1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Que tengas un buen día. 2 00:00:48,382 --> 00:00:50,926 - Alimenta esa gran mente que tienes. - Sí, papá. 3 00:01:36,680 --> 00:01:41,643 Te advertí lo que pasaría si te veía en la escuela de mi hijo. 4 00:01:42,352 --> 00:01:43,353 Por favor. 5 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Necesito otro día. 6 00:02:03,540 --> 00:02:04,583 Ya tenemos el dinero, 7 00:02:04,583 --> 00:02:06,877 pero pensé que también te alegraría tener esto. 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 Suzie-san. 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Suzie. Pon atención. 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 BASADO EN LA NOVELA DE COLIN O'SULLIVAN 11 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 ¿Quién es ella? 12 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 ¿Quién? ¿Yasuda-san? ¿La del templo? 13 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 No. Atrás de ella. 14 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 La mujer del yakuza. 15 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Quiso decir "yakuzaishi". 16 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 "Farmacéutico". 17 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 Toma muchas medicinas como se lo imaginará. 18 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 No seas ridícula. ¿Por qué estaría aquí alguien así? 19 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Buena pregunta. Voy a averiguar. 20 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Disculpe, ¿usted es Suzie-san? 21 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 Ella es Suzie. La esposa de mi hijo. 22 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 Soy Kato. Iba con Masa-san en la universidad. 23 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Nos volvimos a ver hace unos años. 24 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 Hajimemashite. 25 00:04:02,951 --> 00:04:04,369 Eso duele. 26 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 Todos sentimos dolor. 27 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Sí. Cuando llego a decaerme me acuerdo de mi amigo Masa-san. 28 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 Me inspiraba mucho. 29 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Era tan amable, 30 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 siempre me dijo que fue su padre quien lo ayudó a salir del aislamiento... 31 00:04:21,345 --> 00:04:23,013 Espera. ¿Qué dijiste? 32 00:04:24,139 --> 00:04:26,475 ¿No querías conocer el lugar, Suzie-san? 33 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 ¿Qué acabas de decir sobre el padre de Masa? 34 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 Dios. 35 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 Estoy seguro de que también su padre me inspiraría mucho. 36 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 De hecho, me encantaría conocerlo. 37 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 ¿Se encuentra aquí? 38 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - Sí, Noriko. ¿Está aquí? - Mi nuera y yo tenemos 39 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - que ir a ver la comida. Con su permiso. - ¿Está aquí? No lo sé. 40 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Gracias. 41 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Noriko, ¿qué demonios está pasando? 42 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 Lo mismo te quería preguntar. 43 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 Pero no seas grosera. 44 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Llegaste tarde. Apestas a alcohol. 45 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 ¿Y el collar de perlas de mi madre? 46 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 No combinaba con mi atuendo. 47 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 ¿Hola? ¿Por qué dijo eso? 48 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 ¿Shigeru ayudó a Masa a salir del hikikomori? 49 00:05:16,149 --> 00:05:19,570 Pensé que la muerte de Shigeru provocó que Masa se alejara. 50 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Fue muy grosero de su parte tocar un tema tan oscuro en un funeral. 51 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 Sí. Es un idiota, arruinó el ambiente por completo. 52 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 ¿Qué mierda, Noriko? 53 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 ¿Shigeru está vivo? ¿Lo escondes en algún lado? 54 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 No seas ridícula. 55 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 O quizá quería alejarse tanto de ti 56 00:05:36,295 --> 00:05:39,214 que ni siquiera pudo venir al funeral de su hijo. 57 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Mi hijo murió. 58 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Solo te pido que te comportes y vivas el duelo como se debe. 59 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 Eso quiero. 60 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 Pero para poder hacerlo necesito saber por quién estoy de duelo. 61 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Noriko, por favor. 62 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Deja de evadirme. 63 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 ¿Qué me ocultas? 64 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 No conociste a la prima de Masa, Yumiko, ¿verdad? 65 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 A la pobre le costó mucho trabajo encontrar un esposo. 66 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Y cuando finalmente lo logró, 67 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 no confiaba en que realmente la amara. 68 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 Entonces, saliendo del trabajo, ella lo seguía. 69 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Hasta que un día, corría para alcanzar su tren y se resbaló. 70 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Se rompió cuatro costillas. 71 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 Y en el hospital, cuando le hacían una ultrasonido, 72 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 los doctores descubrieron un tumor enorme. 73 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Dios. 74 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 El esposo de Yumiko la acompañó a cada sesión de quimioterapia, 75 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 Pero un día, en el hospital, 76 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 él se enamoró de alguien más. 77 00:06:52,996 --> 00:06:54,164 De la enfermera de Yumiko. 78 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Se divorció de ella y quedó soltera de nuevo. 79 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Tú siempre me recordaste a Yumiko y ahora veo por qué. 80 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 Son muy aferradas. 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 ¿Estás diciendo que es mi culpa? 82 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Solo digo que si Yumiko no hubiera buscado la miseria, 83 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 no la habría encontrado. 84 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Ya no tenemos vasos limpios, los lavaré rápido a mano. 85 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Gracias, Sunny-san. Arigatō. 86 00:07:32,828 --> 00:07:34,955 Qué afortunadas somos de tenerte. 87 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 ¿Qué haces aquí? 88 00:07:55,475 --> 00:07:57,186 Dijiste que habría comida gratis. 89 00:07:57,644 --> 00:07:58,645 Perdón. Mal chiste. 90 00:07:58,645 --> 00:08:01,315 No puedo seguir aquí. Ya me quiero ir. 91 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 ¿Fue demasiado sentimental? 92 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 Perdón por interrumpir hace rato. 93 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 Solo quería ayudar. 94 00:08:10,490 --> 00:08:11,491 Está bien. 95 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 Iremos por algo de comer. Mixxy tiene hambre. 96 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Espera. 97 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 ¿Vamos a desaparecer? ¿Segura de que quieres hacer eso? 98 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Por Dios. Sí, soy una maldita. Ya sé. 99 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Mira, si quieres ayudar, consíguenos alcohol. 100 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Bueno. 101 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 Las botellas son para Noriko-san, 102 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 mi programación no me deja tomarlas. 103 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 Por suerte, los humanos no tenemos ese problema. 104 00:08:45,609 --> 00:08:46,735 De nada. 105 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Disculpe, ya cerramos. 106 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Es que no lo entiendo. 107 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 O sea, sí, tiene sentido que escondiera lo de los robots asesinos, 108 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 pero ¿mentir sobre la muerte de tu padre? 109 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 Eso es de un sociópata. 110 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 Bueno, la gente dice cosas. 111 00:09:20,644 --> 00:09:22,646 Tú me dijiste que terminaste con tu esposo. 112 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Pero esto es mucho peor. Obviamente. 113 00:09:26,942 --> 00:09:29,486 Bueno, ¿y si todo está conectado? 114 00:09:29,486 --> 00:09:32,322 ¿Y si el papá de tu esposo era yakuza, 115 00:09:32,322 --> 00:09:34,700 y ahora está en la cárcel o tuvo que desaparecer? 116 00:09:34,700 --> 00:09:37,035 Y por eso esa señora estaba en el funeral. 117 00:09:37,035 --> 00:09:38,453 Para dar sus condolencias. 118 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 Es obvio que no conoces a Noriko-san. 119 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 No es alguien que se casaría con un criminal. 120 00:09:43,166 --> 00:09:46,420 Pero si lo hiciera, obviamente lo mantendría en secreto, ¿no? 121 00:09:46,420 --> 00:09:49,381 Sunny, busca: "Shigeru". Encuentra su acta de defunción. 122 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Hay un personaje llamado Sakamoto Shigeru en Cielo Estrellado de Tokio, 123 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - entonces no encuentro nada útil. - Esperen. 124 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 ¿Y esos árboles genealógicos que imprimes en las konbini? 125 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 Que tienen los matrimonios, muertes y eso. 126 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - ¿Koseki? - ¡Sí! 127 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Vamos. Te prometí comida. 128 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 Bueno, aquí está Noriko, Masa, tú y Zen. 129 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 ¿Así se llama tu hijo? 130 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 ¿Zen? 131 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 Es hermoso. 132 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 Se entiende en ambos idiomas. 133 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 ¿Y Shigeru? ¿Dice cuándo murió? 134 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 No. De hecho, no está aquí. 135 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 ¿Qué? ¿Cómo no va a estar ahí? 136 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 No lo sé. 137 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 Me criaron unos hippies. 138 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 El sistema koseki es muy arcano. 139 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Bueno, hice una búsqueda y hay una noticia buena y una mala. 140 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 Súper. 141 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 Por fin. Muero por escuchar una mala noticia. 142 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Súper. Empecemos con la mala. 143 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 El koseki de Masa está limitado a mostrar esto. 144 00:10:47,147 --> 00:10:48,190 ¿Y la buena? 145 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Hay un documento más completo llamado kaisegen koseki. 146 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 Debe contener más información, como separaciones, divorcios, de todo. 147 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Perfecto. Hay que imprimir ese. 148 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Debo añadir que hay otra mala noticia. De hecho es una peor. 149 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Mierda, Sunny. 150 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 Parece que solo los descendientes directos pueden obtener el kaisegen koseki. 151 00:11:06,083 --> 00:11:09,378 Y para poder imprimirlo, necesitas permiso de Noriko 152 00:11:09,378 --> 00:11:10,629 o al menos de su teléfono. 153 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 Dios mío. 154 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Noriko ni siquiera está aquí y aun así me manipula. 155 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Bueno. 156 00:11:18,554 --> 00:11:20,389 Me rindo. Ya no puedo más. 157 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 Suzie, todo va a estar bien. ¿sí? 158 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 ¿Te acompaño a tu casa? 159 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 ¿Tal vez un baño te haga bien? 160 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 ¿O una siesta? 161 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 Casi no dormiste anoche. 162 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Por Dios. - ¿Qué? ¿Qué pasa? 163 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Espera, ¿a dónde vamos? 164 00:11:41,785 --> 00:11:43,662 ¿Aquí quieres tomar un baño? 165 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Esperaría que tus gustos fueran más exigentes. 166 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 El baño de mujeres está cerrado. 167 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 ¿Por qué solo el de las mujeres? 168 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 ¿A qué hora abren...? 169 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 Oye, hay otro sento a unas cuadras. 170 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 Los baños ahí son mejores. 171 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Masa venía aquí. 172 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 Nos quedaba a la mitad del camino, 173 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 así que, lo veía aquí después de dar clases para irnos juntos. 174 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Siempre a la misma hora, porque quería ver a los tatuados. 175 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 Solíamos reírnos de cómo estos yakuza que daban miedo 176 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 tenían los brazos tatuados y Masa con su escarabajito en la muñeca. 177 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Soy una idiota. 178 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Vigilar a los yakuza no me parece algo para pasarla bien. 179 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 Concuerdo. Es muy peligroso. 180 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 No se me ocurre una peor idea. 181 00:12:33,337 --> 00:12:35,005 ¿Tienen una mejor idea? 182 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Porque si no, mejor cállense. 183 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 ¿Puedes crear un tipo de algoritmo para abrir esta puerta? 184 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 Puedo descompilar un archivo APK, pero sabes que no puedo robar. 185 00:12:47,851 --> 00:12:49,478 Tal vez se lo puedes pedir a Mixxy. 186 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 Pero sí puedes mentir por mí, ¿cierto? 187 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 Lo hiciste anoche. 188 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 ¡Disculpen! ¡Disculpen! 189 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 ¡Necesito ayuda! 190 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Mi dueña me ha estado llamando. 191 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 Está atorada en el cuarto de vapor. 192 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 El lado de mujeres cerró hace media hora. 193 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 No hay nadie. 194 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Bueno, lo intenté. 195 00:13:14,503 --> 00:13:15,629 Gracias. 196 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 ¿En qué estás pensando? 197 00:13:20,676 --> 00:13:22,094 Ve. Solo ve. 198 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 De hecho, acaba de marcarme. 199 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Sí está ahí. 200 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Por favor. 201 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Dice tener fibrilación auricular severa. 202 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 No puedo dejar mi lugar. 203 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 Pero podría morirse. 204 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 ¿Ves? Te dije que no había nadie ahí. 205 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 Creo que me equivoqué. 206 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Tal vez está en el sento, en Seimeicho. 207 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 No hay nadie. Mierda. 208 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Suzie, está bien. Vámonos. 209 00:14:23,280 --> 00:14:24,489 Está cerrado. 210 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Al sauna. 211 00:14:30,037 --> 00:14:31,622 No. No puedo. 212 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 No puedo ir a un schvits. Soy claustrofóbica. 213 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Mierda. 214 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 ...¿y tu jefe no sabe que estás aquí? 215 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 No. 216 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 Himé cree que estoy en el hepatólogo. 217 00:14:52,601 --> 00:14:55,062 Ella sabe sobre mi problema del hígado. 218 00:14:55,062 --> 00:14:56,897 Tenemos tiempo para platicar. 219 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 ¿Reconoces a alguien? 220 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 No. 221 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Muy bien. 222 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 El robot está solo. 223 00:15:17,751 --> 00:15:19,837 Ya puedo agarrarlo. 224 00:15:19,837 --> 00:15:24,633 No. Solo síguelo discretamente. 225 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Y manda a Tetsu a la ducha. 226 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Se va viendo bien. 227 00:15:34,268 --> 00:15:36,728 Sí. Estará listo para el Festival Setsubun. 228 00:15:36,728 --> 00:15:39,481 Eso es lo que también dijeron los doctores. 229 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Y arruinaron el día a mi hija. 230 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Vino a esperar mi muerte, ¿sabes? 231 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Quisiera que dejaras de decir eso. 232 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Mira cómo se pone a la defensiva. 233 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 Solo fue una sugerencia, papá. 234 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Creo que llegó la hora de anunciar tu decisión... 235 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 Es hora de mi comida. 236 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Te vas a resfriar. 237 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Solo digo 238 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 que hay muchas dudas en los rangos. 239 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 No se ve bien. 240 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 Entonces, ¿eso significa que ya lo tienes? 241 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Ya casi. 242 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Estoy cerca. Anoche... 243 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 Oye, chico, consejo de abuelo. 244 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 Cuando seas viejo como yo, 245 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 se te dificultará tragar. 246 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 La probabilidad de ahogarte aumenta. 247 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Ese es un riesgo para un lugar como este. Por eso... 248 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Casi parece real, ¿no? 249 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Pero... 250 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Qué inteligente. 251 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Tu primo Jin ha sido mi segunda mano por 20 años. 252 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 No desestabilizaré todo por un "casi". 253 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Un trato es un trato. 254 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Consigue el manual completo y después hablamos. 255 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 ¿Pero qué le importa? 256 00:18:12,551 --> 00:18:15,721 La mitad de los chicos en la calle Kiyamichi trafican. 257 00:18:15,721 --> 00:18:16,805 Y ella tiene su parte. 258 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 No sabía. Pensé que le interesaría 259 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 que anoche estaba acurrucado soñando con bird-girl otra vez. 260 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 Cuando me llamó Reiji y me dice que Himé está muy emocionada, 261 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 que quiere que vaya por un tipo. 262 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 ¿A qué te refieres con "emocionada"? 263 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 ¿Por qué estaba emocionada? 264 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 No, no sé, Jin-san. 265 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 ¿Por algo de la Liga Menor? 266 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 ¿Crees que ya lo tengo todo? 267 00:18:49,838 --> 00:18:51,590 No tengo idea. 268 00:18:51,590 --> 00:18:55,385 Solo sé que hoy irá a ver al gran jefe. 269 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Bueno, es su papa, está enfermo. Probablemente no es nada. 270 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Gracias. 271 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 No me preocuparía que Himé haga una mala jugada, Jin-san. 272 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 El jefe confía en ti. 273 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 La mortalidad te pone sentimental. 274 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Tal vez tenga que encargarme de esto personalmente. 275 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Buenas tardes, Noriko-san. 276 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 ¿Se encuentra bien Suzie-san? 277 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Suzie me mandó a ayudar a limpiar. 278 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 Eso no suena como Suzie. 279 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 ¿Segura que está bien? 280 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 ¿Puedo pasar? 281 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Bueno. Empieza con los platos y vamos viendo. 282 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 ¿Quiere que después haga sus cartas de agradecimiento? 283 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 Solo necesito su teléfono para ver las direcciones. 284 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 Yo lo hago. 285 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 ¿Qué más tengo por hacer? 286 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 A parte, 287 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 quiero revisar los regalos yo misma 288 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 y ver qué tan miserables realmente son mis amigos. 289 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Bueno, antes de que guarde las botellas, ¿servimos uno en honor a Masa-san? 290 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Sí, buena idea. 291 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 ¿Qué tal un trago para usted también, Noriko-san? 292 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 ¿Qué tal? 293 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 ¿Está aquí una mujer gaijin? 294 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - Vete a casa, yo reviso. - Ey, espera... 295 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 Nadie puede pasar... 296 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Quiero pensar que esto se solucionará solo. 297 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 Himé no sabe más que decir tonterías. 298 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 Por supuesto, jefe. 299 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 Sí. 300 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Mis bolas tienen más probabilidades de ser jefas. 301 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Es algo que no quería en mi mente. 302 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 Nadie quiso de esposa a esa vieja fea 303 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 ¿y ahora piensa que votaremos por ella como jefa? 304 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 ¿Piensan que... 305 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 es una broma, idiotas? 306 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Es el futuro de nuestra... 307 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 ¿Escucharon eso? 308 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Creo que escuché algo. 309 00:21:42,761 --> 00:21:45,514 ¿Qué hacen juntos? 310 00:21:47,432 --> 00:21:48,475 ¿Qué tal la ducha? 311 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 Himé pensó que toda la tarde estarían ocupados. 312 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 ¿Y el doctor del hígado? 313 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Es mi culpa. 314 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Le pedí a Botan que habláramos sobre la operación pachinko. 315 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Me sería de ayuda. 316 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Con tu permiso, claro. 317 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Lo voy a pensar. 318 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan es de los mejores hombres de Himé. 319 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Fiable. 320 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Leal. 321 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Consúltalo con la almohada y me avisas. 322 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Tranquilo. 323 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Disfruta tu baño. 324 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 Sé que los estadounidenses son muy promiscuos, 325 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 pero ella no dejaba de adular a Masa, 326 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 riendo tan fuerte, 327 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 ¡bebiendo, bebiendo, bebiendo! 328 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Bueno, a veces beber ayuda. 329 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Solo no quería morir sola, 330 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 y me dije: 331 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 "Noriko, tienes que ser amable con esta gaijin 332 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 y te recompensará con nietos". 333 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Es como ese dicho de nueras y cerdos, ¿lo sabes? 334 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Dígame. 335 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 Es como: 336 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 "No dejes que te agarren de su cerdito". 337 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Creo que Suzie... 338 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 me agarró de su cerdito. 339 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 ¿Terminamos el juego después? 340 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Claro, cuando guste. 341 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Excelente idea. Mejor descanse. 342 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Por favor, jefe, no es nada. 343 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Jin me invitó a las duchas. ¿Qué debí haberle dicho? 344 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 Es una excelente pregunta. 345 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 No lo sé. 346 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 "Mis enemigos no suelen invitarme a ducharme con ellos". 347 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 ¿Entonces? ¿De qué estaban hablando cuando entré? 348 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Parecía que a Jin le interesa mucho saber cómo va Himé. 349 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 Por eso creí que debía venir. 350 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 Para ver qué sabe. 351 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 ¿Y... sabe lo del Consejero Ito? 352 00:25:02,794 --> 00:25:04,254 ¿Sobre cuatro-círculo-cinco? 353 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 Sí sabe lo de Ito. 354 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 Pero no sabe sobre cuatro-círculo-cinco. 355 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Les soy leal. Lo sabe. 356 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Por supuesto. 357 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Eres alguien muy leal. 358 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 ¡Pare! ¡Por favor, jefe! Por favor. 359 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 ¡No vuelvas a putas dudar de la autoridad de Himé de esa manera! 360 00:25:58,433 --> 00:26:01,395 ¿A dónde crees que vas? 361 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Qué bueno que vine. Tenemos que movernos. 362 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 ¿Noriko-san? 363 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 ¿Noriko-san? 364 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Duerme. 365 00:27:33,987 --> 00:27:35,072 Perfecto. 366 00:27:41,453 --> 00:27:43,539 - ¿Ves a Sunny? - No te detengas. 367 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 ¿Sunny-chan? 368 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 ¿Sunny-chan? 369 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 ¡Suzie! 370 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - Por Dios, Sunny. - Venía de regreso por ustedes. 371 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 No me lo vas a creer. 372 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - Shigeru no es el padre de Masa. - ¿Qué? 373 00:28:16,113 --> 00:28:18,824 - Creo que Noriko tuvo un amorío. - Espera. ¿Qué? 374 00:28:18,824 --> 00:28:20,701 Conseguí el kaisegen koseki de Noriko. 375 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 El padre de Masa se llama Hiromasa Matsumoto. 376 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 Y según el documento, está vivo. 377 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 Mierda. 378 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 ¿Crees que él sea yakuza? 379 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 Entiendo su preocupación, Sra. Sakamoto. 380 00:28:33,839 --> 00:28:36,091 La fecha de la póliza del seguro es inusual. 381 00:28:36,091 --> 00:28:38,427 No. La fecha es ridícula. 382 00:28:38,427 --> 00:28:41,305 Revisé el correo de mi esposo, ¿sí? 383 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Le dejó todo a este hombre ¿tres días antes de morir? 384 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 Seguramente lo obligó. 385 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 ¿Este hombre ha intentado cobrar el dinero? 386 00:28:52,733 --> 00:28:57,821 Registré el caso de su esposo en el departamento de fraude. 387 00:28:57,821 --> 00:28:59,156 Pero puede estar tranquila. 388 00:28:59,156 --> 00:29:02,618 El Sr. Matsumoto no recibirá dinero mientras siga bajo investigación. 389 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Espera, ¿qué? ¿Cuál investigación? 390 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 No tengo permitido hablar sobre cuatro-círculo-cinco. 391 00:29:08,624 --> 00:29:11,460 Pero podría agendarle una llamada con el gerente superior... 392 00:29:11,460 --> 00:29:14,505 ¿Acabas de decir "cuatro-círculo-cinco"? 393 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 "Maru" puede significar círculo o cero. Está diciendo vuelo 405. 394 00:29:21,553 --> 00:29:23,180 ¿Qué no el hombre del baño dijo...? 395 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 La cerré, ¿verdad? 396 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 Esperen aquí. Iré a investigar. 397 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 ¿Qué vas a hacer? Pesas como 40 kilos. 398 00:29:45,410 --> 00:29:46,578 Dios mío. 399 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 Mierda. 400 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 ¿Suzie? 401 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 ¿Suzie? 402 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Muévete, a un lado. 403 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 ¿Suzie? 404 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 Dios mío. 405 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Por Dios. Dios mío. 406 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Dios mío. 407 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Mierda. 408 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 ¿Llamo a la policía? 409 00:30:28,787 --> 00:30:31,164 No sirven de nada cuando se trata de los yakuza. 410 00:30:31,957 --> 00:30:33,625 Tenemos que salir de aquí. 411 00:30:33,625 --> 00:30:34,960 No es seguro. 412 00:30:35,502 --> 00:30:36,712 ¿Y si regresan? 413 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Sigan buscando, tiene que haber algo. 414 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie. 415 00:31:24,927 --> 00:31:25,969 Debemos irnos. 416 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 CON CARIÑO, EN MEMORIA DE MINORI TERADA 417 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Subtítulos: César Menéndez