1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 좋은 하루 보내 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 가서 잔뜩 배워 와 3 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 네, 아빠 4 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 내 아들 학교에 오게 하면 어떻게 되는지 말했지 5 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 제발요 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 하루만 더 줘요 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 현금은 챙겼는데 이것도 좋아할 것 같아서 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - 수지 - 수지 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 수지, 집중해 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 "콜린 오설리번 원작 소설에 기반" 11 00:03:00,222 --> 00:03:02,057 '써니' SUNNY 12 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 저 여자 누구예요? 13 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 누구? 절에서 온 야스다 씨? 14 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 아니요, 그 뒤에요 15 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 야쿠자에서 보낸 여자요 16 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 '약사' 말하는 거구나 17 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 약사 18 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 얘가 약을 많이 먹어서요 19 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 쓸데없는 소리 하지 마 그런 사람이 여기 왜 오겠어? 20 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 좋은 질문이네요 제가 알아볼게요 21 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 실례합니다 수지 씨세요? 22 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 이쪽이 며느리인 수지예요 23 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 아! 저는 가토입니다 마사 씨와 대학에 함께 다녔어요 24 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 몇 년 전에 다시 연락이 닿았죠 25 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 처음 뵙겠습니다 26 00:04:02,993 --> 00:04:04,369 아야! 아파요 27 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 우리 모두 마음이 아프죠 28 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 네, 우울해질 때마다 친구인 마사를 떠올려요 29 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 언제나 힘이 되거든요 30 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 마사는 겸손했죠 31 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 늘 아버지 덕분에 고립된 생활에서 벗어났다고... 32 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 잠깐만요, 뭐라고요? 33 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 수지, 인사하고 온다고 했지? 34 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 마사 아버지가 어쨌다고요? 35 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 오, 이런 36 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 저였어도 존경했을 거예요 37 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 사실 꼭 만나고 싶기도 하고요 38 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 오늘 오셨나요? 39 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - 어머니, 오셨나요? - 며느리랑 저는 40 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - 음식을 확인해야 해서 가 볼게요 - 오셨어요? 저는 모르죠 41 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 고마워요 42 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 어머니 대체 무슨 일이에요? 43 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 나도 똑같은 질문을 하려고 했어 44 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 그렇게 상스럽지는 않게 45 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 늦게 온 데다 술 냄새나 풍기고 46 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 우리 엄마 진주는 어쨌니? 47 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 오늘 옷과 안 어울려서요 48 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 저기요? 저 사람이 뭐라고 한 거냐고요 49 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 은둔형 외톨이 생활에서 벗어난 게 시게루 씨 덕분이라고요? 50 00:05:16,149 --> 00:05:17,818 애초에 아버님이 돌아가셔서 51 00:05:17,818 --> 00:05:19,570 마사가 외톨이 생활을 한 거였잖아요 52 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 그 사람도 어떻게 장례식에서 그런 음침한 이야기를 하니? 53 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 네, 분위기 완전 망쳤죠 개자식 54 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 뭐예요, 어머니! 55 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 아버님이 살아 계세요? 어머님이 숨겨 주시는 거예요? 56 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 말도 안 되는 소리를 하네 57 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 아니면 어머니를 한순간도 보고 싶지 않아서 58 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 자기 아들 장례식에조차 못 오는 건가요? 59 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 내 아들이 죽었어 60 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 내 아들을 제대로 애도해 달라는 것뿐이야 61 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 저도 그러고 싶어요 62 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 하지만 그러려면 애도하는 대상을 알아야 하잖아요 63 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 어머니, 제발요 64 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 저한테 마음을 열어 주세요 65 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 뭘 감추고 계세요? 66 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 마사 사촌 유미코 만난 적 없지? 67 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 그 가엾은 애는 남편감을 찾는 데 애먹었어 68 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 그러다가 드디어 찾았는데 69 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 남편이 자기를 정말 사랑하는지 믿을 수 없었지 70 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 그래서 가끔 퇴근 후에 남편을 미행했어 71 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 그러던 어느 날, 남편의 열차를 따라잡으려고 서두르다 넘어졌어 72 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 갈비뼈 네 대가 부러졌고 73 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 병원에서 엑스레이를 찍다가 74 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 가슴에서 커다란 종양을 발견했지 75 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 맙소사 76 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 유미코 남편은 모든 항암 치료에 동행했어 77 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 그러다가 병원에서 78 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 다른 사람과 사랑에 빠졌지 79 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 유미코의 간호사 말이야 80 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 그래서 유미코와 이혼했고 유미코는 다시 혼자가 됐어 81 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 널 보면 항상 유미코가 떠올랐는데 그 이유를 이제 알겠네 82 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 둘 다 질척거려 83 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 이게 제 탓이라는 거예요? 84 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 내 말은, 유미코가 계속해서 절망을 찾지 않았다면 85 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 절망도 유미코를 찾아오지 않았을 거라는 거야 86 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 깨끗한 잔이 없으니까 빨리 세척할게요 87 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 써니, 고마워 '아리가토' 88 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 네가 있어서 다행이야 89 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 여긴 웬일이에요? 90 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 공짜 음식이 있다면서요 91 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 미안해요 질 나쁜 농담이었어요 92 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 더는 못 있겠어요 가야겠어요 93 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 울컥했어요? 94 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 아까 끼어들어서 미안해요 95 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 그냥 도움이 되고 싶었어요 96 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 괜찮아 97 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 뭐 좀 먹으러 갈 거야 믹시가 배고프대 98 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 잠깐 99 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 그냥 나간다고요? 정말 그래도 되겠어요, 수지? 100 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 맙소사, 그래 난 못됐어, 나도 알아 101 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 그러니까 도움이 되고 싶다면 술이나 가져와 102 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 알겠어요 103 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 노리코 씨 앞으로 온 거라서 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 제 프로그래밍이 가져가는 걸 허용하지 않네요 105 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 다행히 인간은 그런 문제가 없지 106 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 감사 인사는 됐어 107 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 미안해요, 영업 끝났어요 108 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 이해를 못 하겠어요 109 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 뭐, 그래요 살인 로봇 일은 숨길 만하죠 110 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 그런데 아버지가 죽었다고 거짓말한다고요? 111 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 진짜 사이코 같잖아요 112 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 사람들은 아무 말이나 하죠 113 00:09:20,811 --> 00:09:22,771 수지도 남편과 이혼했다고 했잖아요 114 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 물론 이건 훨씬 심하죠 진짜로요 115 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 전부 관련된 일일 수도 있죠 116 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 아버님은 야쿠자였고 현재 복무 중이거나 숨어야 한 거죠 117 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 그래서 그 여자가 장례식에 온 거고요 118 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 조문하려고요 119 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 노리코 씨를 진짜 모르는군요 120 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 범죄 조직 멤버와 결혼할 사람이 아니에요 121 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 하지만 결혼했다면 분명 비밀로 했겠지? 122 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 써니, '시게루' 검색해 사망 기사 찾아봐 123 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 '나이트 스카이 도쿄' 캐릭터 중에 사카모토 시게루가 있어서 124 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - 쓸 만한 결과가 안 나와요 - 잠깐 125 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 편의점에서 족보 같은 거 뽑을 수 있죠? 126 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 결혼이나 사망이 기록된 거요 127 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - 가족관계서요? - 네! 맞아요 128 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 가죠 먹을 거 사 줄게요 129 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 노리코, 마사, 수지, 젠이 있네요 130 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 아들 이름이에요? 131 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 젠? 132 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 예쁘네요 133 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 일본어로도 영어로도 통하니까요 134 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 시게루는? 사망 일자가 언제야? 135 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 이상하게 없네요 136 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 뭐? 어떻게 없을 수가 있어? 137 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 나도 모르죠 138 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 난 히피 가족에서 자랐다고요 139 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 가족 관계 체계 자체가 너무 구식이에요 140 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 검색해 봤는데 좋은 소식과 나쁜 소식이 있어요 141 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 잘됐다 142 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 마침내 나쁜 소식이 나오다니 정말 기대돼 143 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 잘됐네요 나쁜 소식부터 시작하죠 144 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 마사의 가족 관계는 진짜 여기 보이는 게 다예요 145 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 좋은 소식은? 146 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 제적 등본이라는 더 구체적인 등본이 있어요 147 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 기재된 정보가 더 많죠 별거, 이혼, 전부 다요 148 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 좋아, 그걸 뽑자 149 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 그런데 나쁜 소식이 또 있어요 사실 더 안 좋아요 150 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 젠장, 써니 151 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 직속 가족만 제적 등본을 뽑을 수 있어요 152 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 그걸 얻으려면 노리코의 허락이나 최소 개인 단말기가 필요해요 153 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 맙소사 154 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 어머니는 여기 계시지도 않고 나한테 가스라이팅만 해 155 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 알겠어 156 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 포기할래, 이제 끝이야 157 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 괜찮을 거예요 158 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 집에 데려다줘도 될까요? 159 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 목욕하면 좋지 않겠어요? 160 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 낮잠이나요 161 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 어젯밤에 거의 못 잤잖아요 162 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - 맙소사, 맙소사 - 왜요? 왜 그래요? 163 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 잠깐, 어디 가요? 164 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 여기서 목욕하려고요? 165 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 취향이 좀 더 좋을 줄 알았어요 166 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 여자 목욕탕은 방금 닫았어요 167 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 왜요? 왜 여자 목욕탕만요? 168 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 그러면 언제 다시 개장... 169 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 몇 블록만 가면 다른 목욕탕이 있어요 170 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 어차피 거기 욕탕이 더 좋아요 171 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 마사는 여기에 오곤 했어요 172 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 우리 둘 집의 중간에 있거든요 173 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 그래서 과외 마치면 여기서 만나곤 했어요 174 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 문신이 허용되는 시간에 와야 해서 늘 같은 시간에 왔죠 175 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 전신 문신을 한 야쿠자들 사이에 176 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 손목에 작은 딱정벌레 문신을 한 마사가 있다고 놀리곤 했어요 177 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 난 진짜 바보예요 178 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 야쿠자 감시는 내가 상상하던 휴식과 좀 다르네요 179 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 동의해요 엄청나게 위험하다고요 180 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 뭘 해도 그것보다는 나을 거예요 181 00:12:33,337 --> 00:12:35,005 더 좋은 아이디어 있어? 182 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 없다면 입 좀 닥쳐 줄래? 183 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 이 잠금장치 푸는 알고리즘 같은 거 없어? 184 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 사실 파일을 해독할 수는 있지만 훔치지 못하잖아요 185 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 믹시한테 부탁하죠? 186 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 하지만 날 위해 거짓말할 수는 있지? 187 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 어젯밤에는 했잖아 188 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 실례합니다! 실례합니다! 189 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 도와주세요! 190 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 주인한테서 연락이 왔어요 191 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 사우나에 갇혔대요 192 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 여탕은 30분 전에 닫았어 193 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 안에 아무도 없어 194 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 뭐, 저는 시도했어요 195 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 고맙습니다! 196 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 무슨 생각해? 197 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 가, 그냥 가 198 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 그런데 전화가 또 왔어요 199 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 분명히 저 안에 계세요 200 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 부탁이에요 201 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 심방세동이 심각하대요 202 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 난 자리를 못 비워 203 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 하지만 죽을 수도 있다고요! 204 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 봐, 아무도 없다니까 205 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 제가 잘못 알았나 봐요 206 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 세이메이초 목욕탕에 계시나 봐요 207 00:14:06,054 --> 00:14:07,431 안에 아무도 없어요 208 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 젠장 209 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 수지, 괜찮아요 그냥 가요 210 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 잠겼어요 211 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 사우나 212 00:14:30,037 --> 00:14:31,622 안 돼요 난 못 가요 213 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 폐소 공포증이 있어서 사우나에는 못 가요 214 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 젠장 215 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 여기 온 걸 너희 보스는 몰라? 216 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 모르지 217 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 히메는 내가 간 때문에 병원 간 줄 알아 218 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 내 간이 안 좋은 걸 알거든 219 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 대화할 시간 있어 220 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 아는 사람 있어요? 221 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 아니요 222 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 좋아 223 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 로봇이 혼자 있어요 224 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 데려올 수 있어요 225 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 아니, 그냥 거리 두면서 따라가 226 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 데츠를 목욕탕으로 보내 227 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 멋지네요 228 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 네, 세쓰분까지는 준비될 겁니다 229 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 의사들도 그렇게 말했지 230 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 딸이 엄청 실망했어 231 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 임종을 보려고 기다리고 있거든 232 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 그 말 좀 그만할 수 없어요? 233 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 발끈하는 거 봐 234 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 그냥 제안한 거였다고요, 아빠 235 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 이제 아빠의 선택을 발표할 때가... 236 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 밥 먹을 때다 237 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 감기 걸리시겠어요 238 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 제 말은 239 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 다들 의심하기 시작했다고요 240 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 상황이 안 좋아요 241 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 그렇다면 다 찾았다는 말이냐? 242 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 거의요 243 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 거의 다 됐어요 어제저녁에... 244 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 이봐, 내가 조언 하나 하지 245 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 네 246 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 나처럼 나이 들면 말이다 247 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 삼키는 것도 힘들어져 248 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 질식사할 확률이 올라가지 249 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 병원 측에선 그게 부담스럽다 보니... 250 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 거의 진짜 같지 않니? 251 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 하지만... 252 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 머리 잘 썼네요 253 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 네 사촌 진이 20년 동안 부두목 자리에 있었지 254 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 변화를 주기에 '거의'로는 부족해 255 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 약속은 약속이다 256 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 온전한 안내서를 찾고 난 후에 다시 얘기하지 257 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 그런데 왜 거기에 신경 쓴대? 258 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 기야마치가의 절반이 약을 팔고 히메도 이득을 보잖아 259 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 모르지, 그냥 너희가 알고 싶을 것 같아서 한 말이야 260 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 어젯밤, 편안하게 버드걸 꿈을 또 꾸고 있었는데 261 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 레이지가 전화해서는 히메가 난리를 치면서 262 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 나한테 어떤 남자를 데려오라고 한다는 거야 263 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 '난리'라니, 무슨 뜻이지? 264 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 무슨 일인데 내 사촌이 난리를 쳤을까? 265 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 모르죠, 진 씨 266 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 정크 리그에서 일이 생겼나 봅니다 267 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 히메가 전부 찾았을까? 268 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 전혀 모르겠습니다 269 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 오늘 보스와 만난다는 것만 알죠 270 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 편찮은 아버지를 방문하는 거니까 별일은 아닐 겁니다 271 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 고마워요 272 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 히메한테 승산은 없을 것 같습니다, 진 씨 273 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 보스는 진 씨를 신뢰해요 274 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 죽음을 앞둔 사람은 감정적으로 행동하기 마련이지 275 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 내가 직접 나서야 할지도 모르겠군 276 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 안녕하세요, 노리코 씨 277 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 수지한테 무슨 일 있니? 278 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 수지가 청소를 도우라며 보냈어요 279 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 그 애답지 않은데 280 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 정말 아무 일 없는 거 맞아? 281 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 들어가도 될까요? 282 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 알겠어, 설거지부터 하고 지켜보도록 하지 283 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 이제 감사 편지를 써 드릴까요? 284 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 주소 확인하게 잠깐 노리코 씨 단말기만 주세요 285 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 나도 시간 있어 286 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 달리 할 일도 없으니까 287 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 게다가 288 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 조의금은 내가 세고 싶어 289 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 내 친구들이 얼마나 인색한지 보고 싶으니까 290 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 그러면 술병 치우기 전에 마사 씨한테 한 잔 따를까요? 291 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 좋은 생각이네 292 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 노리코 씨도 한 잔 드릴까요? 293 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 어이 294 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 여기 외국인 여성 있나? 295 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - 집에나 가, 내가 둘러볼 테니 - 잠깐만... 296 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 거기 들어가면 안 되는데요 297 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 놔두면 저절로 해결될 겁니다 298 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 히메는 허풍뿐이에요 299 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 맞아요, 보스 300 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 그럼요 301 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 차라리 내 고환이 보스 될 확률이 높겠어요 302 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 생각만 해도 끔찍하네 303 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 그 늙은 못난이와 결혼하고 싶은 사람도 없는데 304 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 자기를 보스로 뽑아 줄 거라고 생각한다고? 305 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 이 멍청이들 306 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 이게 장난인 줄 알아? 307 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 이건 우리의 미래이자... 308 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 들었어? 309 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 무슨 소리 들은 것 같은데 310 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 다들 같이 뭐 하시나? 311 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 목욕 즐기시나 보네 312 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 히메는 네가 오후 내내 바쁜 줄 알고 있던데 313 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 간 전문의는 어떻게 된 거야? 314 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 내가 불렀어 315 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 새 파칭코 운영 얘기 때문에 보탄을 불렀지 316 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 보탄 도움이 필요해서 317 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 물론 허락해 준다면 말이지 318 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 그건 생각해 봐야겠네 319 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 보탄은 히메의 부하 중 최고거든 320 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 믿을 만하고 321 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 충성스럽지 322 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 생각해 보고 알려 줘 323 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 편히 있어 324 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 목욕 즐기라고 325 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 미국인이 무척 난잡한 건 알지만 326 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 걔는 자꾸 마사한테 꼬리 쳤어 327 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 큰소리로 웃고 술도 잔뜩 328 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 끝도 없이 마시면서 329 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 술이 도움이 될 때도 있죠 330 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 난 혼자 쓸쓸하게 죽고 싶지 않아서 331 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 이렇게 다짐했지 332 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 노리코 이 외국 여자한테 잘해 주자 333 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 손주를 안겨 줄 테니까 334 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 며느리와 가지 이야기도 있잖아 알지? 335 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 말해 주세요 336 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 그러니까, 그게... 337 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 '가을 가지를 며느리에게 주지 말라' 338 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 내 생각에 수지는... 339 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 내 가지를 먹은 것 같아 340 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 이 놀이는 나중에 계속할까? 341 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 그럼요, 원하시는 대로요 342 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 그래요, 푹 쉬세요 343 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 왜 이래요, 형님 별일 아니라고요 344 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 진 씨가 몸 담그러 오라고 하는데 제가 뭐라고 하겠습니까? 345 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 좋은 질문이네 346 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 난 모르지 347 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 내 적들은 목욕 초대 같은 건 안 하는 편이라서 348 00:24:42,691 --> 00:24:43,817 어? 349 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 내가 들어왔을 때 무슨 얘기 중이었어? 350 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 히메 일이 어떻게 되어가는지 꽤 궁금해하는 것 같던데 351 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 저도 그래서 온 겁니다 352 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 진 씨가 얼마나 아는지 보려고요 353 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 그래서? 이토 의원에 관해서는 안대? 354 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 사공오는? 355 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 이토 일은 알지만 356 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 사공오는 모르는 것 같습니다 357 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 저는 보스에게 충성하는 거 아시잖아요 358 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 당연하지 359 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 넌 충성스러워 360 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 그만! 제발요, 형님 제발요! 361 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 다시는 히메를 그런 식으로 얕잡아 보지 마! 362 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 어디 가냐, 어? 363 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 제가 와서 다행이었어요 서둘러야 합니다 364 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 노리코 씨? 365 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 노리코 씨? 366 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 자라 367 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 좋아 368 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 써니 보여요? 369 00:27:42,454 --> 00:27:43,539 그냥 계속 가요 370 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 써니? 371 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 써니야 372 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 수지! 373 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - 맙소사, 써니 - 찾으러 가던 길이었어요 374 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 깜짝 놀랄 일이 있어요 375 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - 시게루는 마사 친부가 아니에요 - 뭐? 376 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - 노리코 씨가 외도한 것 같아요 - 잠깐, 뭐? 377 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 노리코 씨의 제적 등본을 입수했어요 378 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 마사의 친부 이름은 마쓰모토 히로마사인 것 같아요 379 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 이 등본에 따르면 분명히 살아 있고요 380 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 세상에 381 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 이 사람이 야쿠자일까요? 382 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 우려하시는 것은 이해합니다 사카모토 부인 383 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 보험 시기가 이상한데... 384 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 네, 어처구니없죠 385 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 남편 이메일을 확인했어요 386 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 죽기 3일 전에 보험금 수령인을 이 남자로 바꿨다고요? 387 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 자의가 아니었을 거예요 388 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 이 남자가 보험금을 요구했나요? 389 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 남편분 일은 사기 부서에 넘겼으니 390 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 안심하셔도 됩니다 391 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 마쓰모토 씨는 392 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 추락 사건을 수사하는 동안 수령을 못 하세요 393 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 잠깐, 잠깐, 잠깐만요 무슨 수사요? 394 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 사공오 이야기는 금지되어 있어서요 395 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 하지만 담당 부장님께 연락을 부탁할... 396 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 지금 '사공오'라고 했어요? 397 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 '공'은 0이라는 뜻도 돼요 405편 말하는 거예요 398 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 목욕탕의 그 남자가 말한... 399 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 내가 잠갔지? 400 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 여기서 기다리세요 보고 올게요 401 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 어쩔 건데? 너 40kg밖에 안 되면서 402 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 맙소사 403 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 젠장 404 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 수지? 405 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 수지? 406 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 비켜, 비켜 407 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 수지? 408 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 세상에 409 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 맙소사, 맙소사 410 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 오, 맙소사 411 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 젠장 412 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 경찰에 신고할까요? 413 00:30:28,787 --> 00:30:30,831 경찰도 야쿠자한테는 힘을 못 써 414 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 여기서 나가야겠어요 415 00:30:33,834 --> 00:30:35,419 여긴 위험해요 416 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 다시 오면 어떡해요? 417 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 계속 찾아봐 뭔가 있을 거야 418 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 수지 419 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 가야 해요 420 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 "테라다 미노리를 기억하며" 421 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 자막: 김지연