aggiungere che c'è un'altra brutta notizia, ancora più brutta. 153 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Che cazzo, Sunny. 154 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 A quanto pare, solo i discendenti diretti possono ottenere un kaiseigen koseki. 155 00:11:06,083 --> 00:11:09,628 Quindi, per poterlo avere, ti serve il permesso di Noriko 156 00:11:09,628 --> 00:11:11,713 - o almeno il suo dispositivo. - Oh, mio Dio. 157 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Noriko non è neanche qui e già mi fa impazzire. 158 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Ottimo. 159 00:11:18,554 --> 00:11:20,389 Ci rinuncio, sono stufa, cazzo. 160 00:11:23,141 --> 00:11:25,102 Andrà tutto bene, capito? 161 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 Posso accompagnarti a casa? 162 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Magari un bagno ti farebbe stare bene? 163 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 O un sonnellino? 164 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 Hai dormito a malapena, ieri notte. 165 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. - Cosa? Che c'è? 166 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Aspetta, dove andiamo? 167 00:11:41,785 --> 00:11:43,662 Vuoi fare il bagno qui? 168 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Credevo avessi degli standard più alti. 169 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 Le vasche per le donne sono appena state chiuse. 170 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 Perché? Perché solo quelle delle donne? 171 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 Quando aprite... 172 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 C'è un altro sento a pochi isolati da qui. 173 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 Con vasche più belle, tra l'altro. 174 00:12:05,601 --> 00:12:07,227 Masa veniva qui. 175 00:12:07,728 --> 00:12:09,563 Era a metà strada tra i nostri appartamenti, 176 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 quindi lo incontravo dopo le ripetizioni e poi uscivamo. 177 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Veniva sempre alla stessa ora, perché era quella concessa a chi aveva tatuaggi. 178 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 Scherzavamo sul fatto che quei tizi inquietanti della yakuza 179 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 fossero pieni di tatuaggi, mentre Masa aveva solo un piccolo scarabeo sul polso. 180 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Sono proprio un'idiota del cazzo. 181 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Pensavo volessi prenderti cura di te, non pedinare qualche yakuza. 182 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 Concordo, è molto pericoloso. 183 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 Non mi viene in mente un'idea peggiore. 184 00:12:33,337 --> 00:12:35,005 Be', hai un'idea migliore? 185 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Perché, sennò, chiudi quella cazzo di bocca. 186 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Non è che puoi usare qualche algoritmo per aprire questa cazzo di porta? 187 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 Tecnicamente, posso decompilare un file APK, ma sai che non posso rubare. 188 00:12:47,851 --> 00:12:49,144 Magari chiedi a Mixxy. 189 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 Ma puoi mentire per me, giusto? 190 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 Ieri sera l'hai fatto. 191 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Mi scusi! Mi scusi! 192 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 Mi serve aiuto! 193 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 La mia proprietaria mi sta chiamando. 194 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 È bloccata nel bagno turco. 195 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 Il settore femminile ha chiuso mezz'ora fa. 196 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Non c'è nessuno. 197 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Oh, be'. Ci ho provato. 198 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Grazie! 199 00:13:20,634 --> 00:13:22,094 Vai, vai e basta. 200 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 In realtà, mi ha appena richiamata. 201 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 È là dentro di sicuro. 202 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 La prego. 203 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 A quanto pare, ha una grave fibrillazione atriale. 204 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 Non posso lasciare la mia postazione. 205 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 Ma potrebbe morire! 206 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 Visto? L'avevo detto che non c'era nessuno. 207 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 A quanto pare mi sono sbagliata. 208 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Forse è nel sento di Seimeicho? 209 00:14:06,013 --> 00:14:07,389 Là non c'è nessuno. 210 00:14:07,389 --> 00:14:08,307 Cazzo. 211 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Suzie, tranquilla. Andiamocene di qui e basta. 212 00:14:23,280 --> 00:14:24,489 È chiusa. 213 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 La sauna. 214 00:14:30,037 --> 00:14:31,622 No. Non posso. 215 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 Non riesco, sono claustrofobica. 216 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Cazzo. 217 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 E il tuo capo non sa che sei qui? 218 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 Nah. 219 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 Himé pensa che io sia dall'epatologo. 220 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Sa dei miei problemi al fegato. 221 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 Abbiamo tempo per parlare. 222 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 Ne riconosci qualcuno? 223 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 No. 224 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Ok. 225 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Il robot ora è solo. 226 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Posso prenderlo. 227 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 No. Seguilo e basta, ma a distanza. 228 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 E manda Tetsu alla sauna. 229 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Mi sembra stia benissimo. 230 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 Sì, sarà pronto per il Festival Setsubun. 231 00:15:36,895 --> 00:15:38,939 Così hanno detto anche i dottori. 232 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Ho rovinato la giornata a mia figlia. 233 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Lei è qui ad aspettare che io muoia. 234 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Vorrei la smettessi di dire così. 235 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Vedi come si mette sulla difensiva? 236 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 Era solo un suggerimento, papà. 237 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Credo che sia il momento di annunciare la tua scelta... 238 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 È ora della mia cena. 239 00:16:08,218 --> 00:16:09,761 Ti prenderai un raffreddore. 240 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Dico solo 241 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 che ci sono molte perplessità tra i nostri ranghi. 242 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 Non facciamo una bella figura. 243 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 Quindi... questo significa che ci sei riuscita? 244 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Quasi. 245 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Mi manca poco, ieri sera ho... 246 00:16:34,745 --> 00:16:37,039 - Ehi, ragazzo, sta' a sentire un saggio. - Sì? 247 00:16:40,501 --> 00:16:44,713 Quando invecchierai come me, 248 00:16:45,339 --> 00:16:47,799 diventerà più difficile ingoiare. 249 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Il rischio di soffocare aumenta. 250 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 È un problema, per un posto come questo, quindi... 251 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Sembra quasi vero, giusto? 252 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 In realtà... 253 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Geniale. 254 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Tuo cugino Jin è il mio secondo da 20 anni. 255 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 Non ho intenzione di creare tensioni per un "quasi". 256 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Un patto è un patto. 257 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Trova il manuale intero. Poi ne parliamo. 258 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 Ma perché le interessa? 259 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 Metà dei ragazzi di Kiyamachi Street spacciano. Lei ottiene la sua parte. 260 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 Non lo so. Ho solo pensato che voleste saperlo. 261 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 Ieri sera, stavo benissimo, sognando di nuovo la mia ragazza-uccello, 262 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 poi mi chiama Reiji. Dice che Himé è infervorata, 263 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 vuole che gli porti una persona. 264 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 Che vuol dire "infervorata"? 265 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Per cosa era infervorata mia cugina? 266 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 Non lo so, Jin-san. 267 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Per qualcosa successa alla Junk League? 268 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Credi che lei abbia tutto? 269 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 Non saprei. 270 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 So solo che oggi parla con il grande capo. 271 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Be', è suo padre. È malato. Probabilmente non è niente. 272 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Grazie. 273 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 Non mi preoccuperei troppo di una mossa di Himé, Jin-san. 274 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 Il capo si fida di te. 275 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 La mortalità rende gli uomini sentimentali. 276 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Potrei dovermene occupare di persona. 277 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Buonasera, Noriko-san. 278 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 Suzie-san sta bene? 279 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Suzie mi ha mandata ad aiutarti a pulire. 280 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 Sembra strano da parte di Suzie. 281 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 Sei sicura che stia bene? 282 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Posso entrare? 283 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Molto bene, inizieremo con i piatti e vediamo come va. 284 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 Vuoi che pensi ai tuoi bigliettini di ringraziamento? 285 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 Mi servirebbe solo il tuo dispositivo, per gli indirizzi. 286 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 Di tempo ne ho. 287 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 Cos'altro ho da fare? 288 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 E poi, 289 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 voglio contare io le donazioni 290 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 e vedere quanto sono davvero avari i miei amici. 291 00:20:19,928 --> 00:20:22,431 Prima di mettere via queste bottiglie, 292 00:20:22,431 --> 00:20:25,434 posso versare un bicchiere in onore di Masa-san? 293 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Sì, buona idea. 294 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 Che ne dici di un bicchiere anche per te, Noriko-san? 295 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 Come va? 296 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 È entrata una donna gaijin? 297 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - Va' a casa, controllo io. - Aspetti... 298 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 Non dovrebbe entrare nessuno... 299 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Penso che la cosa si risolverà da sola. 300 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 Himé è solo aria fritta. 301 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 È vero, capo. 302 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 Già. 303 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Le mie palle hanno più probabilità di andare al comando. 304 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Che immagine spaventosa. 305 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 Nessuno ha voluto quella vecchia busu come moglie 306 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 e ora crede che la voteremo per metterla al comando? 307 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 Idioti, 308 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 credete che sia uno scherzo? 309 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Questo è il futuro del nostro... 310 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 Avete sentito? 311 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Credo di aver sentito qualcosa. 312 00:21:42,761 --> 00:21:45,514 Che ci fate insieme? 313 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Vi fate un bel bagno? 314 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 Himé credeva che fossi impegnato tutto il pomeriggio. 315 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 Che ne è stato dell'epatologo? 316 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Colpa mia. 317 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Ho chiesto a Botan di parlare della nuova operazione di pachinko. 318 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Avrei bisogno del suo aiuto. 319 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Con la tua benedizione, è ovvio. 320 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Devo pensarci. 321 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan è uno dei migliori uomini di Himé. 322 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Affidabile. 323 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Leale. 324 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Allora... dormici su e fammi sapere. 325 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Rilassati. 326 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Goditi il tuo bagno. 327 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 So che le americane sono molto promiscue, 328 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 ma lei continuava ad adulare Masa, 329 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 ridendo così forte, 330 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 e beveva, beveva e beveva! 331 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Be', qualche volta bere aiuta. 332 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Non volevo morire da sola... 333 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 così mi sono detta, 334 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 Noriko, sii gentile con la ragazza gaijin, 335 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 e lei ti darà dei nipoti. 336 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Hai presente quel detto sulle nuore e le melanzane, no? 337 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Dimmelo. 338 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 Dice più o meno: 339 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 "Non lasciare che si mangino la tua melanzana." 340 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Credo che Suzie... 341 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 si sia mangiata la mia melanzana. 342 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 Finiamo di giocare più tardi? 343 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Certo, quando vuoi. 344 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Buona idea, riposati ora. 345 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Dai, capo, non è niente. 346 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Jin mi ha chiesto di fare un bagno insieme, cosa avrei dovuto dirgli? 347 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 Ottima domanda. 348 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 Non saprei. 349 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Di solito, i miei nemici non mi invitano a fare un bagno insieme a loro. 350 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 Allora, di cosa stavate parlando quando sono arrivato? 351 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Sembra che Jin sia molto interessato ai progressi di Himé. 352 00:24:54,411 --> 00:24:58,332 Per questo ho pensato di dover venire. Per vedere cosa sapeva Jin. 353 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 Allora? Sa del consigliere Ito? 354 00:25:02,669 --> 00:25:04,838 Che mi dici del quattro, cerchio, cinque? 355 00:25:04,838 --> 00:25:06,131 Di Ito, certo, 356 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 ma non del quattro, cerchio, cinque. 357 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Sono fedele a te, questo lo sai. 358 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Certo. 359 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Sei fedele. 360 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Basta! Per favore, capo, basta! 361 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Non sminuire mai più l'autorità di Himé in quel modo! 362 00:26:00,018 --> 00:26:01,395 Dove credi di andare? 363 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Ho fatto bene a venire. Dobbiamo muoverci. 364 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Noriko-san? 365 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Noriko-san? 366 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Dormi. 367 00:27:33,987 --> 00:27:35,072 Ok. 368 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Vedi Sunny? 369 00:27:42,454 --> 00:27:43,539 Non ti fermare. 370 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Sunny-chan? 371 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Sunny-chan? 372 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Suzie! 373 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - Oh, mio Dio, Sunny. - Stavo tornando a prenderti. 374 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Non ci crederai. 375 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - Shigeru non è il vero padre di Masa. - Cosa? 376 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - Credo che Noriko avesse un amante. - Aspetta, cosa? 377 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 Ho preso il kaiseigen koseki di Noriko. 378 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 Sembra che il vero padre di Masa sia un uomo di nome Hiromasa Matsumoto. 379 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 E secondo questo documento è decisamente vivo. 380 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 Porca puttana. 381 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 Credi che sia lo yakuza? 382 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 Capisco la sua preoccupazione, signora Sakamoto. 383 00:28:33,839 --> 00:28:36,091 La tempistica della polizza assicurativa è insolita. 384 00:28:36,091 --> 00:28:38,427 No, no, la tempistica è assurda. 385 00:28:38,844 --> 00:28:41,305 Ho controllato l'email di mio marito, ok? 386 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Ha nominato questo tizio come beneficiario tre giorni prima di morire. 387 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 Deve essere stato costretto. 388 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 Questa persona ha provato a chiedere un risarcimento? 389 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 Ho segnalato il caso di suo marito 390 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 al nostro dipartimento antifrode. 391 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Ma stia tranquilla, 392 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 il signor Matsumoto non riceverà risarcimenti, finché c'è l'indagine. 393 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Aspetti, quale indagine? 394 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Non ho il permesso di parlare del quattro zero cinque. 395 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 Ma sarei lieta di chiamarle un case manager senior... 396 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 Ha detto... "quattro, cerchio, cinque"? 397 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 "Maru" può significare cerchio o zero. Sta parlando del volo 405. 398 00:29:20,511 --> 00:29:23,180 Il... Il tizio nella vasca non ha detto...? 399 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 Avevo chiuso, giusto? 400 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 Aspettate qui, vado a controllare. 401 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 Cosa vuoi fare? Peserai 40 chili. 402 00:29:45,410 --> 00:29:46,578 Oh, mio Dio. 403 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 Cazzo. 404 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Suzie? 405 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Suzie? 406 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Veloce, veloce, veloce. 407 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 Suzie? 408 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 Oh, mio Dio. 409 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 410 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Oh, mio Dio. 411 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Cazzo. 412 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 Chiamo la polizia? 413 00:30:28,787 --> 00:30:30,831 La polizia è inutile contro la yakuza. 414 00:30:31,957 --> 00:30:33,625 Dobbiamo portarti via da qui. 415 00:30:33,625 --> 00:30:34,960 Non è sicuro. 416 00:30:35,502 --> 00:30:36,712 E se tornano? 417 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Continuate a cercare. Dev'esserci qualcosa. 418 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie. 419 00:31:24,927 --> 00:31:25,969 Dobbiamo andare. 420 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 IN MEMORIA DI MINORI TERADA 421 00:31:42,778 --> 00:31:45,614 Sottotitoli: Silvia Ghiara 422 00:31:45,614 --> 00:31:48,534 DUBBING BROTHERS