1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Maj sa pekne. 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 Choď si naplniť hlavičku. 3 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 Dobre, oci. 4 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 Povedal som ti, čo sa stane, ak budem musieť prísť do synovej školy. 5 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Prosím. 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 Potrebujem ešte deň. 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Prachy máme, ale možno by sa vám páčilo aj toto. 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - Suzie-san. - Suzie-san. 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Suzie. Dávaj pozor. 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 PODĽA ROMÁNU COLINA O'SULLIVANA 11 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 Kto je tá žena? 12 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 Kto? Jasuda-san z chrámu? 13 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 Nie. Tá za ňou. 14 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Tá žena z jakuzy. 15 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Myslí „jakuzaiši“. 16 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 „Lekárnička.“ 17 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 Ako iste chápete, berie veľa liekov. 18 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 Nebuď smiešna. Prečo by tu niekto taký bol? 19 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Dobrá otázka. Zistím to. 20 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Prepáčte, vy ste Suzie-san? 21 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 Toto je Suzie. Manželka môjho syna. 22 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 Ja som Kato. S Masom sme spolu chodili na výšku. 23 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Pred pár rokmi sme sa znovu stretli. 24 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 Hadžimemašite. 25 00:04:02,993 --> 00:04:04,369 To bolí. 26 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 Všetkých nás to bolí. 27 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Áno. Keď mi je smutno, vždy si pomyslím na Masu-sana. 28 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 Bol taký inšpiratívny. 29 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Bol veľmi skromný, 30 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 vždy hovoril, že to otec mu pomohol dostať sa z izolácie... 31 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Počkať. Čo ste to povedali? 32 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Nepôjdeš pozdraviť hostí, Suzie-san? 33 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 Čo ste to povedali o Masovom otcovi? 34 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 Ach. 35 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 Teda, Masov otec by určite inšpiroval aj mňa. 36 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 Vlastne by som ho rád spoznal. 37 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 Je tu? 38 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - Tak je, Noriko? - S nevestou 39 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - musíme skontrolovať jedlo. Prepáčte. - Je tu? Ja neviem. 40 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Ďakujem. 41 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Čo sa to tu deje, dopekla? 42 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 To som sa chcela spýtať ja teba. 43 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 Ale nie tak hrubo. 44 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Prišla si neskoro. Smrdíš chľastom. 45 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 A kde sú perly mojej matky? 46 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 Nehodili sa mi k outfitu. 47 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 Haló? Prečo to povedal? 48 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 Že Šigeru pomohol Masovi dostať sa z hikikomori? 49 00:05:16,149 --> 00:05:19,570 Ja že práve Šigeruho smrť bola dôvodom, prečo Masa s izoláciou začal. 50 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Bolo od neho neslušné začať s niečím takým na pohrebe. 51 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 Ach, hej. Úplne pokazil náladu. Debil. 52 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 Noriko, o čo ide, kurva? 53 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 Šigeru žije? Niekde ho skrývaš? 54 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 Nebuď smiešna. 55 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 Alebo možno chcel tak veľmi byť od teba, 56 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 že sa nemohol prekonať ani kvôli synovmu pohrebu. 57 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Môj syn je mŕtvy. 58 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Žiadam ťa iba o to, aby si sa správala slušne a správne ho oplakala. 59 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 To chcem. 60 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 Ale na to potrebujem vedieť, koho to, sakra, oplakávam. 61 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Noriko, prosím. 62 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Prestaň sa vyhovárať. 63 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 Čo mi tajíš? 64 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Nikdy si sa nestretla s Masovou sesternicou Jumiko, však? 65 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 Chúďatko, nevedela si nájsť manžela. 66 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 A keď si ho napokon našla, 67 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 nemohla uveriť, že ju naozaj miluje. 68 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 Takže ho občas po práci sledovala. 69 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Jedného dňa sa ponáhľala na jeho vlak a pošmykla sa. 70 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Zlomila si štyri rebrá. 71 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 A keď jej v nemocnici urobili snímku hrude, 72 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 našli jej tam obrovský nádor. 73 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Ježiši. 74 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 Jej manžel s ňou bol na každej chemoterapii. 75 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 Ale potom sa v nemocnici 76 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 zaľúbil do niekoho iného: 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Jumikinej sestričky. 78 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Rozviedol sa s ňou a znova ostala sama. 79 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Vždy si mi ju pripomínala, ale teraz už viem prečo. 80 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 Obe ste dotieravé. 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Hovoríš, že to je moja vina? 82 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Hovorím iba to, že keby Jumiko stále nevyhľadávala nešťastie, 83 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 možno by si ju nenašlo. 84 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Došli nám čisté poháre, tak ich pár rýchlo umyjem. 85 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Sunny-san, ďakujem. Arigató. 86 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 Sme radi, že ťa máme. 87 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Čo tu robíš? 88 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 Vraj bude jedlo zadara. 89 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 Ach, prepáč. Zlý vtip. 90 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 Už to tu neznesiem. Musím vypadnúť. 91 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 Takže ťa to rozrušilo? 92 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 Prepáč, že som tam tak vtrhla. 93 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 Len som chcela pomôcť. 94 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 To nič. 95 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 Ideme niečo zjesť. Mixxy je hladná. 96 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Počkaj. 97 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 Vytratíme sa? Suzie, si si istá? 98 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Božemôj. Áno, som mrcha. Chápem to. 99 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Ak chceš byť nápomocná, zober nám chľast. 100 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Dobre. 101 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 Tieto fľaše sú pre Noriko-san, 102 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 takže mi ich môj kód nedovolí zobrať. 103 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 My ľudia našťastie taký problém nemáme. 104 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 Nemáš začo. 105 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Prepáčte. Máme zatvorené. 106 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Nerozumiem tomu. 107 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 Tak fajn. Je logické, že bude ukrývať vražedné roboty, 108 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 ale klamať o otcovej smrti? 109 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 To je sociopatické. 110 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 Nuž, ľudia povedia všeličo. 111 00:09:20,811 --> 00:09:22,771 Hovorila si, že ste sa rozviedli. 112 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Ale toto je horšie. Určite. 113 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 Tak čo ak je to všetko prepojené? 114 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 Možno bol otec tvojho manžela v jakuze a teraz je vo väzení alebo musel zmiznúť. 115 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 A preto bola tá dáma na pohrebe. 116 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 Aby si ho uctila. 117 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 Očividne nepoznáš Noriko-san. 118 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 Nie je typ, ktorý by si vzal mafiána. 119 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 Hej, ale ak by to tak bolo, určite by to tajila, nie? 120 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Sunny, vyhľadaj „Šigeru“. Úmrtný oznam. 121 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Vo filme Nočné Tokio je postava menom Šigeru Sakamoto. 122 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - Takže nič užitočné nemám. - Počkať. 123 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 A čo tie rodostromy, ktoré sa tlačia v konbini? 124 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 Sú v nich manželstvá a úmrtia a tak. 125 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - Koseki? - Áno! Áno. 126 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Poď. Sľúbila som ti jedlo. 127 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 Vidím tu Noriko, Masu, teba a Zena. 128 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 Tak sa volá tvoj syn? 129 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 Zen? 130 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 Krásne. 131 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 Fungovalo to v oboch jazykoch. 132 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 A čo Šigeru? Píše sa tam, kedy zomrel? 133 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 Nie. Divné, ale on tu nie je. 134 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 Čože? Ako to, že nie? 135 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Neviem. 136 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 Mňa vychovali hipíci. 137 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Celý systém koseki je strašne staromódny. 138 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Dobre, vyhľadala som to a mám dobré aj zlé správy. 139 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 Super. 140 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 Už sa neviem dočkať. Zlé správy, konečne. 141 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Super. Tak začneme zlými. 142 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 Masov koseki je naozaj iba to, čo máš pred očami. 143 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 A dobré správy? 144 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Existuje podrobnejší dokument zvaný kaiseigen koseki. 145 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 Bude v ňom viac informácií: o rozvodoch a odlúčeniach. Všetka špina. 146 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Super. Tak vytlačme ten. 147 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Asi pridám, že mám ďalšie zlé správy. Vlastne ešte horšie. 148 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Sunny, kurva. 149 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 Kaiseigen koseki môžu získať iba pokrvní príbuzní. 150 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 Takže by si na to potrebovala zvolenie Noriko alebo aspoň jej počítač. 151 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 Božemôj. 152 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Noriko tu ani nie je a aj tak mnou manipuluje. 153 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Fajn. 154 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 Vzdávam sa. Dopekla, skončila som. 155 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 Hej, bude to v poriadku. 156 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 Odprevadím ťa domov? 157 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Možno by ti bodol kúpeľ? 158 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 Alebo šlofík? 159 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 Včera si skoro nespala. 160 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Božemôj. Božemôj. - Čo? Čo je? 161 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Počkať, kam ideme? 162 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 Chceš sa okúpať tu? 163 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Myslela som si, že budeš mať vyberanejší vkus. 164 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 Ženské kúpele sú zatvorené. 165 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 Prečo? Prečo iba ženské? 166 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 Tak kedy otvoríte... 167 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 Hej, o pár blokov ďalej je ďalšie sento. 168 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 A kúpele sú tam lepšie. 169 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Sem chodieval Masa. 170 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 Bolo to medzi našimi bytmi, 171 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 takže sme sa tu po mojej práci stretli a šli k nemu. 172 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Vždy v rovnaký čas, lebo musel prísť do kúpeľa pre potetovaných. 173 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 Žartovali sme, že tam bolo plno chlapov z jakuzy s celými rukávmi 174 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 a medzi nimi Masa s maličkým chrobáčikom na zápästí. 175 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Som taká krava. 176 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Nečakala som, že tvoj wellness bude špehovanie jakuzy. 177 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 Ja tiež nie. Je to strašne nebezpečné. 178 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 Asi by mi nenapadlo niečo horšie. 179 00:12:33,337 --> 00:12:35,005 Tak máš lepší nápad? 180 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Ak nie, tak drž klapačku. 181 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Nemôžeš nejakým algoritmom vysrať túto zámku? 182 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 Teoreticky viem dekódovať APK súbor, ale vieš, že kradnúť nesmiem. 183 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Opýtaj sa Mixxy. 184 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 Ale klamať pre mňa môžeš, nie? 185 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 Včera si to urobila. 186 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Prepáčte! Prepáčte! 187 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 Potrebujem pomoc! 188 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Volá mi moja majiteľka. 189 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 Zasekla sa v saune. 190 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 Ženské kúpele sú už polhodinu zatvorené. 191 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Nik tam nie je. 192 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Ach, nuž. Skúsila som to. 193 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Ďakujem. 194 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 Čo ti to napadlo? 195 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 Choď už. 196 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 Zase mi volala. 197 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Určite je tam. 198 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Prosím. 199 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Vraj trpí vážnou fibriláciou srdca. 200 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 Nemám odtiaľto odchádzať. 201 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 Mohla by zomrieť! 202 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 Vidíš, hovoril som. 203 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 Asi som sa pomýlila. 204 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Možno je v sento v Seimeičo? 205 00:14:06,054 --> 00:14:07,431 Nik tu nie je. 206 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 Doriti. 207 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Suzie, to nič. Vypadnime odtiaľto. 208 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Zamknuté. 209 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Sauna. 210 00:14:30,037 --> 00:14:31,622 Nie. Nemôžem. 211 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 Nesaunujem. Mám klaustrofóbiu. 212 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Kurva. 213 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 ...a tvoja šéfka nevie, že si tu? 214 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 Nie. 215 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 Himé si myslí, že som u hepatológa. 216 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Vie, že mám problémy s pečeňou. 217 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 Môžeme si pokecať. 218 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 Spoznávaš niektorého? 219 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 Nie. 220 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Fajn. 221 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Robot je sám. 222 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Môžem ho zbaliť. 223 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 Nie. Sleduj ho, ale z diaľky. 224 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 A Tecu nech ide do kúpeľov. 225 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Vyzeráš dobre. 226 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 Áno, na slávnosť Secubun bude pripravený. 227 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 To povedali aj doktori. 228 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Dcére to pokazilo deň. 229 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Čaká na moju smrť. 230 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Môžeš s tým prestať? 231 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Vidíš, ako sa obraňuje? 232 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 Papa, bol to iba návrh. 233 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Skrátka si myslím, že je načase oznámiť svoju voľbu... 234 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 Je načase navečerať sa. 235 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Prechladneš. 236 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Len hovorím, 237 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 že chlapi sa začínajú vypytovať. 238 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 Nevyzerá to dobre. 239 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 Takže ho máš? 240 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Skoro. 241 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Som blízko. Včera som... 242 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 Hej, mladý, dám ti radu. 243 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 Áno. 244 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 Keď budeš taký starý ako ja, 245 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 bude sa ti ťažko prehĺtať. 246 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Zvyšuje to šance zadusenia. 247 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Tu je to slabina. A preto... 248 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Vyzerá skoro skutočne, nie? 249 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Ale... 250 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Múdre. 251 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Tvoj bratranec Džin je mojou pravou rukou už 20 rokov. 252 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 Kvôli tvojmu „skoro“ nebudem čeriť vodu. 253 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Dohoda je dohoda. 254 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Získaj celú príručku. Potom sa pozhovárame. 255 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 Ale prečo to rieši? 256 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 Polovica chlapov na ulici Kijamači predáva. Dostane svoj podiel. 257 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 Netuším. Len som si myslel, že vás to bude zaujímať. 258 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 Včera v noci som bol pod perinou, znova sa mi snívalo o sexy vtáčej ženskej 259 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 a zrazu mi zavolal Reidži. Vraj bola Himé v ráži 260 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 a mám ísť po nejakom týpkovi. 261 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 Čo myslíš tým „v ráži“? 262 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Čo sesternicu tak naštvalo? 263 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 Ja neviem, Džin-san. 264 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Niečo v Junáckej lige. 265 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Myslíš, že ju má celú? 266 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 Nechcem si vymýšľať. 267 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 Ale viem, že dnes išla za šéfom. 268 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 No, je to jej otec. Je chorý. Asi to nič neznamená. 269 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Vďaka. 270 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 S Himé by som si nerobil starosti, Džin-san. 271 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 Šéf ti dôveruje. 272 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 Smrteľnosť robí z ľudí citlivky. 273 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Možno by som to mal vyriešiť sám. 274 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Dobrý večer, Noriko-san. 275 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 Je Suzie-san v poriadku? 276 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Poslala ma pomôcť s upratovaním. 277 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 To neznie ako Suzie. 278 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 Naozaj jej nič nie je? 279 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Môžem vojsť? 280 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 No dobre. Začneš s riadmi a uvidíme, ako ti to pôjde. 281 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 Mám vyplniť poďakovania? 282 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 Budem potrebovať váš mobil kvôli adresám. 283 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 Mám čas. 284 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 Čo iné mám na práci? 285 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 A vôbec, 286 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 chcem všetky dary prezrieť sama, 287 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 nech vidím, akí sú moji kamaráti skúpi. 288 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Nuž, kým odložím fľaše, nalejem pohárik za Masu? 289 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Dobrý nápad. 290 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 A čo vy, dáte si, Noriko-san? 291 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 Ako ide život? 292 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 Je tu nejaká gaidžin? 293 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - Choď domov. Pozriem sa sám. - Počkať... 294 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 Tam nikto nesmie... 295 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Podľa mňa sa to vyrieši samo. 296 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 Himé je plná prázdnych rečí. 297 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 Presne tak, šéfko. 298 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 Hej. 299 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Moje gule majú väčšiu šancu stať sa šéfom. 300 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Strašidelné. 301 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 Nikto si tú skrachovanú busu nechcel zobrať 302 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 a zrazu si myslí, že ju dosadíme na trón? 303 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 Vy blbci, 304 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 myslíte si, že je to vtip? 305 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Je to budúcnosť... 306 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 Počuli ste to? 307 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Akoby som niečo začul. 308 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 Čo tu robíte takto spolu? 309 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Prišli ste sa namočiť? 310 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 Himé si myslela, že budeš celé poobedie preč. 311 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 Nemal si byť u doktora? 312 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Je to moja chyba. 313 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Pozval som Botana prebrať nový podnik s pačinkom. 314 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Zišla by sa mi jeho pomoc. 315 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Samozrejme, ak to schváliš. 316 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Musím si to premyslieť. 317 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan je jeden z Himéiných najlepších. 318 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Spoľahlivý. 319 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Lojálny. 320 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Vyspi sa na to a daj mi vedieť. 321 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Uvoľni sa. 322 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Uži si kúpeľ. 323 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 Viem, že Američania sú promiskuitní, 324 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 ale ona sa Masovi tak podlizovala, 325 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 nahlas sa smiala 326 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 a pila a pila. 327 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Niekedy pitie pomáha. 328 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Nechcela som zomrieť sama, 329 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 tak som si povedala: 330 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 „Noriko, buď k tej gaidžin milá 331 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 a budeš mať vnúčatá.“ 332 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Existuje také porekadlo o nevestách a baklažánoch. Poznáš ho? 333 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Povedzte mi ho. 334 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 Je to niečo ako... ako... 335 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 „Nech ti nezje baklažán.“ 336 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Myslím, že Suzie... 337 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 mi zjedla baklažán. 338 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 Dohráme to neskôr? 339 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Samozrejme. Kedykoľvek. 340 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Dobrý nápad. Oddýchnite si. 341 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 No tak, šéfe. Nič to nie je. 342 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Džin ma pozval do kúpeľov. Čo som mal povedať? 343 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 To je dobrá otázka. 344 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 Neviem. 345 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Mňa nepriatelia do vírivky nepozývajú. 346 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 Tak o čom ste sa bavili, keď som vošiel? 347 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Zdalo sa mi, že Džina celkom zaujíma Himéin progres. 348 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 Preto som si povedal, že prídem. 349 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 Že zistím, čo Džin vie. 350 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 A? Vie o poslancovi Itovi? 351 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 Alebo o štyri-krúžok-päť? 352 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 O Itovi určite, 353 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 ale o štyri-krúžok-päť nie. 354 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Som lojálny tebe. Veď to vieš. 355 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Samozrejme. 356 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Si lojálny. 357 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Prestaň! Prosím, šéfe. Prosím! 358 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Už nikdy tak nepodkopni Himéinu autoritu! 359 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Kamže ideš? 360 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Ešteže som prišiel. Musíme si pohnúť. 361 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Noriko-san? 362 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Noriko-san? 363 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Spi. 364 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 Fajn. 365 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Vidíš Sunny? 366 00:27:42,454 --> 00:27:43,539 Hýb sa. 367 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Sunny-chan? 368 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Sunny-chan? 369 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Suzie! 370 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - Božemôj, Sunny. - Práve som šla za vami. 371 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Tomuto neuveríš. 372 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - Šigeru nie je Masov otec. - Čože? 373 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - Noriko asi mala aféru. - Počkať. Čože? 374 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 Zohnala som jej kaiseigen koseki. 375 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 Zdá sa, že Masovým skutočným otcom je Hiromasa Macumoto. 376 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 A podľa tohto dokumentu je zdravý ako rybička. 377 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 No doriti. 378 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 Myslíš, že je v jakuze? 379 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 Chápem vaše obavy, pani Sakamotová. 380 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 Načasovanie tej poistky je nezvyčajné. 381 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 Nie. Nie. To načasovanie je choré. 382 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 Pozrela som si jeho emaily, jasné? 383 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Určil ho za príjemcu tri dni pred smrťou? 384 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 Museli ho k tomu donútiť. 385 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 Skúsil si tie prachy vybrať? 386 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 Prípad vášho manžela 387 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 som už poslala na preskúmanie. 388 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Ale uisťujem vás, 389 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 že kým sa havária vyšetruje, pán Macumoto tie peniaze nedostane. 390 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Počkajte, počkať. Aké vyšetrovanie? 391 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Štyri-krúžok-päť s vami preberať nemôžem. 392 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 Ale rada zavolám manažérovi prípadu... 393 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 Povedali ste štyri-krúžok-päť? 394 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 „Maru“ znamená krúžok alebo nula. Myslí tým let číslo 405. 395 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 Nepovedal ten chlap v kúpeľoch... 396 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 Zamkla som, nie? 397 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 Počkajte tu. Preverím to. 398 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 Čo urobíš? Vážiš tak 40 kíl. 399 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Božemôj. 400 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 Doriti. 401 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Suzie? 402 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Suzie? 403 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Uhni. Uhni, uhni. 404 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 Suzie? 405 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 Bože. Panebože. 406 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Bože. Panebože. 407 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Božemôj. 408 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Doriti. 409 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 Mám zavolať políciu? 410 00:30:28,787 --> 00:30:30,831 Polícia s jakuzou nič neurobí. 411 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 Musíme vypadnúť. 412 00:30:33,834 --> 00:30:35,419 Nie sme v bezpečí. 413 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 Čo ak sa vrátia? 414 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Hľadajte ďalej. Niečo tu musí byť. 415 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie. 416 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 Poďme. 417 00:31:36,772 --> 00:31:38,732 VENOVANÉ PAMIATKE MINORIHO TERADU 418 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Preklad titulkov: Martina West