1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Ha en fin dag. 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 Lær masse i dag. 3 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 Ok, pappa. 4 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 Jeg sa hva som ville skje hvis jeg måtte komme til min sønns skole. 5 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Unnskyld! 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 Jeg trenger én dag til! 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Jeg sa at vi tar hånden hans neste gang. 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - Suzie-san. - Suzie-san. 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Suzie. Følg med. 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 BASERT PÅ ROMANEN AV COLIN O'SULLIVAN 11 00:03:23,871 --> 00:03:27,457 - Hvem er den kvinnen? - Hvem? Yasuda-san fra tempelet? 12 00:03:27,457 --> 00:03:30,544 Nei. Bak henne. Yakuza-kvinnen. 13 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Hun mener "yakuzaishi". 14 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 Farmasøyt. 15 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 Hun tar mange medisiner, skjønner du. 16 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 Ikke vær tåpelig. Hvorfor skulle en slik person være her? 17 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Godt spørsmål. Det skal jeg finne ut. 18 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Unnskyld. Er du Suzie-san? 19 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 Dette er Suzie. Min sønns kone. 20 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 Jeg heter Kato. Masa-san og jeg studerte sammen. 21 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Vi slo av en prat for noen år siden. 22 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 Hajimemashite. 23 00:04:02,993 --> 00:04:06,121 - Det gjør vondt. - Alle har det vondt. 24 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Ja. Når jeg er nedfor, tenker jeg på min venn Masa-san. 25 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 Han var så inspirerende. 26 00:04:14,379 --> 00:04:21,345 Han var ydmyk og sa det var faren hans som hjalp ham ut av hikikomori- isolasjonen... 27 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Vent. Hva sa du? 28 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Skulle du ikke sirkulere, Suzie-san? 29 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 Hva sa du om Masas far? 30 00:04:30,562 --> 00:04:35,234 Oi sann. Faren til Masa-san må være en flott mann. 31 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 Jeg vil faktisk gjerne møte ham. 32 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 Er han her? 33 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - Er han det, Noriko? - Min svigerdatter og jeg 34 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - må se til maten. Unnskyld oss. - Er han her? Jeg vet ikke. 35 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Takk. 36 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Noriko, hva i helvete foregår? 37 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 Jeg skulle spørre deg om det samme. Men ikke like frekt. 38 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Du kom sent. Stinker av alkohol. 39 00:05:03,554 --> 00:05:06,682 - Og hvor er min mors perler? - De passet ikke til antrekket. 40 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 Hallo? Hvorfor sa han det? 41 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 At Shigeru hjalp Masa ut av hikikomori? 42 00:05:16,149 --> 00:05:19,570 Var ikke Shigerus dødsfall grunnen til at Masa isolerte seg? 43 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Det var frekt av ham å ta opp et så mørkt tema i en begravelse. 44 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 Å ja. Han ødela virkelig stemningen, den drittsekken. 45 00:05:27,494 --> 00:05:32,332 Hva faen, Noriko? Er Shigeru i live? Gjemmer du ham et sted? 46 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 Nå er du tåpelig. 47 00:05:33,834 --> 00:05:39,256 Ville han så gjerne unngå deg at han ikke orket å dra i sin sønns begravelse? 48 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Sønnen min er død. 49 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Alt jeg ber om, er at du oppfører deg pent og sørger på en passende måte. 50 00:05:52,060 --> 00:05:57,316 Jeg ønsker det. Men da må jeg vite hvem faen det er jeg sørger over. 51 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Noriko, vær så snill. 52 00:06:00,485 --> 00:06:03,989 Slutt å stenge meg ute. Hva er det du ikke forteller meg? 53 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Du har vel aldri møtt Masas kusine Yumiko? 54 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 Stakkaren slet med å finne en ektemann. 55 00:06:16,960 --> 00:06:22,049 Da hun endelig gjorde det, greide hun ikke å stole på at han elsket henne. 56 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 Så noen ganger fulgte hun etter ham etter jobb. 57 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 En dag, da hun skyndte seg for å rekke toget hans, gled hun. 58 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Brakk fire ribbein. 59 00:06:34,603 --> 00:06:40,984 Da de skannet brystkassen hennes, oppdaget legene en gigantisk svulst. 60 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Herregud. 61 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 Yumikos ektemann var til stede på hver eneste cellegiftbehandling. 62 00:06:46,698 --> 00:06:51,828 Så, på sykehuset, ble han forelsket i en annen. 63 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Yumikos sykepleier. 64 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Så han skilte seg fra kusinen min, og hun var helt alene igjen. 65 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Du har alltid minnet meg om Yumiko, og nå innser jeg hvorfor. 66 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 Dere er begge klengete. 67 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Sier du at det er min skyld? 68 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Jeg sier bare at hvis Yumiko ikke hele tiden hadde oppsøkt lidelse, 69 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 ville den ikke ha funnet henne. 70 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Vi er tomme for rene glass, så jeg skal raskt vaske noen. 71 00:07:29,074 --> 00:07:35,038 Sunny-san, takk. Arigatō. Vi er så heldige som har deg. 72 00:07:52,973 --> 00:07:57,269 - Hvorfor er du her? - Du sa det kom til å være gratis mat. 73 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 Unnskyld. Dårlig spøk. 74 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 Jeg kan ikke være her lenger. Jeg må komme meg vekk. 75 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 Så det ble emosjonelt? 76 00:08:05,777 --> 00:08:09,615 Beklager at jeg braste inn. Jeg ville bare være til hjelp. 77 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 Det går bra. 78 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 Vi skal kjøpe mat. Mixxy er sulten. 79 00:08:14,494 --> 00:08:18,540 Skal vi dra uten å si ifra? Er du sikker på at du vil det, Suzie? 80 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Herregud. Ja, jeg er en drittsekk. Jeg skjønner det. 81 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Hvis du vil være til hjelp, så få tak i alkohol til oss. 82 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Ok. 83 00:08:35,307 --> 00:08:39,895 Flaskene er til Noriko-san. Programmeringen min lar meg ikke ta dem. 84 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 Heldigvis har ikke mennesker det problemet. 85 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 Bare hyggelig. 86 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Unnskyld. Vi er stengt. 87 00:09:08,215 --> 00:09:13,595 Jeg skjønner det ikke. Det gir mening å skjule greiene om drapsroboten, 88 00:09:13,595 --> 00:09:17,933 men å lyve om at faren din døde? Det er bare sosiopatisk. 89 00:09:18,725 --> 00:09:22,771 Folk sier ting. Du sa at du forlot mannen din. 90 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Men dette er mye verre. Absolutt. 91 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 Hva om alt har en sammenheng? 92 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 Kanskje din manns far var yakuza. Nå er han i fengsel eller måtte forsvinne. 93 00:09:34,700 --> 00:09:38,453 Så den damen var i begravelsen for å vise aktelse på hans vegne. 94 00:09:38,453 --> 00:09:43,166 Du har aldri møtt Noriko. Hun ville ikke giftet seg inn i organisert kriminalitet. 95 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 Men hvis hun gjorde det, ville hun holdt det hemmelig. 96 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Sunny, søk på "Shigeru". Finn en nekrolog. 97 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Det er en rollefigur i Night Sky Tokyo som heter Sakamoto Shigeru, 98 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - så jeg får ingen nyttige resultater. - Vent. 99 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 Hva med de stamtrærne man skriver ut på en konbini? 100 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 Med ekteskap og dødsfall. 101 00:10:02,436 --> 00:10:06,481 - Koseki? - Ja! Kom. Jeg skylder deg mat. 102 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 Jeg ser Noriko, Masa, deg, Zen. 103 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 Heter sønnen din det? 104 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 Zen? 105 00:10:15,949 --> 00:10:18,744 - Så vakkert. - Det funket på begge språkene. 106 00:10:19,995 --> 00:10:24,458 - Hva med Shigeru? Står det når han døde? - Nei, underlig nok er han ikke her. 107 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 Hva? Hvordan kan han ikke være der? 108 00:10:27,586 --> 00:10:33,383 Jeg vet ikke. Jeg ble oppdratt av hippier. Hele koseki-systemet er så mystisk. 109 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Ok, jeg har slått det opp, og jeg har gode og dårlige nyheter. 110 00:10:37,304 --> 00:10:41,141 Supert. Jeg gleder meg til å høre en dårlig nyhet. Endelig. 111 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Supert. Vi begynner med den dårlige. 112 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 Masas koseki er begrenset til det du ser her. 113 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 Og den gode nyheten? 114 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Det er et mer omfattende dokument som heter kaiseigen koseki. 115 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 Det har mer info: separasjoner, skilsmisser. All skitten. 116 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Ok, flott. Da skriver vi ut den. 117 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Det er enda en dårlig nyhet. Dårligere, egentlig. 118 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Faen, Sunny. 119 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 Bare direkte etterkommere kan få en kaiseigen koseki. 120 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 Så for å få tak i den, trenger du Norikos velsignelse, eller hennes apparat. 121 00:11:10,629 --> 00:11:15,425 Herregud. Noriko er ikke her, og likevel manipulerer hun meg. 122 00:11:16,802 --> 00:11:20,764 Greit. Jeg gir opp. Jeg er ferdig, for faen. 123 00:11:22,641 --> 00:11:26,770 Det kommer til å ordne seg. Kan jeg følge deg hjem? 124 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Kanskje et bad hadde vært fint? 125 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 Eller en lur? 126 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 Du sov knapt nok i natt. 127 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Herregud. - Hva er det? 128 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Vent, hvor skal vi? 129 00:11:41,743 --> 00:11:46,123 Er det her du vil ta et bad? Jeg ville trodd du hadde dyrere smak. 130 00:11:46,123 --> 00:11:50,085 - Kvinnebadene er stengt. - Hvorfor bare kvinnesiden? 131 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 Når åpner... 132 00:12:01,471 --> 00:12:05,601 Det er en annen sento noen kvartal unna. De har uansett finere bad. 133 00:12:05,601 --> 00:12:09,563 Masa pleide å dra hit. Det var mellom stedene våre. 134 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 Jeg møtte ham etter privatundervisningen, og så dro vi ut herfra. 135 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Alltid samme tidspunkt. Han måtte være her i tatoveringstiden. 136 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 Vi spøkte om at det var masse skumle yakuza-karer 137 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 med en tatovering som dekket hele armen, mens Masa hadde en liten bille. 138 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Jeg er en jævla idiot. 139 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Å overvåke yakuza var ikke den selvpleien jeg så for meg. 140 00:12:28,832 --> 00:12:33,337 Enig. Det er utrolig farlig. Jeg kommer ikke på en dårligere idé. 141 00:12:33,337 --> 00:12:37,090 Har du en bedre idé? Ellers kan du holde kjeft, for faen. 142 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Kan du ikke bruke en algoritme for å tukle med låsen? 143 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 Teknisk sett kan jeg dekompilere en APK-fil, men jeg kan ikke stjele. 144 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Du kan spørre Mixxy. 145 00:12:49,728 --> 00:12:53,148 Men du kan lyve for meg, ikke sant? Du gjorde det i går. 146 00:12:58,153 --> 00:13:01,490 Unnskyld! Unnskyld! Jeg trenger hjelp! 147 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 Eieren min kontaktet meg. Hun sitter fast i dampbadet. 148 00:13:07,079 --> 00:13:10,999 Kvinnesiden stengte for en halvtime siden. Det er ingen her. 149 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Ja ja, jeg prøvde. 150 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Takk! 151 00:13:18,048 --> 00:13:22,094 Hva er det du driver med? Bare gå. 152 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 Jeg har blitt kontaktet av henne igjen. 153 00:13:29,560 --> 00:13:33,063 Hun er definitivt der inne. Vær så snill. 154 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Hun har visst alvorlig atrieflimmer. 155 00:13:35,941 --> 00:13:39,945 - Jeg får ikke forlate min post. - Men hun kan dø! 156 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 Jeg sa det ikke var noen der. 157 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 Jeg tok visst feil. 158 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Kanskje hun er i sentoen i Seimeicho? 159 00:14:06,054 --> 00:14:08,891 Det er ingen der. Faen. 160 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Det går bra. La oss komme oss ut. 161 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Den er låst. 162 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Badstuen. 163 00:14:30,037 --> 00:14:33,790 Nei. Jeg takler ikke svettebad. Jeg har klaustrofobi. 164 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Pokker. 165 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 Og sjefen din vet ikke at du er her? 166 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 Nei. 167 00:14:49,223 --> 00:14:54,645 Himé tror at jeg er hos hepatologen. Hun vet jeg har problemer med leveren. 168 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 Vi har tid til å prate. 169 00:14:56,897 --> 00:15:00,067 - Gjenkjenner du noen av dem? - Nei. 170 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Ok. 171 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Boten er alene nå. 172 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Jeg kan ta den. 173 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 Nei. Bare følg den, men hold avstand. 174 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Og send Tetsu til badehuset. 175 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Det ser bra ut. 176 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 Ja, han blir klar for Setsubun-festivalen. 177 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 Legene sa det samme. 178 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Ødela dagen til datteren min. 179 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Hun er her på likvake, vet du. 180 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Kan du slutte å si det? 181 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Se hvor defensiv hun blir. 182 00:15:55,122 --> 00:16:00,294 Det var bare et forslag, pappa. Jeg syns du burde kunngjøre hvem du har valgt... 183 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 Tid for måltidet mitt. 184 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Du blir forkjølet. 185 00:16:14,683 --> 00:16:21,023 Jeg sier bare at det er mange i hierarkiet som stiller spørsmål. 186 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 Det tar seg ikke godt ut. 187 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 Så betyr det at du har den? 188 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Nesten. 189 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Jeg er like ved. I går kveld... 190 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 Hei, et lite råd. 191 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 Ja. 192 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 Når du blir gammel, som meg, 193 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 blir det vanskeligere å svelge. 194 00:16:48,467 --> 00:16:53,514 Sjansen for å kveles øker betraktelig. Det er en ulempe på et sted som dette. 195 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Det ser nesten helt ekte ut, ikke sant? 196 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Men... 197 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Så lurt. 198 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Din fetter Jin har vært min nestkommanderende i 20 år. 199 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 Jeg forstyrrer ikke balansen for "nesten". 200 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 En avtale er en avtale. 201 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Få tak i hele manualen. Så kan vi snakke om det. 202 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 Men hvorfor bryr hun seg? 203 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 Halvparten av karene på Kiyamachi-dori er langere. Hun får sin andel. 204 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 Aner ikke. Jeg bare tenkte dere burde vite det. 205 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 I går hadde jeg det som plommen i egget og drømte om fuglejenta igjen 206 00:18:24,688 --> 00:18:31,278 da Reiji ringte. Himé var oppglødd og ville at jeg skulle hente en fyr. 207 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 Hva mener du med "oppglødd"? 208 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Hva var kusinen min oppglødd over? 209 00:18:39,620 --> 00:18:44,541 Jeg vet ikke, Jin-san. Kanskje noe som skjedde i Junk League? 210 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Tror du hun har hele greia? 211 00:18:49,838 --> 00:18:55,385 Jeg vil ikke spekulere. Jeg vet bare at hun besøker sjefen i dag. 212 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Det er faren hennes. Han er syk. Det er sikkert ingenting. 213 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Takk. 214 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 Ikke bekymre deg for at Himé skal prøve seg på noe. 215 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 Sjefen stoler på deg. 216 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 Når folk nærmer seg døden, pleier de å bli sentimentale. 217 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Jeg blir kanskje nødt til å ta meg av dette selv. 218 00:19:33,549 --> 00:19:38,345 - God kveld, Noriko-san. - Går det bra med Suzie-san? 219 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Suzie sendte meg for å hjelpe til med å rydde opp. 220 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 Det høres ikke ut som henne. 221 00:19:47,688 --> 00:19:51,900 - Sikker på at det går bra med henne? - Kan jeg få komme inn? 222 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Greit. Du kan begynne med oppvasken, så ser vi hvordan det går. 223 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 Skal jeg ta meg av takkekortene etterpå? 224 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 Jeg trenger bare apparatet ditt for adressene. 225 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 Jeg har tid. 226 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 Hva skal jeg ellers gjøre? 227 00:20:09,501 --> 00:20:15,507 Uansett ønsker jeg å telle opp gavene selv 228 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 for å se hvor gjerrige vennene mine er. 229 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Før jeg rydder vekk flaskene, skal jeg helle ut et glass for Masa-san? 230 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Ja, god idé. 231 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 Hva med et glass til deg også? 232 00:20:38,697 --> 00:20:42,075 Står til? Er det en gaijin- dame her? 233 00:20:45,954 --> 00:20:50,667 - Dra hjem. Jeg sjekker selv. - Vent. Ingen skal gå inn... 234 00:20:59,843 --> 00:21:04,389 Jeg vil tro det ordner seg av seg selv. Himé kommer bare med tomme ord. 235 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 Det stemmer, sjef. 236 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 Ja. 237 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Pungen min har en større sjanse til å bli sjef. 238 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 En skremmende tanke. 239 00:21:14,942 --> 00:21:21,406 Ingen ville ha den kjerringa som kone, og nå tror hun at hun skal bli sjefen vår? 240 00:21:24,826 --> 00:21:27,955 Tror dere idioter at dette er en spøk? 241 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Dette er fremtiden til vår... 242 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 Hørte dere det? 243 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Syntes jeg hørte noe. 244 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 Hva er dette for en forsamling? 245 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Er vannet varmt nok? 246 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 Himé trodde du var opptatt i hele ettermiddag. 247 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 Hva skjedde med lever-legen? 248 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Det er min skyld. 249 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Jeg ville diskutere den nye pachinko-operasjonen med Botan. 250 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Jeg kan trenge hans hjelp. 251 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Med din tillatelse, selvfølgelig. 252 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Jeg må tenke på saken. 253 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan er en av Himés beste menn. 254 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Pålitelig. 255 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Lojal. 256 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Sov på saken og fortell meg hva det blir til. 257 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Slapp av. 258 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Nyt badet. 259 00:22:58,128 --> 00:23:04,760 Jeg vet at amerikanere er svært løsaktige, men hun smisket hele tiden for Masa. 260 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 Hun lo så høyt. 261 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 Drakk, drakk, drakk. 262 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Noen ganger kan det hjelpe å drikke. 263 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Jeg ville ikke ende opp med å dø alene, 264 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 så jeg sa til meg selv: 265 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 Noriko, vær snill mot denne gaijin- jenta, 266 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 så kommer hun til å gi deg barnebarn. 267 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Vi har det ordtaket om svigerdøtre og auberginer. Kjenner du til det? 268 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Fortell meg det. 269 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 Det er noe à la: 270 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 "Ikke la dem spise auberginen din." 271 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Jeg tror Suzie... 272 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 ...spiste auberginen min. 273 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 Skal vi spille ferdig senere? 274 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Greit. Når enn du vil. 275 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 God idé. Hvil deg nå. 276 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Kom igjen, sjef. Det er ingenting. 277 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Jin ba meg om å komme og ta et bad. Hva skulle jeg si? 278 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 Det er et flott spørsmål. 279 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 Jeg vet ikke. 280 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Fiendene mine pleier ikke å invitere meg til å bade med dem. 281 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 Hva snakket dere om da jeg kom inn? 282 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Hørtes ut som om Jin er ganske interessert i Himés fremgang. 283 00:24:54,411 --> 00:24:58,332 Det var derfor jeg tenkte jeg burde komme. Finne ut hva Jin vet. 284 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 Og? Vet han noe om representant Ito? 285 00:25:02,794 --> 00:25:09,343 - Hva med fire-sirkel-fem? - Om Ito, ja, men ikke om fire-sirkel-fem. 286 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Jeg er lojal mot deg. Det vet du. 287 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Selvfølgelig. 288 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Du er lojal. 289 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Stopp! Vær så snill, sjef! 290 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Du våger ikke å undergrave Himés autoritet igjen! 291 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Hvor har du tenkt deg hen? 292 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Det var flaks jeg kom. Vi må sette i gang. 293 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Noriko-san? 294 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Noriko-san? 295 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Sov. 296 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 Ok. 297 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Kan du se Sunny? 298 00:27:42,454 --> 00:27:43,539 Bare gå videre. 299 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Sunny-chan? 300 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Sunny-chan? 301 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Suzie! 302 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - Herregud. Sunny. - Jeg var på vei tilbake. 303 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Du vil ikke tro dette. 304 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - Shigeru er ikke Masas far. - Hva? 305 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - Jeg tror Noriko hadde en affære. - Vent. Hva? 306 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 Jeg har Norikos kaiseigen koseki. 307 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 Masas egentlige far er visst Hiromasa Matsumoto. 308 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 Ifølge dokumentet er han absolutt i live. 309 00:28:26,832 --> 00:28:30,335 Fy søren. Tror du det er han som er yakuza? 310 00:28:30,919 --> 00:28:35,716 Jeg skjønner din bekymring. Timingen for forsikringen er uvanlig. 311 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 Nei. Timingen er jævlig gal. 312 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 Jeg sjekket min manns e-post, ok? 313 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Han gjorde ham til arving tre dager før han døde? 314 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 Han må ha blitt tvunget. 315 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 Har fyren prøvd å be om en utbetaling? 316 00:28:52,733 --> 00:28:57,821 Jeg har advart svindelavdelingen om saken. 317 00:28:57,821 --> 00:29:02,618 Men slapp av. Matsumoto mottar ikke utbetalingen mens flyulykken etterforskes. 318 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Vent, vent. Hvilken etterforskning? 319 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Jeg har ikke lov til å diskutere fire-sirkel-fem. 320 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 Men jeg kan be en saksbehandler om å... 321 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 Sa du nettopp "fire-sirkel-fem"? 322 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 "Maru" kan bety sirkel eller null. Hun sier bare flygning 405. 323 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 Sa ikke fyren i badet... 324 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 Jeg låste, ikke sant? 325 00:29:34,024 --> 00:29:38,362 - Vent her. Jeg skal undersøke. - Hva skal du gjøre? Du veier 40 kilo. 326 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Herregud. 327 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 Pokker. 328 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Suzie? 329 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Suzie? 330 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Flytt deg, flytt deg. 331 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 Suzie? 332 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 Herregud. 333 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Herregud. Herregud. 334 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Herregud. 335 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Faen. 336 00:30:27,578 --> 00:30:30,831 - Skal jeg ringe politiet? - De kan ikke gjøre noe med yakuza. 337 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 Vi må få deg ut herfra. 338 00:30:33,834 --> 00:30:36,712 Det er ikke trygt. Hva om de kommer tilbake? 339 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Let videre. Det må være noe der. 340 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie. 341 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 Vi burde dra. 342 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 TIL MINNE OM MINORI TERADA 343 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Tekst: Espen Stokka