1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Ha en fin dag.
2
00:00:48,423 --> 00:00:49,675
Lær masse i dag.
3
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
Ok, pappa.
4
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Jeg sa hva som ville skje
hvis jeg måtte komme til min sønns skole.
5
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Unnskyld!
6
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Jeg trenger én dag til!
7
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Jeg sa at vi tar hånden hans neste gang.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
- Suzie-san.
- Suzie-san.
9
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie. Følg med.
10
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
BASERT PÅ ROMANEN AV
COLIN O'SULLIVAN
11
00:03:23,871 --> 00:03:27,457
- Hvem er den kvinnen?
- Hvem? Yasuda-san fra tempelet?
12
00:03:27,457 --> 00:03:30,544
Nei. Bak henne. Yakuza-kvinnen.
13
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Hun mener "yakuzaishi".
14
00:03:35,799 --> 00:03:36,842
Farmasøyt.
15
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
Hun tar mange medisiner, skjønner du.
16
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
Ikke vær tåpelig.
Hvorfor skulle en slik person være her?
17
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Godt spørsmål. Det skal jeg finne ut.
18
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Unnskyld. Er du Suzie-san?
19
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
Dette er Suzie. Min sønns kone.
20
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
Jeg heter Kato.
Masa-san og jeg studerte sammen.
21
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Vi slo av en prat for noen år siden.
22
00:04:00,574 --> 00:04:02,159
Hajimemashite.
23
00:04:02,993 --> 00:04:06,121
- Det gjør vondt.
- Alle har det vondt.
24
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Ja. Når jeg er nedfor,
tenker jeg på min venn Masa-san.
25
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
Han var så inspirerende.
26
00:04:14,379 --> 00:04:21,345
Han var ydmyk og sa det var faren hans som
hjalp ham ut av hikikomori- isolasjonen...
27
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Vent. Hva sa du?
28
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Skulle du ikke sirkulere, Suzie-san?
29
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
Hva sa du om Masas far?
30
00:04:30,562 --> 00:04:35,234
Oi sann.
Faren til Masa-san må være en flott mann.
31
00:04:35,234 --> 00:04:38,111
Jeg vil faktisk gjerne møte ham.
32
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
Er han her?
33
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
- Er han det, Noriko?
- Min svigerdatter og jeg
34
00:04:43,200 --> 00:04:46,787
- må se til maten. Unnskyld oss.
- Er han her? Jeg vet ikke.
35
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Takk.
36
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Noriko, hva i helvete foregår?
37
00:04:56,129 --> 00:05:00,217
Jeg skulle spørre deg om det samme.
Men ikke like frekt.
38
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Du kom sent. Stinker av alkohol.
39
00:05:03,554 --> 00:05:06,682
- Og hvor er min mors perler?
- De passet ikke til antrekket.
40
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
Hallo? Hvorfor sa han det?
41
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
At Shigeru hjalp Masa ut av hikikomori?
42
00:05:16,149 --> 00:05:19,570
Var ikke Shigerus dødsfall
grunnen til at Masa isolerte seg?
43
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Det var frekt av ham
å ta opp et så mørkt tema i en begravelse.
44
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
Å ja. Han ødela virkelig stemningen,
den drittsekken.
45
00:05:27,494 --> 00:05:32,332
Hva faen, Noriko? Er Shigeru i live?
Gjemmer du ham et sted?
46
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
Nå er du tåpelig.
47
00:05:33,834 --> 00:05:39,256
Ville han så gjerne unngå deg at han
ikke orket å dra i sin sønns begravelse?
48
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Sønnen min er død.
49
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Alt jeg ber om, er at du oppfører deg pent
og sørger på en passende måte.
50
00:05:52,060 --> 00:05:57,316
Jeg ønsker det. Men da må jeg vite
hvem faen det er jeg sørger over.
51
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Noriko, vær så snill.
52
00:06:00,485 --> 00:06:03,989
Slutt å stenge meg ute.
Hva er det du ikke forteller meg?
53
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Du har vel aldri møtt Masas kusine Yumiko?
54
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
Stakkaren slet med å finne en ektemann.
55
00:06:16,960 --> 00:06:22,049
Da hun endelig gjorde det, greide hun ikke
å stole på at han elsket henne.
56
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
Så noen ganger
fulgte hun etter ham etter jobb.
57
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
En dag, da hun skyndte seg
for å rekke toget hans, gled hun.
58
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Brakk fire ribbein.
59
00:06:34,603 --> 00:06:40,984
Da de skannet brystkassen hennes,
oppdaget legene en gigantisk svulst.
60
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Herregud.
61
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
Yumikos ektemann var til stede på
hver eneste cellegiftbehandling.
62
00:06:46,698 --> 00:06:51,828
Så, på sykehuset,
ble han forelsket i en annen.
63
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
Yumikos sykepleier.
64
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Så han skilte seg fra kusinen min,
og hun var helt alene igjen.
65
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Du har alltid minnet meg om Yumiko,
og nå innser jeg hvorfor.
66
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Dere er begge klengete.
67
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Sier du at det er min skyld?
68
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Jeg sier bare at hvis Yumiko
ikke hele tiden hadde oppsøkt lidelse,
69
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
ville den ikke ha funnet henne.
70
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Vi er tomme for rene glass,
så jeg skal raskt vaske noen.
71
00:07:29,074 --> 00:07:35,038
Sunny-san, takk. Arigatō.
Vi er så heldige som har deg.
72
00:07:52,973 --> 00:07:57,269
- Hvorfor er du her?
- Du sa det kom til å være gratis mat.
73
00:07:57,269 --> 00:07:58,645
Unnskyld. Dårlig spøk.
74
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
Jeg kan ikke være her lenger.
Jeg må komme meg vekk.
75
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Så det ble emosjonelt?
76
00:08:05,777 --> 00:08:09,615
Beklager at jeg braste inn.
Jeg ville bare være til hjelp.
77
00:08:10,532 --> 00:08:11,450
Det går bra.
78
00:08:11,450 --> 00:08:14,494
Vi skal kjøpe mat. Mixxy er sulten.
79
00:08:14,494 --> 00:08:18,540
Skal vi dra uten å si ifra?
Er du sikker på at du vil det, Suzie?
80
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Herregud. Ja, jeg er en drittsekk.
Jeg skjønner det.
81
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Hvis du vil være til hjelp,
så få tak i alkohol til oss.
82
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Ok.
83
00:08:35,307 --> 00:08:39,895
Flaskene er til Noriko-san.
Programmeringen min lar meg ikke ta dem.
84
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
Heldigvis har ikke mennesker
det problemet.
85
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
Bare hyggelig.
86
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Unnskyld. Vi er stengt.
87
00:09:08,215 --> 00:09:13,595
Jeg skjønner det ikke. Det gir mening
å skjule greiene om drapsroboten,
88
00:09:13,595 --> 00:09:17,933
men å lyve om at faren din døde?
Det er bare sosiopatisk.
89
00:09:18,725 --> 00:09:22,771
Folk sier ting.
Du sa at du forlot mannen din.
90
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Men dette er mye verre. Absolutt.
91
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
Hva om alt har en sammenheng?
92
00:09:29,570 --> 00:09:34,700
Kanskje din manns far var yakuza.
Nå er han i fengsel eller måtte forsvinne.
93
00:09:34,700 --> 00:09:38,453
Så den damen var i begravelsen
for å vise aktelse på hans vegne.
94
00:09:38,453 --> 00:09:43,166
Du har aldri møtt Noriko. Hun ville ikke
giftet seg inn i organisert kriminalitet.
95
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
Men hvis hun gjorde det,
ville hun holdt det hemmelig.
96
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Sunny, søk på "Shigeru". Finn en nekrolog.
97
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Det er en rollefigur i Night Sky Tokyo
som heter Sakamoto Shigeru,
98
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
- så jeg får ingen nyttige resultater.
- Vent.
99
00:09:56,722 --> 00:10:00,392
Hva med de stamtrærne
man skriver ut på en konbini?
100
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
Med ekteskap og dødsfall.
101
00:10:02,436 --> 00:10:06,481
- Koseki?
- Ja! Kom. Jeg skylder deg mat.
102
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
Jeg ser Noriko, Masa, deg, Zen.
103
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
Heter sønnen din det?
104
00:10:13,739 --> 00:10:14,823
Zen?
105
00:10:15,949 --> 00:10:18,744
- Så vakkert.
- Det funket på begge språkene.
106
00:10:19,995 --> 00:10:24,458
- Hva med Shigeru? Står det når han døde?
- Nei, underlig nok er han ikke her.
107
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
Hva? Hvordan kan han ikke være der?
108
00:10:27,586 --> 00:10:33,383
Jeg vet ikke. Jeg ble oppdratt av hippier.
Hele koseki-systemet er så mystisk.
109
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Ok, jeg har slått det opp,
og jeg har gode og dårlige nyheter.
110
00:10:37,304 --> 00:10:41,141
Supert. Jeg gleder meg til
å høre en dårlig nyhet. Endelig.
111
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Supert. Vi begynner med den dårlige.
112
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
Masas koseki
er begrenset til det du ser her.
113
00:10:47,231 --> 00:10:48,190
Og den gode nyheten?
114
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Det er et mer omfattende dokument
som heter kaiseigen koseki.
115
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
Det har mer info:
separasjoner, skilsmisser. All skitten.
116
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Ok, flott. Da skriver vi ut den.
117
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Det er enda en dårlig nyhet.
Dårligere, egentlig.
118
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
Faen, Sunny.
119
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
Bare direkte etterkommere
kan få en kaiseigen koseki.
120
00:11:06,083 --> 00:11:10,629
Så for å få tak i den, trenger du
Norikos velsignelse, eller hennes apparat.
121
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
Herregud. Noriko er ikke her,
og likevel manipulerer hun meg.
122
00:11:16,802 --> 00:11:20,764
Greit. Jeg gir opp.
Jeg er ferdig, for faen.
123
00:11:22,641 --> 00:11:26,770
Det kommer til å ordne seg.
Kan jeg følge deg hjem?
124
00:11:26,770 --> 00:11:29,565
Kanskje et bad hadde vært fint?
125
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
Eller en lur?
126
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
Du sov knapt nok i natt.
127
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Herregud.
- Hva er det?
128
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Vent, hvor skal vi?
129
00:11:41,743 --> 00:11:46,123
Er det her du vil ta et bad?
Jeg ville trodd du hadde dyrere smak.
130
00:11:46,123 --> 00:11:50,085
- Kvinnebadene er stengt.
- Hvorfor bare kvinnesiden?
131
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
Når åpner...
132
00:12:01,471 --> 00:12:05,601
Det er en annen sento noen kvartal unna.
De har uansett finere bad.
133
00:12:05,601 --> 00:12:09,563
Masa pleide å dra hit.
Det var mellom stedene våre.
134
00:12:09,563 --> 00:12:13,066
Jeg møtte ham etter privatundervisningen,
og så dro vi ut herfra.
135
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Alltid samme tidspunkt.
Han måtte være her i tatoveringstiden.
136
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
Vi spøkte om
at det var masse skumle yakuza-karer
137
00:12:20,199 --> 00:12:23,619
med en tatovering som dekket hele armen,
mens Masa hadde en liten bille.
138
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Jeg er en jævla idiot.
139
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Å overvåke yakuza
var ikke den selvpleien jeg så for meg.
140
00:12:28,832 --> 00:12:33,337
Enig. Det er utrolig farlig.
Jeg kommer ikke på en dårligere idé.
141
00:12:33,337 --> 00:12:37,090
Har du en bedre idé?
Ellers kan du holde kjeft, for faen.
142
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Kan du ikke bruke en algoritme
for å tukle med låsen?
143
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
Teknisk sett kan jeg dekompilere
en APK-fil, men jeg kan ikke stjele.
144
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Du kan spørre Mixxy.
145
00:12:49,728 --> 00:12:53,148
Men du kan lyve for meg, ikke sant?
Du gjorde det i går.
146
00:12:58,153 --> 00:13:01,490
Unnskyld! Unnskyld! Jeg trenger hjelp!
147
00:13:03,492 --> 00:13:07,079
Eieren min kontaktet meg.
Hun sitter fast i dampbadet.
148
00:13:07,079 --> 00:13:10,999
Kvinnesiden stengte for en halvtime siden.
Det er ingen her.
149
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Ja ja, jeg prøvde.
150
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Takk!
151
00:13:18,048 --> 00:13:22,094
Hva er det du driver med? Bare gå.
152
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
Jeg har blitt kontaktet av henne igjen.
153
00:13:29,560 --> 00:13:33,063
Hun er definitivt der inne. Vær så snill.
154
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
Hun har visst alvorlig atrieflimmer.
155
00:13:35,941 --> 00:13:39,945
- Jeg får ikke forlate min post.
- Men hun kan dø!
156
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
Jeg sa det ikke var noen der.
157
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
Jeg tok visst feil.
158
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Kanskje hun er i sentoen i Seimeicho?
159
00:14:06,054 --> 00:14:08,891
Det er ingen der. Faen.
160
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Det går bra. La oss komme oss ut.
161
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Den er låst.
162
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
Badstuen.
163
00:14:30,037 --> 00:14:33,790
Nei. Jeg takler ikke svettebad.
Jeg har klaustrofobi.
164
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Pokker.
165
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
Og sjefen din vet ikke at du er her?
166
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Nei.
167
00:14:49,223 --> 00:14:54,645
Himé tror at jeg er hos hepatologen.
Hun vet jeg har problemer med leveren.
168
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
Vi har tid til å prate.
169
00:14:56,897 --> 00:15:00,067
- Gjenkjenner du noen av dem?
- Nei.
170
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Ok.
171
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
Boten er alene nå.
172
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Jeg kan ta den.
173
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
Nei. Bare følg den, men hold avstand.
174
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
Og send Tetsu til badehuset.
175
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Det ser bra ut.
176
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
Ja, han blir klar for Setsubun-festivalen.
177
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
Legene sa det samme.
178
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Ødela dagen til datteren min.
179
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Hun er her på likvake, vet du.
180
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Kan du slutte å si det?
181
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Se hvor defensiv hun blir.
182
00:15:55,122 --> 00:16:00,294
Det var bare et forslag, pappa. Jeg syns
du burde kunngjøre hvem du har valgt...
183
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
Tid for måltidet mitt.
184
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Du blir forkjølet.
185
00:16:14,683 --> 00:16:21,023
Jeg sier bare at det er mange i hierarkiet
som stiller spørsmål.
186
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Det tar seg ikke godt ut.
187
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
Så betyr det at du har den?
188
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Nesten.
189
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Jeg er like ved. I går kveld...
190
00:16:34,745 --> 00:16:36,538
Hei, et lite råd.
191
00:16:36,538 --> 00:16:37,623
Ja.
192
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
Når du blir gammel, som meg,
193
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
blir det vanskeligere å svelge.
194
00:16:48,467 --> 00:16:53,514
Sjansen for å kveles øker betraktelig.
Det er en ulempe på et sted som dette.
195
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Det ser nesten helt ekte ut, ikke sant?
196
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Men...
197
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Så lurt.
198
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Din fetter Jin
har vært min nestkommanderende i 20 år.
199
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
Jeg forstyrrer ikke balansen for "nesten".
200
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
En avtale er en avtale.
201
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Få tak i hele manualen.
Så kan vi snakke om det.
202
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
Men hvorfor bryr hun seg?
203
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
Halvparten av karene på Kiyamachi-dori
er langere. Hun får sin andel.
204
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Aner ikke.
Jeg bare tenkte dere burde vite det.
205
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
I går hadde jeg det som plommen i egget
og drømte om fuglejenta igjen
206
00:18:24,688 --> 00:18:31,278
da Reiji ringte. Himé var oppglødd
og ville at jeg skulle hente en fyr.
207
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Hva mener du med "oppglødd"?
208
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Hva var kusinen min oppglødd over?
209
00:18:39,620 --> 00:18:44,541
Jeg vet ikke, Jin-san.
Kanskje noe som skjedde i Junk League?
210
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Tror du hun har hele greia?
211
00:18:49,838 --> 00:18:55,385
Jeg vil ikke spekulere.
Jeg vet bare at hun besøker sjefen i dag.
212
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Det er faren hennes. Han er syk.
Det er sikkert ingenting.
213
00:19:00,224 --> 00:19:01,767
Takk.
214
00:19:01,767 --> 00:19:04,895
Ikke bekymre deg for
at Himé skal prøve seg på noe.
215
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
Sjefen stoler på deg.
216
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
Når folk nærmer seg døden,
pleier de å bli sentimentale.
217
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Jeg blir kanskje nødt til
å ta meg av dette selv.
218
00:19:33,549 --> 00:19:38,345
- God kveld, Noriko-san.
- Går det bra med Suzie-san?
219
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Suzie sendte meg
for å hjelpe til med å rydde opp.
220
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
Det høres ikke ut som henne.
221
00:19:47,688 --> 00:19:51,900
- Sikker på at det går bra med henne?
- Kan jeg få komme inn?
222
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Greit. Du kan begynne med oppvasken,
så ser vi hvordan det går.
223
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Skal jeg ta meg av takkekortene etterpå?
224
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
Jeg trenger bare apparatet ditt
for adressene.
225
00:20:04,538 --> 00:20:06,081
Jeg har tid.
226
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
Hva skal jeg ellers gjøre?
227
00:20:09,501 --> 00:20:15,507
Uansett ønsker jeg å telle opp gavene selv
228
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
for å se hvor gjerrige vennene mine er.
229
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Før jeg rydder vekk flaskene,
skal jeg helle ut et glass for Masa-san?
230
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Ja, god idé.
231
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
Hva med et glass til deg også?
232
00:20:38,697 --> 00:20:42,075
Står til? Er det en gaijin- dame her?
233
00:20:45,954 --> 00:20:50,667
- Dra hjem. Jeg sjekker selv.
- Vent. Ingen skal gå inn...
234
00:20:59,843 --> 00:21:04,389
Jeg vil tro det ordner seg av seg selv.
Himé kommer bare med tomme ord.
235
00:21:04,389 --> 00:21:05,724
Det stemmer, sjef.
236
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
Ja.
237
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Pungen min
har en større sjanse til å bli sjef.
238
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
En skremmende tanke.
239
00:21:14,942 --> 00:21:21,406
Ingen ville ha den kjerringa som kone,
og nå tror hun at hun skal bli sjefen vår?
240
00:21:24,826 --> 00:21:27,955
Tror dere idioter at dette er en spøk?
241
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Dette er fremtiden til vår...
242
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
Hørte dere det?
243
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Syntes jeg hørte noe.
244
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
Hva er dette for en forsamling?
245
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Er vannet varmt nok?
246
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Himé trodde du var opptatt
i hele ettermiddag.
247
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
Hva skjedde med lever-legen?
248
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Det er min skyld.
249
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Jeg ville diskutere
den nye pachinko-operasjonen med Botan.
250
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Jeg kan trenge hans hjelp.
251
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Med din tillatelse, selvfølgelig.
252
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Jeg må tenke på saken.
253
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan er en av Himés beste menn.
254
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Pålitelig.
255
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Lojal.
256
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Sov på saken
og fortell meg hva det blir til.
257
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Slapp av.
258
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Nyt badet.
259
00:22:58,128 --> 00:23:04,760
Jeg vet at amerikanere er svært løsaktige,
men hun smisket hele tiden for Masa.
260
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
Hun lo så høyt.
261
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
Drakk, drakk, drakk.
262
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Noen ganger kan det hjelpe å drikke.
263
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Jeg ville ikke ende opp med å dø alene,
264
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
så jeg sa til meg selv:
265
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
Noriko, vær snill mot denne gaijin- jenta,
266
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
så kommer hun til å gi deg barnebarn.
267
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Vi har det ordtaket om svigerdøtre
og auberginer. Kjenner du til det?
268
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Fortell meg det.
269
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Det er noe à la:
270
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
"Ikke la dem spise auberginen din."
271
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Jeg tror Suzie...
272
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
...spiste auberginen min.
273
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
Skal vi spille ferdig senere?
274
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Greit. Når enn du vil.
275
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
God idé. Hvil deg nå.
276
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Kom igjen, sjef. Det er ingenting.
277
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Jin ba meg om å komme og ta et bad.
Hva skulle jeg si?
278
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
Det er et flott spørsmål.
279
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
Jeg vet ikke.
280
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Fiendene mine pleier ikke
å invitere meg til å bade med dem.
281
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
Hva snakket dere om da jeg kom inn?
282
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Hørtes ut som om Jin
er ganske interessert i Himés fremgang.
283
00:24:54,411 --> 00:24:58,332
Det var derfor jeg tenkte jeg burde komme.
Finne ut hva Jin vet.
284
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
Og? Vet han noe om representant Ito?
285
00:25:02,794 --> 00:25:09,343
- Hva med fire-sirkel-fem?
- Om Ito, ja, men ikke om fire-sirkel-fem.
286
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Jeg er lojal mot deg. Det vet du.
287
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Selvfølgelig.
288
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Du er lojal.
289
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Stopp! Vær så snill, sjef!
290
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Du våger ikke å undergrave
Himés autoritet igjen!
291
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Hvor har du tenkt deg hen?
292
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Det var flaks jeg kom. Vi må sette i gang.
293
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Noriko-san?
294
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Noriko-san?
295
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Sov.
296
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
Ok.
297
00:27:41,453 --> 00:27:42,454
Kan du se Sunny?
298
00:27:42,454 --> 00:27:43,539
Bare gå videre.
299
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Sunny-chan?
300
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny-chan?
301
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Suzie!
302
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- Herregud. Sunny.
- Jeg var på vei tilbake.
303
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
Du vil ikke tro dette.
304
00:28:13,694 --> 00:28:16,113
- Shigeru er ikke Masas far.
- Hva?
305
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Jeg tror Noriko hadde en affære.
- Vent. Hva?
306
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Jeg har Norikos kaiseigen koseki.
307
00:28:20,701 --> 00:28:23,954
Masas egentlige far
er visst Hiromasa Matsumoto.
308
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
Ifølge dokumentet er han absolutt i live.
309
00:28:26,832 --> 00:28:30,335
Fy søren.
Tror du det er han som er yakuza?
310
00:28:30,919 --> 00:28:35,716
Jeg skjønner din bekymring.
Timingen for forsikringen er uvanlig.
311
00:28:35,716 --> 00:28:39,011
Nei. Timingen er jævlig gal.
312
00:28:39,011 --> 00:28:41,305
Jeg sjekket min manns e-post, ok?
313
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Han gjorde ham til arving
tre dager før han døde?
314
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Han må ha blitt tvunget.
315
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
Har fyren prøvd å be om en utbetaling?
316
00:28:52,733 --> 00:28:57,821
Jeg har advart svindelavdelingen om saken.
317
00:28:57,821 --> 00:29:02,618
Men slapp av. Matsumoto mottar ikke
utbetalingen mens flyulykken etterforskes.
318
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Vent, vent. Hvilken etterforskning?
319
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Jeg har ikke lov til
å diskutere fire-sirkel-fem.
320
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
Men jeg kan be en saksbehandler om å...
321
00:29:11,335 --> 00:29:14,505
Sa du nettopp "fire-sirkel-fem"?
322
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
"Maru" kan bety sirkel eller null.
Hun sier bare flygning 405.
323
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
Sa ikke fyren i badet...
324
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
Jeg låste, ikke sant?
325
00:29:34,024 --> 00:29:38,362
- Vent her. Jeg skal undersøke.
- Hva skal du gjøre? Du veier 40 kilo.
326
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Herregud.
327
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Pokker.
328
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Suzie?
329
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Suzie?
330
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Flytt deg, flytt deg.
331
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
Suzie?
332
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Herregud.
333
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Herregud. Herregud.
334
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Herregud.
335
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Faen.
336
00:30:27,578 --> 00:30:30,831
- Skal jeg ringe politiet?
- De kan ikke gjøre noe med yakuza.
337
00:30:31,957 --> 00:30:33,834
Vi må få deg ut herfra.
338
00:30:33,834 --> 00:30:36,712
Det er ikke trygt.
Hva om de kommer tilbake?
339
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Let videre. Det må være noe der.
340
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
341
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
Vi burde dra.
342
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
TIL MINNE OM
MINORI TERADA
343
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Tekst: Espen Stokka