1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Tenha um bom dia.
2
00:00:48,423 --> 00:00:50,926
- Vai exercitar esse cérebro.
- Tá, pai.
3
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Eu avisei o que ia acontecer se eu tivesse
que aparecer na escola do meu filho.
4
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Por favor.
5
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Preciso de mais um dia.
6
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Temos a grana, mas achei
que poderia gostar disto também.
7
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
- Suzie-san.
- Suzie- san.
8
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie. Presta atenção.
9
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
BASEADA NO ROMANCE
DE COLIN O'SULLIVAN
10
00:03:23,871 --> 00:03:25,122
Quem é aquela mulher?
11
00:03:25,122 --> 00:03:27,457
Quem? A Yasuda-san do templo?
12
00:03:27,457 --> 00:03:30,544
Não. Atrás dela. A mulher da yakuza.
13
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Ela quer dizer "yakuzaishi".
14
00:03:35,799 --> 00:03:36,842
Da farmácia.
15
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
Ela toma muitos remédios,
como pode imaginar.
16
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
Não seja ridícula.
Por que essa gente estaria aqui?
17
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Boa pergunta. Eu vou descobrir.
18
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Com licença, você é a Suzie-san?
19
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
Esta é a Suzie. Esposa do meu filho.
20
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
Ah! Eu sou o Kato.
Estudei com o Masa-san na universidade.
21
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Nos reencontramos há alguns anos.
22
00:04:00,574 --> 00:04:02,159
Hajimemashite.
23
00:04:02,993 --> 00:04:04,369
Está doendo.
24
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Estamos todos sofrendo.
25
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Sim. Sempre que me sinto triste,
penso no meu amigo Masa-san.
26
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
Ele era tão inspirador.
27
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Ele era humilde,
28
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
sempre dizia que foi o pai
quem o ajudou a sair do isolamento...
29
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Espera aí. O que disse?
30
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Você não ia dar uma volta, Suzie-san?
31
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
O que disse sobre o pai do Masa?
32
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Ai, céus.
33
00:04:32,606 --> 00:04:35,234
Eu também me inspiraria
no pai do Masa-san.
34
00:04:35,234 --> 00:04:38,111
Aliás, eu adoraria conhecê-lo.
35
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
Ele está aqui?
36
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
- Está, Noriko? Ele está aqui?
- Minha nora e eu
37
00:04:43,200 --> 00:04:46,787
- precisamos ver a comida. Licença.
- Ele está aqui? Não sei.
38
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Obrigada.
39
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Noriko, que diabos está acontecendo?
40
00:04:56,129 --> 00:04:58,507
É o que eu ia perguntar para você.
41
00:04:58,507 --> 00:05:00,217
De forma menos grosseira.
42
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Chega atrasada, fedendo a álcool.
43
00:05:03,554 --> 00:05:05,222
E cadê as pérolas da minha mãe?
44
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
Não combinou com a roupa.
45
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
Alô? Por que ele disse aquilo?
46
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
Que o Shigeru ajudou o Masa
a sair do hikikomori?
47
00:05:16,149 --> 00:05:19,570
A morte do Shigeru não tinha sido
o motivo pro Masa se isolar?
48
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Foi muita grosseria ele trazer à tona
algo tão horrível num funeral.
49
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
É mesmo, estragou a vibe toda. Que babaca.
50
00:05:27,494 --> 00:05:29,580
Que porra é essa, Noriko?
51
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
O Shigeru está vivo?
Você o escondeu em algum lugar?
52
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
Deixa de ser ridícula.
53
00:05:33,834 --> 00:05:36,295
Talvez quisesse tanto ficar longe de você
54
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
que não veio ao funeral do próprio filho.
55
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Meu filho está morto.
56
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Tudo o que peço é que se comporte
e fique de luto adequadamente.
57
00:05:52,060 --> 00:05:53,437
Eu quero.
58
00:05:53,437 --> 00:05:57,316
Mas pra isso preciso saber
por quem estou de luto, porra.
59
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Noriko, por favor.
60
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Para de me enrolar.
61
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
O que não está me contando?
62
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Você nunca conheceu
a prima do Masa, a Yumiko, não é?
63
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
A coitada teve dificuldade
em achar um marido.
64
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Quando finalmente achou,
65
00:06:18,545 --> 00:06:22,049
não conseguiu acreditar
que ele realmente a amava.
66
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
Então, às vezes,
depois do trabalho, ela o seguia.
67
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Até que um dia, quando ela estava correndo
para pegar o trem dele, ela escorregou.
68
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Quebrou quatro costelas.
69
00:06:34,603 --> 00:06:37,981
No hospital, fazendo a tomografia,
70
00:06:37,981 --> 00:06:40,984
os médicos descobriram um tumor enorme.
71
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Jesus.
72
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
O marido da Yumiko acompanhou
todas as sessões de quimioterapia.
73
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
Até que, no hospital,
74
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
ele se apaixonou por outra:
75
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
a enfermeira da Yumiko.
76
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Então, ele se divorciou da minha prima,
e ela voltou a ficar sozinha.
77
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Você sempre me lembrou a Yumiko,
e agora vejo por quê.
78
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Vocês duas são grudentas.
79
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Quer dizer que é culpa minha?
80
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Quero dizer que, se a Yumiko
não ficasse atraindo desgraça,
81
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
a desgraça não teria ido atrás dela.
82
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Ficamos sem copos limpos,
então vou lavar alguns rapidinho.
83
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Sunny-san, obrigada. Arigatō.
84
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
Temos sorte de ter você.
85
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
O que está fazendo aqui?
86
00:07:55,475 --> 00:07:57,269
Disse que ia ter comida.
87
00:07:57,269 --> 00:07:58,645
Foi mal. Piada ruim.
88
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
Não posso mais ficar. Preciso sair daqui.
89
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Foi muito intenso?
90
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
Desculpa ter interrompido.
91
00:08:07,779 --> 00:08:09,615
Eu só queria ajudar.
92
00:08:10,532 --> 00:08:14,494
Tudo bem. Vamos comer algo.
A Mixxy está com fome.
93
00:08:14,494 --> 00:08:18,540
Espera. Vamos sair de fininho?
Tem certeza disso, Suzie?
94
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Ai, meu Deus!
Sim, sou uma escrota. Já entendi.
95
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Agora, por favor, se quiser ajudar,
pega bebida pra gente.
96
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Tá.
97
00:08:35,307 --> 00:08:39,895
As garrafas são endereçadas à Noriko-san,
minha programação não me deixa pegar.
98
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
Felizmente, humanos não têm esse problema.
99
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
De nada.
100
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Sinto muito. Estamos fechados.
101
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Eu não entendo, porra.
102
00:09:10,050 --> 00:09:13,595
Tipo, tá. Faz sentido esconder
o lance do robô assassino,
103
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
mas mentir sobre a morte do pai?
104
00:09:15,681 --> 00:09:17,933
É coisa de sociopata.
105
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
As pessoas dizem coisas.
106
00:09:20,811 --> 00:09:22,771
Você me disse que deixou seu marido.
107
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Mas isso é muito pior. Claro.
108
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
E se tudo isso estiver ligado?
109
00:09:29,570 --> 00:09:34,700
De repente o pai do seu marido era yakuza
e agora está preso ou teve que sumir.
110
00:09:34,700 --> 00:09:38,453
Por isso aquela mulher estava no funeral.
Pra prestar homenagem a ele.
111
00:09:38,453 --> 00:09:40,581
Obviamente não conhece a Noriko-san.
112
00:09:40,581 --> 00:09:43,166
Ela não se casaria
com alguém do crime organizado.
113
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
Mas, se ela fizesse isso,
manteria em segredo, né?
114
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Sunny, pesquisa "Shigeru".
Procura um obituário.
115
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Tem um personagem chamado
Sakamoto Shigeru em Night Sky Tokyo,
116
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
- não achei resultados úteis.
- Espera.
117
00:09:56,722 --> 00:10:00,392
E aquelas árvores genealógicas
que você imprime nas lojinhas?
118
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
Que têm casamentos, mortes e tal.
119
00:10:02,436 --> 00:10:04,688
- Koseki?
- Isso.
120
00:10:05,189 --> 00:10:06,481
Vem. Te devo comida.
121
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
Então, vejo a Noriko,
o Masa, você e o Zen.
122
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
Esse é o nome do seu filho?
123
00:10:13,739 --> 00:10:14,823
Zen?
124
00:10:15,949 --> 00:10:18,744
- É lindo.
- Funcionava nas duas línguas.
125
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
E o Shigeru? Diz quando ele morreu?
126
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
Não. Ele não está aqui.
127
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
O quê? Como ele não está aí?
128
00:10:27,586 --> 00:10:30,088
Sei lá. Fui criada por hippies.
129
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Esse sistema koseki é tão misterioso.
130
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Tá, então, eu pesquisei
e tenho boas e más notícias.
131
00:10:37,304 --> 00:10:41,141
Ótimo. Mal posso esperar
pra ouvir más notícias. Finalmente.
132
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Ótimo. Começaremos com as más notícias.
133
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
O koseki do Masa realmente
só tem o que você viu.
134
00:10:47,231 --> 00:10:48,190
E as boas notícias?
135
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Tem um documento mais completo
chamado kaiseigen koseki.
136
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
Teria mais informações:
separações, divórcios. Todos os podres.
137
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Perfeito. Vamos imprimir isso.
138
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Devo acrescentar que tem
outra notícia ruim. Pior, na verdade.
139
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
Porra, Sunny.
140
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
Aparentemente, só descendentes diretos
podem obter um kaiseigen koseki.
141
00:11:06,083 --> 00:11:10,629
Então precisaria da permissão da Noriko,
ou pelo menos do aparelho dela.
142
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
Deus do céu.
143
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
A Noriko nem está aqui
e está me manipulando.
144
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Tá.
145
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
Desisto. Cansei, caralho.
146
00:11:22,641 --> 00:11:24,351
Ei, vai ficar tudo bem, tá?
147
00:11:25,185 --> 00:11:26,770
Posso te levar pra casa?
148
00:11:26,770 --> 00:11:29,565
Talvez um banho cairia bem?
149
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
Ou uma soneca?
150
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
Você mal dormiu ontem.
151
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Ai, meu Deus!
- Quê? O que foi?
152
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Espera, aonde vamos?
153
00:11:41,743 --> 00:11:46,123
Vai querer tomar banho aqui?
Esperava que seu gosto fosse mais apurado.
154
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
Os banhos femininos acabaram de fechar.
155
00:11:48,166 --> 00:11:50,085
Por que só o lado feminino?
156
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
Quando vão abrir...
157
00:12:01,471 --> 00:12:04,141
Tem outro sento
a poucos quarteirões daqui.
158
00:12:04,141 --> 00:12:05,601
Os banhos são melhores.
159
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
O Masa vinha aqui.
160
00:12:07,644 --> 00:12:09,563
Ficava entre nossas casas.
161
00:12:09,563 --> 00:12:13,066
Então eu o encontrava aqui
depois de dar aula.
162
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Sempre na mesma hora
porque era quando tatuados podiam vir.
163
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
A gente brincava que tinha
um monte de yakuzas mal-encarados
164
00:12:20,199 --> 00:12:23,619
com braços fechados de tatuagens
e o Masa com seu besourinho no pulso.
165
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Eu sou tão idiota!
166
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Vigiar a yakuza não é a vibe
de autocuidado que eu imaginava.
167
00:12:28,832 --> 00:12:31,502
Concordo. É extremamente perigoso.
168
00:12:31,502 --> 00:12:33,337
Nem consigo pensar numa ideia pior.
169
00:12:33,337 --> 00:12:35,005
Tem uma ideia melhor?
170
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Se não tiver, cala a porra da boca.
171
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Não tem nenhum algoritmo
pra arrombar essa fechadura?
172
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
Tecnicamente, posso descompilar
um arquivo APK, mas não posso roubar.
173
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Pede pra Mixxy.
174
00:12:49,728 --> 00:12:51,897
Mas pode mentir por mim, não pode?
175
00:12:51,897 --> 00:12:53,148
Fez isso ontem.
176
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Com licença!
177
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
Preciso de ajuda!
178
00:13:03,492 --> 00:13:07,079
Minha dona está me ligando.
Ela está presa na sauna a vapor.
179
00:13:07,079 --> 00:13:09,456
O lado feminino fechou há meia hora.
180
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Não tem ninguém aqui.
181
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Ah, bom. Eu tentei.
182
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Obrigada!
183
00:13:18,048 --> 00:13:19,466
Como assim?
184
00:13:19,466 --> 00:13:22,094
Vai logo!
185
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
Na verdade, acabei de receber
outra ligação dela.
186
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
Ela com certeza está lá.
187
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Por favor.
188
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
Aparentemente ela tem
fibrilação atrial grave.
189
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
Não posso deixar meu posto.
190
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
Mas ela pode morrer!
191
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
Viu? Falei que não tinha ninguém.
192
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
Acho que me enganei.
193
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Talvez ela esteja no sento de Seimeicho?
194
00:14:06,054 --> 00:14:07,431
Não tem ninguém lá.
195
00:14:07,431 --> 00:14:08,891
Merda.
196
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Suzie, tudo bem. Vamos embora.
197
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Está trancada.
198
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
Sauna.
199
00:14:30,037 --> 00:14:31,622
Não. Não posso.
200
00:14:31,622 --> 00:14:33,790
Não entro nisso. Sou claustrofóbica.
201
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Merda.
202
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
...e sua chefe não sabe que você está aqui?
203
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Não.
204
00:14:49,223 --> 00:14:52,100
A Himé acha que estou no hepatologista.
205
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
Ela sabe dos meus problemas de fígado.
206
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
Temos tempo para conversar.
207
00:14:56,897 --> 00:14:58,982
Reconhece algum deles?
208
00:14:58,982 --> 00:15:00,067
Não.
209
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Tá bem.
210
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
O robô está sozinho agora.
211
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Posso pegá-lo.
212
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
Não. Apenas siga, mas mantenha distância.
213
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
E mande o Tetsu à casa de banho.
214
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Está bonito.
215
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
Sim, estará pronto
para o Festival Setsubun.
216
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
Foi o que os médicos disseram.
217
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Estragou o dia da minha filha.
218
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Ela está aqui
para a vigília da morte, sabia?
219
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Pare de dizer isso.
220
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Veja como ela fica na defensiva.
221
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
Foi simplesmente uma sugestão, papai.
222
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Só acho que é hora
de anunciar sua escolha...
223
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
Hora da minha refeição.
224
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Vai pegar um resfriado.
225
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Só estou dizendo
226
00:16:16,393 --> 00:16:21,023
que há muitas dúvidas
entre os integrantes.
227
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Não pega bem.
228
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
Isso... significa que você já conseguiu?
229
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Quase.
230
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Estou perto. Ontem à noite...
231
00:16:34,745 --> 00:16:36,538
Jovem, escute meu conselho.
232
00:16:36,538 --> 00:16:37,623
Sim.
233
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
Quando você envelhece como eu,
234
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
fica mais difícil de engolir.
235
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
A chance de engasgar aumenta.
236
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
É um risco para lugares como este, então...
237
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Parece quase real, não é?
238
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Mas...
239
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Que esperto.
240
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Seu primo Jin
é meu segundo em comando há 20 anos.
241
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
Não vou causar tumulto por "quase".
242
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Trato é trato.
243
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Encontre o manual completo.
Depois a gente conversa.
244
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
Mas por que ela se importa?
245
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
Metade dos caras da rua Kiyamachi
estão traficando. Ela recebe uma parte.
246
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Sei lá. Achei que iam querer saber.
247
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
Eu estava feliz da vida
sonhando com a garota-pássaro ontem
248
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
quando o Reiji me liga dizendo
que a Himé estava toda animada
249
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
querendo que eu busque um cara.
250
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Como assim, "animada"?
251
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Por que minha prima estava animada?
252
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Sei lá, Jin-san.
253
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Algo na Liga da Sucata?
254
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Será que ela conseguiu tudo?
255
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
Eu não poderia especular.
256
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
Só sei que ela foi visitar o chefão hoje.
257
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Bom, é o pai dela. Ele está doente.
Não deve ser nada.
258
00:19:00,224 --> 00:19:01,767
Valeu.
259
00:19:01,767 --> 00:19:04,895
Eu não me preocuparia
com as artimanhas da Himé, Jin-san.
260
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
O chefe confia em você.
261
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
Enfrentar a mortalidade
tende a deixar os homens sentimentais.
262
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Talvez eu tenha que cuidar disso sozinho.
263
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Boa noite, Noriko-san.
264
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
A Suzie-san está bem?
265
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Ela me mandou para ajudar na limpeza.
266
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
Isso não é do feitio da Suzie.
267
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
Tem certeza que ela está bem?
268
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Será que eu poderia entrar?
269
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Está bem. Comece com a louça,
depois a gente vê.
270
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Quer que eu faça
as notas de agradecimento depois?
271
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
Eu só precisaria
dos endereços no seu celular.
272
00:20:04,538 --> 00:20:06,081
Eu tenho tempo.
273
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
O que mais teria a fazer?
274
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Além do mais,
275
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
eu mesma quero conferir os presentes
276
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
e ver até que ponto meus amigos
são avarentos.
277
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Antes de guardar essas garrafas,
devo fazer uma oferenda para o Masa-san?
278
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Sim, boa ideia.
279
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
Que tal uma dose para você, Noriko-san?
280
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
Como vai?
281
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
Tem alguma gaijin aqui?
282
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- Vai pra casa. Eu mesmo olho.
- Espera.
283
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
Ninguém pode entrar...
284
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Acho que tudo se resolverá.
285
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
- A Himé é cheia de conversa-fiada.
- Isso aí, chefe.
286
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
É.
287
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Até minhas bolas têm mais chance
de se tornarem chefe.
288
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Deus me livre.
289
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
Ninguém quis casar com aquele tribufu,
290
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
agora ela acha que terá o nosso apoio?
291
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
Seus idiotas.
292
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
Acham que é uma piada?
293
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
É o futuro da nossa...
294
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
Ouviram isso?
295
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Acho que ouvi algo.
296
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
O que vocês estão fazendo juntos?
297
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Tomando um bom banho?
298
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
A Himé achou que você
ficaria ocupado a tarde toda.
299
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
E o médico do fígado?
300
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
É minha culpa.
301
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Pedi ao Botan para discutir
a nova operação de pachinko.
302
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
A ajuda dele seria útil.
303
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Com sua bênção, é claro.
304
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Vou ter que pensar sobre isso.
305
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
O Botan é um dos melhores homens da Himé.
306
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Confiável.
307
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Leal.
308
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Pense nisso e me avise.
309
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Relaxa.
310
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Aproveite seu banho.
311
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
Sei que americanos são muito promíscuos,
312
00:23:02,508 --> 00:23:04,760
mas ela ficava em cima do Masa,
313
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
rindo muito alto,
314
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
bebendo, bebendo, bebendo.
315
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Bem, às vezes beber ajuda.
316
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Eu só não queria morrer sozinha,
317
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
então disse a mim mesma:
318
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
Noriko, seja legal com essa gaijin,
319
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
e ela lhe dará netos.
320
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
É aquele ditado sobre colher frutos. Sabe?
321
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Conta.
322
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
É algo tipo...
323
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
"Não deixe que colham seus frutos."
324
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Acho que a Suzie...
325
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
colheu meus frutos.
326
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
Vamos terminar o jogo depois?
327
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Claro. Quando quiser.
328
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Boa ideia. Descanse agora.
329
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Qual é, chefe. Não foi nada.
330
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
O Jin me chamou para a casa de banhos.
O que eu deveria dizer?
331
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
É uma ótima pergunta.
332
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
Não sei.
333
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Meus inimigos não costumam
me convidar para tomar banho com eles.
334
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
Então, do que estavam falando
quando cheguei?
335
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
O Jin parecia muito interessado
no progresso da Himé?
336
00:24:54,411 --> 00:24:56,371
Por isso achei melhor vir.
337
00:24:56,371 --> 00:24:58,332
Para ver o que o Jin sabe.
338
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
Então? Ele sabe do conselheiro Ito?
339
00:25:02,794 --> 00:25:04,171
E do quatro-bola-cinco?
340
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
Do Ito, claro,
341
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
mas não do quatro-bola-cinco.
342
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Sou leal a você. Sabe disso.
343
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Claro.
344
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Você é leal.
345
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Pare! Por favor, chefe!
346
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Nunca mais menospreze
a autoridade da Himé daquela maneira!
347
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Aonde pensa que vai?
348
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Foi uma sorte eu ter vindo.
Precisamos agilizar.
349
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Noriko-san?
350
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Noriko-san?
351
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Durma.
352
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
Tá.
353
00:27:41,453 --> 00:27:43,539
- Viu a Sunny?
- Vamos logo.
354
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Sunny-chan?
355
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny-chan?
356
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Suzie!
357
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- Meu Deus. Sunny!
- Estava indo até vocês.
358
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
Não vai acreditar.
359
00:28:13,694 --> 00:28:16,113
- O Shigeru não é o pai do Masa.
- O quê?
360
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Talvez a Noriko tenha tido um caso.
- O quê?
361
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Peguei o kaiseigen koseki da Noriko.
362
00:28:20,701 --> 00:28:23,954
O verdadeiro pai do Masa é um homem
chamado Hiromasa Matsumoto.
363
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
De acordo com este documento,
ele está bem vivo.
364
00:28:26,832 --> 00:28:27,916
Puta merda.
365
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
Será que ele é da yakuza?
366
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
Entendo sua preocupação, Sra. Sakamoto.
367
00:28:33,839 --> 00:28:35,716
O momento da apólice é incomum...
368
00:28:35,716 --> 00:28:39,011
Não. O momento é bizarro.
369
00:28:39,011 --> 00:28:41,305
Verifiquei o e-mail do meu marido, tá bem?
370
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Ele tornou esse cara um beneficiário
três dias antes de morrer?
371
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Ele deve ter sido coagido.
372
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
Esse cara tentou reivindicar um pagamento?
373
00:28:52,733 --> 00:28:57,821
Sinalizei o caso do seu marido
para o nosso departamento de fraude.
374
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Mas fique tranquila,
375
00:28:58,989 --> 00:29:02,618
o Sr. Matsumoto não receberá nada enquanto
o acidente estiver sob investigação.
376
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Espera, espera. Que investigação?
377
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Não tenho liberdade
para discutir o quatro-bola-cinco.
378
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
Mas adoraria pedir para um gerente ligar...
379
00:29:11,335 --> 00:29:14,505
Você disse "quatro-bola-cinco"?
380
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
"Maru" pode significar círculo ou zero.
Ela só está dizendo "voo 405".
381
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
O cara na casa de banhos não disse...
382
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
Eu tranquei, né?
383
00:29:34,024 --> 00:29:36,151
Esperem aqui. Vou investigar.
384
00:29:36,151 --> 00:29:38,362
O que vai fazer? Só tem uns 40kg.
385
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Meu Deus.
386
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Merda.
387
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Suzie?
388
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Suzie?
389
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Sai, sai!
390
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
Suzie?
391
00:30:10,769 --> 00:30:12,062
Meu Deus.
392
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Ai, meu Deus.
393
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Meu Deus.
394
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Merda.
395
00:30:27,578 --> 00:30:30,831
- Chamo a polícia?
- A polícia é inútil com a yakuza.
396
00:30:31,957 --> 00:30:33,834
Precisamos tirar você daqui.
397
00:30:33,834 --> 00:30:35,419
Não é seguro.
398
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
E se voltarem?
399
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Continuem procurando.
Deve ter alguma coisa.
400
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
401
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
Temos que ir.
402
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
EM MEMÓRIA
DE MINORI TERAD
403
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Legendas: Marcela Almeida