1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Tenha um bom dia. 2 00:00:48,423 --> 00:00:50,926 - Vai exercitar esse cérebro. - Tá, pai. 3 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 Eu avisei o que ia acontecer se eu tivesse que aparecer na escola do meu filho. 4 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Por favor. 5 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 Preciso de mais um dia. 6 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Temos a grana, mas achei que poderia gostar disto também. 7 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - Suzie-san. - Suzie- san. 8 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Suzie. Presta atenção. 9 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 BASEADA NO ROMANCE DE COLIN O'SULLIVAN 10 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 Quem é aquela mulher? 11 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 Quem? A Yasuda-san do templo? 12 00:03:27,457 --> 00:03:30,544 Não. Atrás dela. A mulher da yakuza. 13 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Ela quer dizer "yakuzaishi". 14 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 Da farmácia. 15 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 Ela toma muitos remédios, como pode imaginar. 16 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 Não seja ridícula. Por que essa gente estaria aqui? 17 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Boa pergunta. Eu vou descobrir. 18 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Com licença, você é a Suzie-san? 19 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 Esta é a Suzie. Esposa do meu filho. 20 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 Ah! Eu sou o Kato. Estudei com o Masa-san na universidade. 21 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Nos reencontramos há alguns anos. 22 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 Hajimemashite. 23 00:04:02,993 --> 00:04:04,369 Está doendo. 24 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 Estamos todos sofrendo. 25 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Sim. Sempre que me sinto triste, penso no meu amigo Masa-san. 26 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 Ele era tão inspirador. 27 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Ele era humilde, 28 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 sempre dizia que foi o pai quem o ajudou a sair do isolamento... 29 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Espera aí. O que disse? 30 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Você não ia dar uma volta, Suzie-san? 31 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 O que disse sobre o pai do Masa? 32 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 Ai, céus. 33 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 Eu também me inspiraria no pai do Masa-san. 34 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 Aliás, eu adoraria conhecê-lo. 35 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 Ele está aqui? 36 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - Está, Noriko? Ele está aqui? - Minha nora e eu 37 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - precisamos ver a comida. Licença. - Ele está aqui? Não sei. 38 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Obrigada. 39 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Noriko, que diabos está acontecendo? 40 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 É o que eu ia perguntar para você. 41 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 De forma menos grosseira. 42 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Chega atrasada, fedendo a álcool. 43 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 E cadê as pérolas da minha mãe? 44 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 Não combinou com a roupa. 45 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 Alô? Por que ele disse aquilo? 46 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 Que o Shigeru ajudou o Masa a sair do hikikomori? 47 00:05:16,149 --> 00:05:19,570 A morte do Shigeru não tinha sido o motivo pro Masa se isolar? 48 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Foi muita grosseria ele trazer à tona algo tão horrível num funeral. 49 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 É mesmo, estragou a vibe toda. Que babaca. 50 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 Que porra é essa, Noriko? 51 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 O Shigeru está vivo? Você o escondeu em algum lugar? 52 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 Deixa de ser ridícula. 53 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 Talvez quisesse tanto ficar longe de você 54 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 que não veio ao funeral do próprio filho. 55 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Meu filho está morto. 56 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Tudo o que peço é que se comporte e fique de luto adequadamente. 57 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 Eu quero. 58 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 Mas pra isso preciso saber por quem estou de luto, porra. 59 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Noriko, por favor. 60 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Para de me enrolar. 61 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 O que não está me contando? 62 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Você nunca conheceu a prima do Masa, a Yumiko, não é? 63 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 A coitada teve dificuldade em achar um marido. 64 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Quando finalmente achou, 65 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 não conseguiu acreditar que ele realmente a amava. 66 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 Então, às vezes, depois do trabalho, ela o seguia. 67 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Até que um dia, quando ela estava correndo para pegar o trem dele, ela escorregou. 68 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Quebrou quatro costelas. 69 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 No hospital, fazendo a tomografia, 70 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 os médicos descobriram um tumor enorme. 71 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Jesus. 72 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 O marido da Yumiko acompanhou todas as sessões de quimioterapia. 73 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 Até que, no hospital, 74 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 ele se apaixonou por outra: 75 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 a enfermeira da Yumiko. 76 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Então, ele se divorciou da minha prima, e ela voltou a ficar sozinha. 77 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Você sempre me lembrou a Yumiko, e agora vejo por quê. 78 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 Vocês duas são grudentas. 79 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Quer dizer que é culpa minha? 80 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Quero dizer que, se a Yumiko não ficasse atraindo desgraça, 81 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 a desgraça não teria ido atrás dela. 82 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Ficamos sem copos limpos, então vou lavar alguns rapidinho. 83 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Sunny-san, obrigada. Arigatō. 84 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 Temos sorte de ter você. 85 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 O que está fazendo aqui? 86 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 Disse que ia ter comida. 87 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 Foi mal. Piada ruim. 88 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 Não posso mais ficar. Preciso sair daqui. 89 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 Foi muito intenso? 90 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 Desculpa ter interrompido. 91 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 Eu só queria ajudar. 92 00:08:10,532 --> 00:08:14,494 Tudo bem. Vamos comer algo. A Mixxy está com fome. 93 00:08:14,494 --> 00:08:18,540 Espera. Vamos sair de fininho? Tem certeza disso, Suzie? 94 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Ai, meu Deus! Sim, sou uma escrota. Já entendi. 95 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Agora, por favor, se quiser ajudar, pega bebida pra gente. 96 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Tá. 97 00:08:35,307 --> 00:08:39,895 As garrafas são endereçadas à Noriko-san, minha programação não me deixa pegar. 98 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 Felizmente, humanos não têm esse problema. 99 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 De nada. 100 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Sinto muito. Estamos fechados. 101 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Eu não entendo, porra. 102 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 Tipo, tá. Faz sentido esconder o lance do robô assassino, 103 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 mas mentir sobre a morte do pai? 104 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 É coisa de sociopata. 105 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 As pessoas dizem coisas. 106 00:09:20,811 --> 00:09:22,771 Você me disse que deixou seu marido. 107 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Mas isso é muito pior. Claro. 108 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 E se tudo isso estiver ligado? 109 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 De repente o pai do seu marido era yakuza e agora está preso ou teve que sumir. 110 00:09:34,700 --> 00:09:38,453 Por isso aquela mulher estava no funeral. Pra prestar homenagem a ele. 111 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 Obviamente não conhece a Noriko-san. 112 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 Ela não se casaria com alguém do crime organizado. 113 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 Mas, se ela fizesse isso, manteria em segredo, né? 114 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Sunny, pesquisa "Shigeru". Procura um obituário. 115 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Tem um personagem chamado Sakamoto Shigeru em Night Sky Tokyo, 116 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - não achei resultados úteis. - Espera. 117 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 E aquelas árvores genealógicas que você imprime nas lojinhas? 118 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 Que têm casamentos, mortes e tal. 119 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - Koseki? - Isso. 120 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Vem. Te devo comida. 121 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 Então, vejo a Noriko, o Masa, você e o Zen. 122 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 Esse é o nome do seu filho? 123 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 Zen? 124 00:10:15,949 --> 00:10:18,744 - É lindo. - Funcionava nas duas línguas. 125 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 E o Shigeru? Diz quando ele morreu? 126 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 Não. Ele não está aqui. 127 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 O quê? Como ele não está aí? 128 00:10:27,586 --> 00:10:30,088 Sei lá. Fui criada por hippies. 129 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Esse sistema koseki é tão misterioso. 130 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Tá, então, eu pesquisei e tenho boas e más notícias. 131 00:10:37,304 --> 00:10:41,141 Ótimo. Mal posso esperar pra ouvir más notícias. Finalmente. 132 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Ótimo. Começaremos com as más notícias. 133 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 O koseki do Masa realmente só tem o que você viu. 134 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 E as boas notícias? 135 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Tem um documento mais completo chamado kaiseigen koseki. 136 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 Teria mais informações: separações, divórcios. Todos os podres. 137 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Perfeito. Vamos imprimir isso. 138 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Devo acrescentar que tem outra notícia ruim. Pior, na verdade. 139 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Porra, Sunny. 140 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 Aparentemente, só descendentes diretos podem obter um kaiseigen koseki. 141 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 Então precisaria da permissão da Noriko, ou pelo menos do aparelho dela. 142 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 Deus do céu. 143 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 A Noriko nem está aqui e está me manipulando. 144 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Tá. 145 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 Desisto. Cansei, caralho. 146 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 Ei, vai ficar tudo bem, tá? 147 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 Posso te levar pra casa? 148 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Talvez um banho cairia bem? 149 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 Ou uma soneca? 150 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 Você mal dormiu ontem. 151 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Ai, meu Deus! - Quê? O que foi? 152 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Espera, aonde vamos? 153 00:11:41,743 --> 00:11:46,123 Vai querer tomar banho aqui? Esperava que seu gosto fosse mais apurado. 154 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 Os banhos femininos acabaram de fechar. 155 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 Por que só o lado feminino? 156 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 Quando vão abrir... 157 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 Tem outro sento a poucos quarteirões daqui. 158 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 Os banhos são melhores. 159 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 O Masa vinha aqui. 160 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 Ficava entre nossas casas. 161 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 Então eu o encontrava aqui depois de dar aula. 162 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Sempre na mesma hora porque era quando tatuados podiam vir. 163 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 A gente brincava que tinha um monte de yakuzas mal-encarados 164 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 com braços fechados de tatuagens e o Masa com seu besourinho no pulso. 165 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Eu sou tão idiota! 166 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Vigiar a yakuza não é a vibe de autocuidado que eu imaginava. 167 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 Concordo. É extremamente perigoso. 168 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 Nem consigo pensar numa ideia pior. 169 00:12:33,337 --> 00:12:35,005 Tem uma ideia melhor? 170 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Se não tiver, cala a porra da boca. 171 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Não tem nenhum algoritmo pra arrombar essa fechadura? 172 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 Tecnicamente, posso descompilar um arquivo APK, mas não posso roubar. 173 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Pede pra Mixxy. 174 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 Mas pode mentir por mim, não pode? 175 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 Fez isso ontem. 176 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Com licença! 177 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 Preciso de ajuda! 178 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 Minha dona está me ligando. Ela está presa na sauna a vapor. 179 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 O lado feminino fechou há meia hora. 180 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Não tem ninguém aqui. 181 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Ah, bom. Eu tentei. 182 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Obrigada! 183 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 Como assim? 184 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 Vai logo! 185 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 Na verdade, acabei de receber outra ligação dela. 186 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Ela com certeza está lá. 187 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Por favor. 188 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Aparentemente ela tem fibrilação atrial grave. 189 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 Não posso deixar meu posto. 190 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 Mas ela pode morrer! 191 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 Viu? Falei que não tinha ninguém. 192 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 Acho que me enganei. 193 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Talvez ela esteja no sento de Seimeicho? 194 00:14:06,054 --> 00:14:07,431 Não tem ninguém lá. 195 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 Merda. 196 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Suzie, tudo bem. Vamos embora. 197 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Está trancada. 198 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Sauna. 199 00:14:30,037 --> 00:14:31,622 Não. Não posso. 200 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 Não entro nisso. Sou claustrofóbica. 201 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Merda. 202 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 ...e sua chefe não sabe que você está aqui? 203 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 Não. 204 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 A Himé acha que estou no hepatologista. 205 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Ela sabe dos meus problemas de fígado. 206 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 Temos tempo para conversar. 207 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 Reconhece algum deles? 208 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 Não. 209 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Tá bem. 210 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 O robô está sozinho agora. 211 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Posso pegá-lo. 212 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 Não. Apenas siga, mas mantenha distância. 213 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 E mande o Tetsu à casa de banho. 214 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Está bonito. 215 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 Sim, estará pronto para o Festival Setsubun. 216 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 Foi o que os médicos disseram. 217 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Estragou o dia da minha filha. 218 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Ela está aqui para a vigília da morte, sabia? 219 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Pare de dizer isso. 220 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Veja como ela fica na defensiva. 221 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 Foi simplesmente uma sugestão, papai. 222 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Só acho que é hora de anunciar sua escolha... 223 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 Hora da minha refeição. 224 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Vai pegar um resfriado. 225 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Só estou dizendo 226 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 que há muitas dúvidas entre os integrantes. 227 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 Não pega bem. 228 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 Isso... significa que você já conseguiu? 229 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Quase. 230 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Estou perto. Ontem à noite... 231 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 Jovem, escute meu conselho. 232 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 Sim. 233 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 Quando você envelhece como eu, 234 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 fica mais difícil de engolir. 235 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 A chance de engasgar aumenta. 236 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 É um risco para lugares como este, então... 237 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Parece quase real, não é? 238 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Mas... 239 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Que esperto. 240 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Seu primo Jin é meu segundo em comando há 20 anos. 241 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 Não vou causar tumulto por "quase". 242 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Trato é trato. 243 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Encontre o manual completo. Depois a gente conversa. 244 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 Mas por que ela se importa? 245 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 Metade dos caras da rua Kiyamachi estão traficando. Ela recebe uma parte. 246 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 Sei lá. Achei que iam querer saber. 247 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 Eu estava feliz da vida sonhando com a garota-pássaro ontem 248 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 quando o Reiji me liga dizendo que a Himé estava toda animada 249 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 querendo que eu busque um cara. 250 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 Como assim, "animada"? 251 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Por que minha prima estava animada? 252 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 Sei lá, Jin-san. 253 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Algo na Liga da Sucata? 254 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Será que ela conseguiu tudo? 255 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 Eu não poderia especular. 256 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 Só sei que ela foi visitar o chefão hoje. 257 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Bom, é o pai dela. Ele está doente. Não deve ser nada. 258 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Valeu. 259 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 Eu não me preocuparia com as artimanhas da Himé, Jin-san. 260 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 O chefe confia em você. 261 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 Enfrentar a mortalidade tende a deixar os homens sentimentais. 262 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Talvez eu tenha que cuidar disso sozinho. 263 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Boa noite, Noriko-san. 264 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 A Suzie-san está bem? 265 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Ela me mandou para ajudar na limpeza. 266 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 Isso não é do feitio da Suzie. 267 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 Tem certeza que ela está bem? 268 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Será que eu poderia entrar? 269 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Está bem. Comece com a louça, depois a gente vê. 270 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 Quer que eu faça as notas de agradecimento depois? 271 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 Eu só precisaria dos endereços no seu celular. 272 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 Eu tenho tempo. 273 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 O que mais teria a fazer? 274 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Além do mais, 275 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 eu mesma quero conferir os presentes 276 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 e ver até que ponto meus amigos são avarentos. 277 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Antes de guardar essas garrafas, devo fazer uma oferenda para o Masa-san? 278 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Sim, boa ideia. 279 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 Que tal uma dose para você, Noriko-san? 280 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 Como vai? 281 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 Tem alguma gaijin aqui? 282 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - Vai pra casa. Eu mesmo olho. - Espera. 283 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 Ninguém pode entrar... 284 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Acho que tudo se resolverá. 285 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 - A Himé é cheia de conversa-fiada. - Isso aí, chefe. 286 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 É. 287 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Até minhas bolas têm mais chance de se tornarem chefe. 288 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Deus me livre. 289 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 Ninguém quis casar com aquele tribufu, 290 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 agora ela acha que terá o nosso apoio? 291 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 Seus idiotas. 292 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 Acham que é uma piada? 293 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 É o futuro da nossa... 294 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 Ouviram isso? 295 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Acho que ouvi algo. 296 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 O que vocês estão fazendo juntos? 297 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Tomando um bom banho? 298 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 A Himé achou que você ficaria ocupado a tarde toda. 299 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 E o médico do fígado? 300 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 É minha culpa. 301 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Pedi ao Botan para discutir a nova operação de pachinko. 302 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 A ajuda dele seria útil. 303 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Com sua bênção, é claro. 304 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Vou ter que pensar sobre isso. 305 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 O Botan é um dos melhores homens da Himé. 306 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Confiável. 307 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Leal. 308 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Pense nisso e me avise. 309 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Relaxa. 310 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Aproveite seu banho. 311 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 Sei que americanos são muito promíscuos, 312 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 mas ela ficava em cima do Masa, 313 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 rindo muito alto, 314 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 bebendo, bebendo, bebendo. 315 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Bem, às vezes beber ajuda. 316 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Eu só não queria morrer sozinha, 317 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 então disse a mim mesma: 318 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 Noriko, seja legal com essa gaijin, 319 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 e ela lhe dará netos. 320 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 É aquele ditado sobre colher frutos. Sabe? 321 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Conta. 322 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 É algo tipo... 323 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 "Não deixe que colham seus frutos." 324 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Acho que a Suzie... 325 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 colheu meus frutos. 326 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 Vamos terminar o jogo depois? 327 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Claro. Quando quiser. 328 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Boa ideia. Descanse agora. 329 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Qual é, chefe. Não foi nada. 330 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 O Jin me chamou para a casa de banhos. O que eu deveria dizer? 331 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 É uma ótima pergunta. 332 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 Não sei. 333 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Meus inimigos não costumam me convidar para tomar banho com eles. 334 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 Então, do que estavam falando quando cheguei? 335 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 O Jin parecia muito interessado no progresso da Himé? 336 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 Por isso achei melhor vir. 337 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 Para ver o que o Jin sabe. 338 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 Então? Ele sabe do conselheiro Ito? 339 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 E do quatro-bola-cinco? 340 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 Do Ito, claro, 341 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 mas não do quatro-bola-cinco. 342 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Sou leal a você. Sabe disso. 343 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Claro. 344 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Você é leal. 345 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Pare! Por favor, chefe! 346 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Nunca mais menospreze a autoridade da Himé daquela maneira! 347 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Aonde pensa que vai? 348 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Foi uma sorte eu ter vindo. Precisamos agilizar. 349 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Noriko-san? 350 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Noriko-san? 351 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Durma. 352 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 Tá. 353 00:27:41,453 --> 00:27:43,539 - Viu a Sunny? - Vamos logo. 354 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Sunny-chan? 355 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Sunny-chan? 356 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Suzie! 357 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - Meu Deus. Sunny! - Estava indo até vocês. 358 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Não vai acreditar. 359 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - O Shigeru não é o pai do Masa. - O quê? 360 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - Talvez a Noriko tenha tido um caso. - O quê? 361 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 Peguei o kaiseigen koseki da Noriko. 362 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 O verdadeiro pai do Masa é um homem chamado Hiromasa Matsumoto. 363 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 De acordo com este documento, ele está bem vivo. 364 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 Puta merda. 365 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 Será que ele é da yakuza? 366 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 Entendo sua preocupação, Sra. Sakamoto. 367 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 O momento da apólice é incomum... 368 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 Não. O momento é bizarro. 369 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 Verifiquei o e-mail do meu marido, tá bem? 370 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Ele tornou esse cara um beneficiário três dias antes de morrer? 371 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 Ele deve ter sido coagido. 372 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 Esse cara tentou reivindicar um pagamento? 373 00:28:52,733 --> 00:28:57,821 Sinalizei o caso do seu marido para o nosso departamento de fraude. 374 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Mas fique tranquila, 375 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 o Sr. Matsumoto não receberá nada enquanto o acidente estiver sob investigação. 376 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Espera, espera. Que investigação? 377 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Não tenho liberdade para discutir o quatro-bola-cinco. 378 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 Mas adoraria pedir para um gerente ligar... 379 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 Você disse "quatro-bola-cinco"? 380 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 "Maru" pode significar círculo ou zero. Ela só está dizendo "voo 405". 381 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 O cara na casa de banhos não disse... 382 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 Eu tranquei, né? 383 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 Esperem aqui. Vou investigar. 384 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 O que vai fazer? Só tem uns 40kg. 385 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Meu Deus. 386 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 Merda. 387 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Suzie? 388 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Suzie? 389 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Sai, sai! 390 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 Suzie? 391 00:30:10,769 --> 00:30:12,062 Meu Deus. 392 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Ai, meu Deus. 393 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Meu Deus. 394 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Merda. 395 00:30:27,578 --> 00:30:30,831 - Chamo a polícia? - A polícia é inútil com a yakuza. 396 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 Precisamos tirar você daqui. 397 00:30:33,834 --> 00:30:35,419 Não é seguro. 398 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 E se voltarem? 399 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Continuem procurando. Deve ter alguma coisa. 400 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie. 401 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 Temos que ir. 402 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 EM MEMÓRIA DE MINORI TERAD 403 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Legendas: Marcela Almeida