1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Maj sa pekne.
2
00:00:48,423 --> 00:00:49,675
Choď si naplniť hlavičku.
3
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
Dobre, oci.
4
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Povedal som ti, čo sa stane,
ak budem musieť prísť do synovej školy.
5
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Prosím.
6
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Potrebujem ešte deň.
7
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Prachy máme,
ale možno by sa vám páčilo aj toto.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
- Suzie-san.
- Suzie-san.
9
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie. Dávaj pozor.
10
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
PODĽA ROMÁNU COLINA O'SULLIVANA
11
00:03:23,871 --> 00:03:25,122
Kto je tá žena?
12
00:03:25,122 --> 00:03:27,457
Kto? Jasuda-san z chrámu?
13
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
Nie. Tá za ňou.
14
00:03:28,917 --> 00:03:30,544
Tá žena z jakuzy.
15
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Myslí „jakuzaiši“.
16
00:03:35,799 --> 00:03:36,842
„Lekárnička.“
17
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
Ako iste chápete, berie veľa liekov.
18
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
Nebuď smiešna.
Prečo by tu niekto taký bol?
19
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Dobrá otázka. Zistím to.
20
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Prepáčte, vy ste Suzie-san?
21
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
Toto je Suzie. Manželka môjho syna.
22
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
Ja som Kato.
S Masom sme spolu chodili na výšku.
23
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Pred pár rokmi sme sa znovu stretli.
24
00:04:00,574 --> 00:04:02,159
Hadžimemašite.
25
00:04:02,993 --> 00:04:04,369
To bolí.
26
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Všetkých nás to bolí.
27
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Áno. Keď mi je smutno,
vždy si pomyslím na Masu-sana.
28
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
Bol taký inšpiratívny.
29
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Bol veľmi skromný,
30
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
vždy hovoril, že to otec
mu pomohol dostať sa z izolácie...
31
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Počkať. Čo ste to povedali?
32
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Nepôjdeš pozdraviť hostí, Suzie-san?
33
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
Čo ste to povedali o Masovom otcovi?
34
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Ach.
35
00:04:32,606 --> 00:04:35,234
Teda, Masov otec
by určite inšpiroval aj mňa.
36
00:04:35,234 --> 00:04:38,111
Vlastne by som ho rád spoznal.
37
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
Je tu?
38
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
- Tak je, Noriko?
- S nevestou
39
00:04:43,200 --> 00:04:46,787
- musíme skontrolovať jedlo. Prepáčte.
- Je tu? Ja neviem.
40
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Ďakujem.
41
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Čo sa to tu deje, dopekla?
42
00:04:56,129 --> 00:04:58,507
To som sa chcela spýtať ja teba.
43
00:04:58,507 --> 00:05:00,217
Ale nie tak hrubo.
44
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Prišla si neskoro. Smrdíš chľastom.
45
00:05:03,554 --> 00:05:05,222
A kde sú perly mojej matky?
46
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
Nehodili sa mi k outfitu.
47
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
Haló? Prečo to povedal?
48
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
Že Šigeru pomohol Masovi
dostať sa z hikikomori?
49
00:05:16,149 --> 00:05:19,570
Ja že práve Šigeruho smrť bola dôvodom,
prečo Masa s izoláciou začal.
50
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Bolo od neho neslušné
začať s niečím takým na pohrebe.
51
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
Ach, hej. Úplne pokazil náladu. Debil.
52
00:05:27,494 --> 00:05:29,580
Noriko, o čo ide, kurva?
53
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
Šigeru žije? Niekde ho skrývaš?
54
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
Nebuď smiešna.
55
00:05:33,834 --> 00:05:36,295
Alebo možno chcel tak veľmi byť od teba,
56
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
že sa nemohol prekonať
ani kvôli synovmu pohrebu.
57
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Môj syn je mŕtvy.
58
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Žiadam ťa iba o to, aby si sa
správala slušne a správne ho oplakala.
59
00:05:52,060 --> 00:05:53,437
To chcem.
60
00:05:53,437 --> 00:05:57,316
Ale na to potrebujem vedieť,
koho to, sakra, oplakávam.
61
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Noriko, prosím.
62
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Prestaň sa vyhovárať.
63
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
Čo mi tajíš?
64
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Nikdy si sa nestretla
s Masovou sesternicou Jumiko, však?
65
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
Chúďatko, nevedela si nájsť manžela.
66
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
A keď si ho napokon našla,
67
00:06:18,545 --> 00:06:22,049
nemohla uveriť, že ju naozaj miluje.
68
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
Takže ho občas po práci sledovala.
69
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Jedného dňa sa ponáhľala
na jeho vlak a pošmykla sa.
70
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Zlomila si štyri rebrá.
71
00:06:34,603 --> 00:06:37,981
A keď jej v nemocnici
urobili snímku hrude,
72
00:06:37,981 --> 00:06:40,984
našli jej tam obrovský nádor.
73
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Ježiši.
74
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
Jej manžel s ňou bol
na každej chemoterapii.
75
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
Ale potom sa v nemocnici
76
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
zaľúbil do niekoho iného:
77
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
Jumikinej sestričky.
78
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Rozviedol sa s ňou a znova ostala sama.
79
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Vždy si mi ju pripomínala,
ale teraz už viem prečo.
80
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Obe ste dotieravé.
81
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Hovoríš, že to je moja vina?
82
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Hovorím iba to, že keby Jumiko
stále nevyhľadávala nešťastie,
83
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
možno by si ju nenašlo.
84
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Došli nám čisté poháre,
tak ich pár rýchlo umyjem.
85
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Sunny-san, ďakujem. Arigató.
86
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
Sme radi, že ťa máme.
87
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Čo tu robíš?
88
00:07:55,475 --> 00:07:57,269
Vraj bude jedlo zadara.
89
00:07:57,269 --> 00:07:58,645
Ach, prepáč. Zlý vtip.
90
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
Už to tu neznesiem.
Musím vypadnúť.
91
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Takže ťa to rozrušilo?
92
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
Prepáč, že som tam tak vtrhla.
93
00:08:07,779 --> 00:08:09,615
Len som chcela pomôcť.
94
00:08:10,532 --> 00:08:11,450
To nič.
95
00:08:11,450 --> 00:08:14,494
Ideme niečo zjesť. Mixxy je hladná.
96
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
Počkaj.
97
00:08:15,704 --> 00:08:18,540
Vytratíme sa? Suzie, si si istá?
98
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Božemôj. Áno, som mrcha. Chápem to.
99
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Ak chceš byť nápomocná, zober nám chľast.
100
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Dobre.
101
00:08:35,307 --> 00:08:37,308
Tieto fľaše sú pre Noriko-san,
102
00:08:37,308 --> 00:08:39,895
takže mi ich môj kód nedovolí zobrať.
103
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
My ľudia našťastie taký problém nemáme.
104
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
Nemáš začo.
105
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Prepáčte. Máme zatvorené.
106
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Nerozumiem tomu.
107
00:09:10,050 --> 00:09:13,595
Tak fajn. Je logické,
že bude ukrývať vražedné roboty,
108
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
ale klamať o otcovej smrti?
109
00:09:15,681 --> 00:09:17,933
To je sociopatické.
110
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
Nuž, ľudia povedia všeličo.
111
00:09:20,811 --> 00:09:22,771
Hovorila si, že ste sa rozviedli.
112
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Ale toto je horšie. Určite.
113
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
Tak čo ak je to všetko prepojené?
114
00:09:29,570 --> 00:09:34,700
Možno bol otec tvojho manžela v jakuze
a teraz je vo väzení alebo musel zmiznúť.
115
00:09:34,700 --> 00:09:37,160
A preto bola tá dáma na pohrebe.
116
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
Aby si ho uctila.
117
00:09:38,453 --> 00:09:40,581
Očividne nepoznáš Noriko-san.
118
00:09:40,581 --> 00:09:43,166
Nie je typ, ktorý by si vzal mafiána.
119
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
Hej, ale ak by to tak bolo,
určite by to tajila, nie?
120
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Sunny, vyhľadaj „Šigeru“. Úmrtný oznam.
121
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Vo filme Nočné Tokio
je postava menom Šigeru Sakamoto.
122
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
- Takže nič užitočné nemám.
- Počkať.
123
00:09:56,722 --> 00:10:00,392
A čo tie rodostromy,
ktoré sa tlačia v konbini?
124
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
Sú v nich manželstvá a úmrtia a tak.
125
00:10:02,436 --> 00:10:04,688
- Koseki?
- Áno! Áno.
126
00:10:05,189 --> 00:10:06,481
Poď. Sľúbila som ti jedlo.
127
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
Vidím tu Noriko, Masu, teba a Zena.
128
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
Tak sa volá tvoj syn?
129
00:10:13,739 --> 00:10:14,823
Zen?
130
00:10:15,949 --> 00:10:16,992
Krásne.
131
00:10:16,992 --> 00:10:18,744
Fungovalo to v oboch jazykoch.
132
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
A čo Šigeru? Píše sa tam, kedy zomrel?
133
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
Nie. Divné, ale on tu nie je.
134
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
Čože? Ako to, že nie?
135
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Neviem.
136
00:10:28,712 --> 00:10:30,088
Mňa vychovali hipíci.
137
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Celý systém koseki je strašne staromódny.
138
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Dobre, vyhľadala som to
a mám dobré aj zlé správy.
139
00:10:37,304 --> 00:10:38,472
Super.
140
00:10:38,472 --> 00:10:41,141
Už sa neviem dočkať. Zlé správy, konečne.
141
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Super. Tak začneme zlými.
142
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
Masov koseki je naozaj iba to,
čo máš pred očami.
143
00:10:47,231 --> 00:10:48,190
A dobré správy?
144
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Existuje podrobnejší dokument
zvaný kaiseigen koseki.
145
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
Bude v ňom viac informácií:
o rozvodoch a odlúčeniach. Všetka špina.
146
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Super. Tak vytlačme ten.
147
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Asi pridám, že mám ďalšie zlé správy.
Vlastne ešte horšie.
148
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
Sunny, kurva.
149
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
Kaiseigen koseki môžu získať
iba pokrvní príbuzní.
150
00:11:06,083 --> 00:11:10,629
Takže by si na to potrebovala
zvolenie Noriko alebo aspoň jej počítač.
151
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
Božemôj.
152
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Noriko tu ani nie je
a aj tak mnou manipuluje.
153
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Fajn.
154
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
Vzdávam sa. Dopekla, skončila som.
155
00:11:22,641 --> 00:11:24,351
Hej, bude to v poriadku.
156
00:11:25,185 --> 00:11:26,770
Odprevadím ťa domov?
157
00:11:26,770 --> 00:11:29,565
Možno by ti bodol kúpeľ?
158
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
Alebo šlofík?
159
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
Včera si skoro nespala.
160
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Božemôj. Božemôj.
- Čo? Čo je?
161
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Počkať, kam ideme?
162
00:11:41,743 --> 00:11:43,662
Chceš sa okúpať tu?
163
00:11:43,662 --> 00:11:46,123
Myslela som si,
že budeš mať vyberanejší vkus.
164
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
Ženské kúpele sú zatvorené.
165
00:11:48,166 --> 00:11:50,085
Prečo? Prečo iba ženské?
166
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
Tak kedy otvoríte...
167
00:12:01,471 --> 00:12:04,141
Hej, o pár blokov ďalej je ďalšie sento.
168
00:12:04,141 --> 00:12:05,601
A kúpele sú tam lepšie.
169
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Sem chodieval Masa.
170
00:12:07,644 --> 00:12:09,563
Bolo to medzi našimi bytmi,
171
00:12:09,563 --> 00:12:13,066
takže sme sa tu po mojej práci stretli
a šli k nemu.
172
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Vždy v rovnaký čas, lebo musel prísť
do kúpeľa pre potetovaných.
173
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
Žartovali sme, že tam bolo plno chlapov
z jakuzy s celými rukávmi
174
00:12:20,199 --> 00:12:23,619
a medzi nimi Masa
s maličkým chrobáčikom na zápästí.
175
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Som taká krava.
176
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Nečakala som, že tvoj wellness
bude špehovanie jakuzy.
177
00:12:28,832 --> 00:12:31,502
Ja tiež nie.
Je to strašne nebezpečné.
178
00:12:31,502 --> 00:12:33,337
Asi by mi nenapadlo niečo horšie.
179
00:12:33,337 --> 00:12:35,005
Tak máš lepší nápad?
180
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Ak nie, tak drž klapačku.
181
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Nemôžeš nejakým algoritmom
vysrať túto zámku?
182
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
Teoreticky viem dekódovať APK súbor,
ale vieš, že kradnúť nesmiem.
183
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Opýtaj sa Mixxy.
184
00:12:49,728 --> 00:12:51,897
Ale klamať pre mňa môžeš, nie?
185
00:12:51,897 --> 00:12:53,148
Včera si to urobila.
186
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Prepáčte! Prepáčte!
187
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
Potrebujem pomoc!
188
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Volá mi moja majiteľka.
189
00:13:05,202 --> 00:13:07,079
Zasekla sa v saune.
190
00:13:07,079 --> 00:13:09,456
Ženské kúpele sú už polhodinu zatvorené.
191
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Nik tam nie je.
192
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Ach, nuž. Skúsila som to.
193
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Ďakujem.
194
00:13:18,048 --> 00:13:19,466
Čo ti to napadlo?
195
00:13:19,466 --> 00:13:22,094
Choď už.
196
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
Zase mi volala.
197
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
Určite je tam.
198
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Prosím.
199
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
Vraj trpí vážnou fibriláciou srdca.
200
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
Nemám odtiaľto odchádzať.
201
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
Mohla by zomrieť!
202
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
Vidíš, hovoril som.
203
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
Asi som sa pomýlila.
204
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Možno je v sento v Seimeičo?
205
00:14:06,054 --> 00:14:07,431
Nik tu nie je.
206
00:14:07,431 --> 00:14:08,891
Doriti.
207
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Suzie, to nič. Vypadnime odtiaľto.
208
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Zamknuté.
209
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
Sauna.
210
00:14:30,037 --> 00:14:31,622
Nie. Nemôžem.
211
00:14:31,622 --> 00:14:33,790
Nesaunujem. Mám klaustrofóbiu.
212
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Kurva.
213
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
...a tvoja šéfka nevie, že si tu?
214
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Nie.
215
00:14:49,223 --> 00:14:52,100
Himé si myslí, že som u hepatológa.
216
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
Vie, že mám problémy s pečeňou.
217
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
Môžeme si pokecať.
218
00:14:56,897 --> 00:14:58,982
Spoznávaš niektorého?
219
00:14:58,982 --> 00:15:00,067
Nie.
220
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Fajn.
221
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
Robot je sám.
222
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Môžem ho zbaliť.
223
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
Nie. Sleduj ho, ale z diaľky.
224
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
A Tecu nech ide do kúpeľov.
225
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Vyzeráš dobre.
226
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
Áno,
na slávnosť Secubun bude pripravený.
227
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
To povedali aj doktori.
228
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Dcére to pokazilo deň.
229
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Čaká na moju smrť.
230
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Môžeš s tým prestať?
231
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Vidíš, ako sa obraňuje?
232
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
Papa, bol to iba návrh.
233
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Skrátka si myslím,
že je načase oznámiť svoju voľbu...
234
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
Je načase navečerať sa.
235
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Prechladneš.
236
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Len hovorím,
237
00:16:16,393 --> 00:16:21,023
že chlapi sa začínajú vypytovať.
238
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Nevyzerá to dobre.
239
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
Takže ho máš?
240
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Skoro.
241
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Som blízko. Včera som...
242
00:16:34,745 --> 00:16:36,538
Hej, mladý, dám ti radu.
243
00:16:36,538 --> 00:16:37,623
Áno.
244
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
Keď budeš taký starý ako ja,
245
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
bude sa ti ťažko prehĺtať.
246
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Zvyšuje to šance zadusenia.
247
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
Tu je to slabina. A preto...
248
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Vyzerá skoro skutočne, nie?
249
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Ale...
250
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Múdre.
251
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Tvoj bratranec Džin
je mojou pravou rukou už 20 rokov.
252
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
Kvôli tvojmu „skoro“ nebudem čeriť vodu.
253
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Dohoda je dohoda.
254
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Získaj celú príručku.
Potom sa pozhovárame.
255
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
Ale prečo to rieši?
256
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
Polovica chlapov na ulici Kijamači
predáva. Dostane svoj podiel.
257
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Netuším. Len som si myslel,
že vás to bude zaujímať.
258
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
Včera v noci som bol pod perinou,
znova sa mi snívalo o sexy vtáčej ženskej
259
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
a zrazu mi zavolal Reidži.
Vraj bola Himé v ráži
260
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
a mám ísť po nejakom týpkovi.
261
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Čo myslíš tým „v ráži“?
262
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Čo sesternicu tak naštvalo?
263
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Ja neviem, Džin-san.
264
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Niečo v Junáckej lige.
265
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Myslíš, že ju má celú?
266
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
Nechcem si vymýšľať.
267
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
Ale viem, že dnes išla za šéfom.
268
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
No, je to jej otec. Je chorý.
Asi to nič neznamená.
269
00:19:00,224 --> 00:19:01,767
Vďaka.
270
00:19:01,767 --> 00:19:04,895
S Himé
by som si nerobil starosti, Džin-san.
271
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
Šéf ti dôveruje.
272
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
Smrteľnosť robí z ľudí citlivky.
273
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Možno by som to mal vyriešiť sám.
274
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Dobrý večer, Noriko-san.
275
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
Je Suzie-san v poriadku?
276
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Poslala ma pomôcť s upratovaním.
277
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
To neznie ako Suzie.
278
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
Naozaj jej nič nie je?
279
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Môžem vojsť?
280
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
No dobre. Začneš s riadmi
a uvidíme, ako ti to pôjde.
281
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Mám vyplniť poďakovania?
282
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
Budem potrebovať váš mobil
kvôli adresám.
283
00:20:04,538 --> 00:20:06,081
Mám čas.
284
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
Čo iné mám na práci?
285
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
A vôbec,
286
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
chcem všetky dary prezrieť sama,
287
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
nech vidím, akí sú moji kamaráti skúpi.
288
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Nuž, kým odložím fľaše,
nalejem pohárik za Masu?
289
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Dobrý nápad.
290
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
A čo vy, dáte si, Noriko-san?
291
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
Ako ide život?
292
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
Je tu nejaká gaidžin?
293
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- Choď domov. Pozriem sa sám.
- Počkať...
294
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
Tam nikto nesmie...
295
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Podľa mňa sa to vyrieši samo.
296
00:21:02,721 --> 00:21:04,389
Himé je plná prázdnych rečí.
297
00:21:04,389 --> 00:21:05,724
Presne tak, šéfko.
298
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
Hej.
299
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Moje gule majú väčšiu šancu stať sa šéfom.
300
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Strašidelné.
301
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
Nikto si tú skrachovanú busu
nechcel zobrať
302
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
a zrazu si myslí, že ju dosadíme na trón?
303
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
Vy blbci,
304
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
myslíte si, že je to vtip?
305
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Je to budúcnosť...
306
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
Počuli ste to?
307
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Akoby som niečo začul.
308
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
Čo tu robíte takto spolu?
309
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Prišli ste sa namočiť?
310
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Himé si myslela,
že budeš celé poobedie preč.
311
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
Nemal si byť u doktora?
312
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Je to moja chyba.
313
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Pozval som Botana
prebrať nový podnik s pačinkom.
314
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Zišla by sa mi jeho pomoc.
315
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Samozrejme, ak to schváliš.
316
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Musím si to premyslieť.
317
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan je jeden z Himéiných najlepších.
318
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Spoľahlivý.
319
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Lojálny.
320
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Vyspi sa na to a daj mi vedieť.
321
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Uvoľni sa.
322
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Uži si kúpeľ.
323
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
Viem,
že Američania sú promiskuitní,
324
00:23:02,508 --> 00:23:04,760
ale ona sa Masovi tak podlizovala,
325
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
nahlas sa smiala
326
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
a pila a pila.
327
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Niekedy pitie pomáha.
328
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Nechcela som zomrieť sama,
329
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
tak som si povedala:
330
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
„Noriko, buď k tej gaidžin milá
331
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
a budeš mať vnúčatá.“
332
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Existuje také porekadlo o nevestách
a baklažánoch. Poznáš ho?
333
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Povedzte mi ho.
334
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Je to niečo ako... ako...
335
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
„Nech ti nezje baklažán.“
336
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Myslím, že Suzie...
337
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
mi zjedla baklažán.
338
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
Dohráme to neskôr?
339
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Samozrejme. Kedykoľvek.
340
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Dobrý nápad. Oddýchnite si.
341
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
No tak, šéfe. Nič to nie je.
342
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Džin ma pozval do kúpeľov.
Čo som mal povedať?
343
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
To je dobrá otázka.
344
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
Neviem.
345
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Mňa nepriatelia do vírivky nepozývajú.
346
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
Tak o čom ste sa bavili, keď som vošiel?
347
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Zdalo sa mi, že Džina
celkom zaujíma Himéin progres.
348
00:24:54,411 --> 00:24:56,371
Preto som si povedal, že prídem.
349
00:24:56,371 --> 00:24:58,332
Že zistím, čo Džin vie.
350
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
A? Vie o poslancovi Itovi?
351
00:25:02,794 --> 00:25:04,171
Alebo o štyri-krúžok-päť?
352
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
O Itovi určite,
353
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
ale o štyri-krúžok-päť nie.
354
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Som lojálny tebe. Veď to vieš.
355
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Samozrejme.
356
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Si lojálny.
357
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Prestaň! Prosím, šéfe. Prosím!
358
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Už nikdy tak nepodkopni Himéinu autoritu!
359
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Kamže ideš?
360
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Ešteže som prišiel. Musíme si pohnúť.
361
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Noriko-san?
362
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Noriko-san?
363
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Spi.
364
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
Fajn.
365
00:27:41,453 --> 00:27:42,454
Vidíš Sunny?
366
00:27:42,454 --> 00:27:43,539
Hýb sa.
367
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Sunny-chan?
368
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny-chan?
369
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Suzie!
370
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- Božemôj, Sunny.
- Práve som šla za vami.
371
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
Tomuto neuveríš.
372
00:28:13,694 --> 00:28:16,113
- Šigeru nie je Masov otec.
- Čože?
373
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Noriko asi mala aféru.
- Počkať. Čože?
374
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Zohnala som jej kaiseigen koseki.
375
00:28:20,701 --> 00:28:23,954
Zdá sa, že Masovým skutočným otcom
je Hiromasa Macumoto.
376
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
A podľa tohto dokumentu
je zdravý ako rybička.
377
00:28:26,832 --> 00:28:27,916
No doriti.
378
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
Myslíš, že je v jakuze?
379
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
Chápem vaše obavy, pani Sakamotová.
380
00:28:33,839 --> 00:28:35,716
Načasovanie tej poistky je nezvyčajné.
381
00:28:35,716 --> 00:28:39,011
Nie. Nie.
To načasovanie je choré.
382
00:28:39,011 --> 00:28:41,305
Pozrela som si jeho emaily, jasné?
383
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Určil ho za príjemcu tri dni pred smrťou?
384
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Museli ho k tomu donútiť.
385
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
Skúsil si tie prachy vybrať?
386
00:28:52,733 --> 00:28:56,111
Prípad vášho manžela
387
00:28:56,111 --> 00:28:57,821
som už poslala na preskúmanie.
388
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Ale uisťujem vás,
389
00:28:58,989 --> 00:29:02,618
že kým sa havária vyšetruje,
pán Macumoto tie peniaze nedostane.
390
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Počkajte, počkať. Aké vyšetrovanie?
391
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Štyri-krúžok-päť
s vami preberať nemôžem.
392
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
Ale rada zavolám manažérovi prípadu...
393
00:29:11,335 --> 00:29:14,505
Povedali ste štyri-krúžok-päť?
394
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
„Maru“ znamená krúžok alebo nula.
Myslí tým let číslo 405.
395
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
Nepovedal ten chlap v kúpeľoch...
396
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
Zamkla som, nie?
397
00:29:34,024 --> 00:29:36,151
Počkajte tu. Preverím to.
398
00:29:36,151 --> 00:29:38,362
Čo urobíš? Vážiš tak 40 kíl.
399
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Božemôj.
400
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Doriti.
401
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Suzie?
402
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Suzie?
403
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Uhni. Uhni, uhni.
404
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
Suzie?
405
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Bože. Panebože.
406
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Bože. Panebože.
407
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Božemôj.
408
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Doriti.
409
00:30:27,578 --> 00:30:28,787
Mám zavolať políciu?
410
00:30:28,787 --> 00:30:30,831
Polícia s jakuzou nič neurobí.
411
00:30:31,957 --> 00:30:33,834
Musíme vypadnúť.
412
00:30:33,834 --> 00:30:35,419
Nie sme v bezpečí.
413
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
Čo ak sa vrátia?
414
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Hľadajte ďalej.
Niečo tu musí byť.
415
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
416
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
Poďme.
417
00:31:36,772 --> 00:31:38,732
VENOVANÉ PAMIATKE
MINORIHO TERADU
418
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Preklad titulkov: Martina West