1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Lepo se imej. 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 Nauči se kaj. 3 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 Ja, ati. 4 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 Rekel sem ti, kaj bo, če bom moral priti v sinovo šolo. 5 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Prosim. 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 Še en dan rabim. 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Dobili smo denar. Še to sem ti prinesel. 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - Suzie. - Suzie. 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Suzie. Poslušaj. 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 TEMELJI NA ROMANU COLINA O'SULLIVANA 11 00:03:23,871 --> 00:03:27,457 - Kdo je tista ženska? - Katera? Jasuda iz templja? 12 00:03:27,457 --> 00:03:30,544 Ne, za njo. Ženska iz jakuze. 13 00:03:32,462 --> 00:03:36,842 Reči hoče džakuzi. Masažna kad. 14 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 Pod vplivom zdravil je. 15 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 Ne bodi trapasta. Zakaj bi kdo tak prišel sem? 16 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Dobro vprašanje. Vprašat grem. 17 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Oprostite, ste vi Suzie? 18 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 To je Suzie, moja snaha. 19 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 Jaz sem Kato. Z Maso sva skupaj študirala. 20 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Pred nekaj leti sva se slišala. 21 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 Me veseli. 22 00:04:02,993 --> 00:04:06,121 - Boli me. - Vsi trpimo. 23 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Ja. Ko sem žalosten, vedno pomislim na prijatelja Maso. 24 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 Znal me je navdihniti. 25 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Bil je ponižen. 26 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 Govoril je, da mu je oče pomagal izvleči se iz osamitve. 27 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Čakaj. Kaj si rekel? 28 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Goste si hotela pozdraviti. 29 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 Kaj si rekel o Masovem očetu? 30 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 Ojej. 31 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 Masov oče bi tudi mene navdihnil. 32 00:04:35,234 --> 00:04:40,072 Z veseljem bi ga rad spoznal. Je tu? 33 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - Noriko, je tu? - Hrano morava preveriti. 34 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - Se opravičujem. - Je tu? Ne vem. 35 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Hvala. 36 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Noriko, kaj se dogaja? 37 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 To sem jaz hotela vprašati tebe. Le da ne tako neotesano. 38 00:05:00,217 --> 00:05:05,222 Zamudila si. Smrdiš po alkoholu. Zakaj nimaš biserov od moje mame? 39 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 Niso se ujemali z mojo opravo. 40 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 Halo? Zakaj je to rekel? 41 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 Da je Šigeru pomagal Masi izvleči se iz hikikomorija? 42 00:05:16,149 --> 00:05:19,570 Se ni Masa za osamitev odločil zaradi očetove smrti? 43 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Nesramno od njega, da kaj takega omeni na pogrebu. 44 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 Ja, čisto je uničil vzdušje. Kreten. 45 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 Kaj se dogaja, Noriko? 46 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 Je Šigeru živ? Ga kje skrivate? 47 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 Ne bodi trapasta. 48 00:05:33,834 --> 00:05:39,256 Mogoče mu greste tako zelo na živce, da ni mogel niti na sinov pogreb. 49 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Moj sin je mrtev. 50 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Prosim te le, da se lepo vedeš in primerno žaluješ za njim. 51 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 Saj bi rada. 52 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 A najprej moram vedeti, za kom žalujem, pizda. 53 00:05:58,150 --> 00:06:02,112 Noriko, prosim. Nehajte se izogibati mojim vprašanjem. 54 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 Kaj ste mi zamolčali? 55 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Ne poznaš Masove sestrične Jumiko, ne? 56 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 Revica kar ni in ni našla moža. 57 00:06:16,960 --> 00:06:22,049 Ko pa ji je le uspelo, ni verjela, da jo ima res rad. 58 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 Zato ga je včasih po službi zasledovala. 59 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Nekega dne je hitela, da bi ujela njegov vlak, a ji je spodrsnilo. 60 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Zlomila si je štiri rebra. 61 00:06:34,603 --> 00:06:40,984 Med slikanjem prsnega koša so ji odkrili ogromen tumor. 62 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Ljubi bog. 63 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 Mož jo je spremljal na čisto vse kemoterapije. 64 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 Nato pa se je v bolnišnici 65 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 zaljubil v drugo. 66 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 V medicinsko sestro. 67 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Ločil se je in Jumiko je spet bila sama. 68 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Vedno si me spominjala nanjo. Zdaj vem, zakaj. 69 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 Obe sta se oklepali moža. 70 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Pravite, da sem jaz kriva? 71 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Pravim le, da če Jumiko ne bi ves čas iskala nesreče, 72 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 je ta ne bi našla. 73 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Zmanjkalo je čistih kozarcev. Na hitro jih bom umila. 74 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Sunny, hvala. Arigatō. 75 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 Srečni sva, da te imava. 76 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Kaj delaš tu? 77 00:07:55,475 --> 00:07:58,645 Zastonj hrano si omenila. Oprosti, neprimeren vic. 78 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 Ne morem več biti tu. Stran moram. 79 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 So te prevzela čustva? 80 00:08:05,777 --> 00:08:09,615 Oprosti, ker sem prej vdrla. Samo pomagati sem hotela. 81 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 V redu je. 82 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 Jest greva. Mixxy je lačna. 83 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Čakaj. 84 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 Kar šli bova? Res to hočeš, Suzie? 85 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Za božjo voljo. Vem, koza sem. 86 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Če bi rada pomagala, vzemi kako steklenico. 87 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 V redu. 88 00:08:35,307 --> 00:08:39,895 Steklenice so naslovljene na Noriko. Program mi ne dopušča, da jih vzamem. 89 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 Ljudje na srečo nimamo takšnih težav. 90 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 Ni za kaj. 91 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Se opravičujem, zaprto je. 92 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Ne štekam. 93 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 Smiselno je, da skriješ morilskega robota, 94 00:09:13,595 --> 00:09:17,933 da pa lažeš o očetovi smrti? To je sociopatsko. 95 00:09:18,725 --> 00:09:22,771 Ljudje marsikaj govorijo. Ti si mi rekla, da si zapustila moža. 96 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Toda to je veliko hujše. Jasno. 97 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 Kaj če je vse to povezano? 98 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 Mogoče je bil tvoj tast jakuza in je v zaporu ali je moral izginiti. 99 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 Zato je bila tista gospa na pogrebu. 100 00:09:37,160 --> 00:09:40,581 - Da mu izkaže zadnjo čast. - Očitno ne poznaš Noriko. 101 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 Dvomim, da bi se poročila s takim kriminalcem. 102 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 Če pa bi se, bi zagotovo molčala o tem. 103 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Sunny, poišči Šigerujevo osmrtnico. 104 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 V Nočnem tokijskem nebu je Sakamoto Šigeru, 105 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 zato ni uporabnih rezultatov. 106 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 Kaj pa tista družinska drevesa, ki jih natisneš v trgovini? 107 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 Vsebujejo poroke, smrti in podobno. 108 00:10:02,436 --> 00:10:06,481 - Koseki? - Ja! Pridi, hrano ti dolgujem. 109 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 Vidim Noriko, Maso, tebe in Zena. 110 00:10:11,945 --> 00:10:14,823 Tvojemu sinu je ime Zen? 111 00:10:15,949 --> 00:10:18,744 - Zelo lepo. - Bilo je primerno za oba jezika. 112 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 Kaj pa Šigeru? Piše, kdaj je umrl? 113 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 Ne. Ni omenjen, kar je čudno. 114 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 Kaj? Kako ni omenjen? 115 00:10:27,586 --> 00:10:30,088 Ne vem. Mene so vzgajali hipiji. 116 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Sistem koseki je precej nedoumljiv. 117 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Preverila sem. Imam dobro in slabo novico. 118 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 Krasno. 119 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 Komaj čakam, da slišim kako slabo novico. 120 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Super. Začela bom s slabo novico. 121 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 Masov koseki je omejen na to, kar vidiš na listu. 122 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 In dobra novica? 123 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Obstaja obširnejši dokument, imenovan kaiseigen koseki. 124 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 Ta vsebuje več podatkov: o razhodih, ločitvah, vsem tem. 125 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Super, pa ga natisnimo. 126 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Naj dodam, da obstaja še ena slaba novica. Slabša od prejšnje. 127 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Pizda, Sunny. 128 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 Kaiseigen koseki lahko pridobijo le direktni potomci. 129 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 Dobiš ga lahko le z Norikinim dovoljenjem ali napravo. 130 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 Saj ni res. 131 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Noriko sploh ni tu, pa mi povzroča težave. 132 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Prav. 133 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 Ne grem se več. Dovolj imam. 134 00:11:22,641 --> 00:11:26,770 Vse bo v redu. Te lahko pospremim domov? 135 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Morda bi ti kopel dobro dela. 136 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 Ali dremež. 137 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 Sinoči si slabo spala. 138 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Mojbog. - Kaj? Kaj pa je? 139 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Kam gremo? 140 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 Tu se želiš okopati? 141 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Mislila sem, da si zahtevnejša. 142 00:11:46,123 --> 00:11:50,085 - Žensko kopališče je zaprto. - Zakaj samo žensko? 143 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 Kdaj boste odprli... 144 00:12:01,471 --> 00:12:05,601 Par ulic stran je še eno kopališče. Lepše je urejeno. 145 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Masa je zahajal sem. 146 00:12:07,644 --> 00:12:13,066 Bilo je na pol poti med nama. Tu sva se dobila. 147 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Vedno ob istem času, ko so v kopel smeli potetovirani. 148 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 V šali sva si zamišljala njega s svojim hroščkom na zapestju 149 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 med strašnimi pripadniki jakuze z ogromnimi tetovažami. 150 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Kakšna koza sem. 151 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Zalezovanje jakuze ne spada ravno med skrb za dobrobit. 152 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 Strinjam se. To je izjemno nevarno. 153 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 Zares obupna ideja. 154 00:12:33,337 --> 00:12:37,090 Imaš boljšo? Če nimaš, zapri gobec. 155 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Lahko kako zjebeš ključavnico? 156 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 Lahko bi, a veš, da ne morem krasti. 157 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Prosi Mixxy. 158 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 Lahko pa lažeš zame, ne? 159 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 Sinoči si. 160 00:12:58,153 --> 00:13:01,490 Se opravičujem! Pomoč potrebujem! 161 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 Lastnica me kliče. V savni je obtičala. 162 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 Ženski del se je zaprl pred pol ure. 163 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Nikogar ni. 164 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Vsaj poskusila sem. 165 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Hvala. 166 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 Kaj? 167 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 Pojdi že. 168 00:13:25,681 --> 00:13:31,228 Spet me je klicala. Zagotovo je v savni. 169 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Prosim. 170 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Menda ima hudo atrijsko fibrilacijo. 171 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 Ne smem zapustiti mesta. 172 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 Lahko umre! 173 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 Sem rekel, da ni nikogar. 174 00:13:54,001 --> 00:13:59,923 Očitno sem se zmotila. Mogoče je v drugem kopališču. 175 00:14:06,054 --> 00:14:08,891 Nikogar ni. Pizda. 176 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 V redu je. Pojdiva od tod. 177 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Zaklenjeno je. 178 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Savna. 179 00:14:30,037 --> 00:14:33,790 Ne. Ne morem. Ne hodim v savno. Klavstrofobijo imam. 180 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Drek. 181 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 Tvoja šefinja ne ve, da si tu? 182 00:14:48,013 --> 00:14:52,100 Nak. Himé misli, da sem pri hepatologu. 183 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Ve, da imam težave z jetri. 184 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 Imamo čas za klepet. 185 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 Prepoznaš koga? 186 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 Ne. 187 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 V redu. 188 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Robot je sam. 189 00:15:17,751 --> 00:15:24,633 - Lahko ga zgrabim. - Ne. Sledi mu, a ne preblizu. 190 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Tecuja pošlji v kopališče. 191 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Čeden si. 192 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 Ja. Pripravljen bo na festival. 193 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 Tudi zdravniki tako pravijo. 194 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Hči je razočarana. 195 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Čaka, da umrem, veš. 196 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Nehaj tako govoriti. 197 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Takoj preide v obrambo. 198 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 Samo predlog je bil, atek. 199 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Mogoče je čas, da sporočiš svojo odločitev... 200 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 Čas je za moj obrok. 201 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Prehladil se boš. 202 00:16:14,683 --> 00:16:21,023 Pravim le, da so fantje zelo sumničavi. 203 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 Slabo je videti. 204 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 To pomeni, da ga imaš? 205 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Skoraj. 206 00:16:32,409 --> 00:16:36,538 - Blizu sem. Sinoči... - Poba, naj ti dam nasvet. 207 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 Ja. 208 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 Ko boš tako star kot jaz, 209 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 boš težko požiral. 210 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Več je možnosti, da se zadaviš. 211 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Za tak kraj je to tvegano. Zato... 212 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Videti je skoraj pravo, kajne? 213 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Toda... 214 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Kako premeteno. 215 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Tvoj bratranec Džin je že 20 let moja desna roka. 216 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 Organizacije ne bom prevetril za "skoraj". 217 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Bila sva dogovorjena. 218 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Dobiti moraš celoten priročnik. Potem se bova pogovorila. 219 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 Kaj jo briga? 220 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 Polovica ljudi na Kijamačijevi prodaja mamila. Dobi svoj delež. 221 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 Pojma nimam. Mislil sem le, da bi vas zanimalo. 222 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 Sinoči sem prijetno spal in užival v lepih sanjah, 223 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 ko je klical Reiji. Rekel je, da je Himé čisto razpištoljena. 224 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 Hotela je, da grem po nekega tipa. 225 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 Kako to misliš razpištoljena? 226 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Zakaj je bila moja sestrična razpištoljena? 227 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 Ne vem, Džin. 228 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Zaradi lige robotoborcev? 229 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Misliš, da ima celega? 230 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 Ne bi vedel. 231 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 Vem le, da je šla obiskat šefa. 232 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Njen oče je. Bolan je. Najbrž ni nič takega. 233 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Hvala. 234 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 Ne beli si glave zaradi Himé, Džin. 235 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 Šef ti zaupa. 236 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 V bližini smrti vsak postane čustven. 237 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 To bom mogoče moral sam urediti. 238 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Dober večer, Noriko. 239 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 Je Suzie v redu? 240 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Poslala me je, da pomagam pospraviti. 241 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 To ji ni podobno. 242 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 Je res v redu? 243 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Smem naprej? 244 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Naj bo. Najprej se boš lotila posode, potem pa bova videli. 245 00:19:58,657 --> 00:20:04,538 Naj napišem zahvale? Rabim vašo napravo za naslove. 246 00:20:04,538 --> 00:20:08,458 Imam čas. Nič drugega nimam za početi. 247 00:20:09,501 --> 00:20:15,507 Poleg tega želim sama sešteti darila, 248 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 da vidim, kako skopuški so moji prijatelji. 249 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Preden odnesem steklenice, smem darovati pijačo v spomin na Maso? 250 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Ja. Pametno. 251 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 Naj nalijem tudi vam, Noriko? 252 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 Kako gre? 253 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 Je tujka tu? 254 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - Pojdi domov, sam bom pogledal. - Čakajte. 255 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 Nihče ne sme tja. 256 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Težava se bo najbrž sama uredila. 257 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 - Himé samo laja. - Tako je, šef. 258 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 Ja. 259 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Moja jajca bodo prej šef kot ona. 260 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Grozljiva misel. 261 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 Tiste stare grdobe ni nihče hotel za ženo, 262 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 zdaj pa kar misli, da bo šefinja? 263 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 Kreteni. 264 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 Vam je to smešno? 265 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Gre za prihodnost naše... 266 00:21:32,000 --> 00:21:35,337 Ste slišali? Zdelo se mi je, da nekaj slišim. 267 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 Kaj pa vi delate skupaj? 268 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Se namakate? 269 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 Himé je mislila, da boš ves popoldan zaposlen. 270 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 Nisi šel k zdravniku za jetra? 271 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Jaz sem kriv. 272 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Z Botanom sem se hotel pogovoriti o novi igralnici z avtomati. 273 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Njegova pomoč bi mi prav prišla. 274 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Če ti dovoliš, seveda. 275 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Moral bom razmisliti. 276 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan je eden od Himéjinih najboljših mož. 277 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Zanesljiv je. 278 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Zvest. 279 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Razmisli in mi sporoči. 280 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Kar počasi. 281 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Uživaj v kopeli. 282 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 Vem, da so Američani zelo promiskuitetni, 283 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 a prav vsiljevala se je Masi. 284 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 Glasno se je smejala 285 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 in pila kot žolna. 286 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Pitje včasih pomaga. 287 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Nisem hotela ostati sama na stara leta, 288 00:23:25,072 --> 00:23:31,411 zato sem se odločila, da bom prijazna do nje 289 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 in mi bo podarila vnuke. 290 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Kot tisti pregovor o snahah in jajčevcih. Ga poznaš? 291 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Povejte mi. 292 00:23:45,467 --> 00:23:51,139 Mislim, da gre nekako takole. Ne dovoli ji, da ti poje jajčevec. 293 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Mislim, da je Suzie... 294 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 pojedla moj jajčevec. 295 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 Bova pozneje nadaljevali igro? 296 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Seveda. Kakor želite. 297 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Dobra ideja. Spočijte se. 298 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Daj no, šef. To ni nič takega. 299 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Džin me je povabil v kopališče. Kaj naj bi rekel? 300 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 Dobro vprašanje. 301 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 Ne vem. 302 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Mene moji sovražniki ne vabijo v kopališče. 303 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 O čem ste se pogovarjali, ko sem vstopil? 304 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Zdelo se je, da Džina zanima, kako Himé napreduje. 305 00:24:54,411 --> 00:24:58,332 Zato sem tudi prišel. Da vidim, kaj Džin ve. 306 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 In? Ve za svetnika Ita? 307 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 Kaj pa za štiri-krog-pet? 308 00:25:04,922 --> 00:25:09,343 Za Ita ve, glede štiri-krog-pet pa nisem prepričan. 309 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Veš, da sem ti zvest. 310 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Seveda. 311 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Zvest si. 312 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Nehaj! Prosim, šef. Prosim! 313 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Da ne bi še kdaj spodkopal Himéjine avtoritete, pizda! 314 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Kam pa greš? 315 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Še dobro, da sem prišel. Pohiteti moramo. 316 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Noriko? 317 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Noriko? 318 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Zaspi. 319 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 OK. 320 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Vidiš Sunny? 321 00:27:42,454 --> 00:27:43,539 Teci. 322 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Sunny? 323 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Sunny? 324 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Suzie! 325 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - Mojbog, Sunny. - Ravno sem se vračala. 326 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Ne boš verjela. 327 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - Šigeru ni Masov pravi oče. - Kaj? 328 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - Mislim, da je imela Noriko ljubimca. - Kaj? 329 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 Dobila sem njen kaiseigen koseki. 330 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 Masov pravi oče je neki Hiromasa Matsumoto. 331 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 Glede na ta dokument je živ. 332 00:28:26,832 --> 00:28:30,335 Porkadrek. Misliš, da je on jakuza? 333 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 Razumem vašo skrb, ga. Sakamoto. 334 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 Datum izdaje police je nenavaden. 335 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 Vse skupaj je zjebano. 336 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 Preverila sem moževa e-sporočila. 337 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Tega moškega je za upravičenca določil tri dni pred smrtjo. 338 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 Gotovo so ga prisilili. 339 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 Je zahteval izplačilo? 340 00:28:52,733 --> 00:28:57,821 Oddelek za goljufije je pozoren na primer vašega moža. 341 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Bodite brez skrbi, 342 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 g. Matsumoto ne bo prejel izplačila, dokler traja preiskava. 343 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Čakajte. Kakšna preiskava? 344 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Ne smem razpravljati o štiri-krog-pet. 345 00:29:08,624 --> 00:29:14,505 - Lahko pa pokličem višjega... - Ste rekli štiri-krog-pet? 346 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 Maru pomeni krog ali ničla. Govori o letu 405. 347 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 Ni moški v kopališču omenil... 348 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 Zaklenila sem vrata, ne? 349 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 Tu počakajta. Pogledat grem. 350 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 Kaj pa boš naredila? 40 kg tehtaš. 351 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Ljubi bog. 352 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 Drek. 353 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Suzie? 354 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Suzie? 355 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Stran, umakni se. 356 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 Suzie? 357 00:30:10,769 --> 00:30:12,062 Mojbog. 358 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Mojbog. Mojbog. 359 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Mojbog. 360 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Pizda. 361 00:30:27,578 --> 00:30:30,831 - Naj pokličem policijo? - Nemočna je proti jakuzi. 362 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 Stran moraš. 363 00:30:33,834 --> 00:30:35,419 Ni varno. 364 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 Kaj če se vrnejo? 365 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Še iščite. Nekaj mora biti. 366 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie. 367 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 Pojdimo. 368 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 V LJUBEČ SPOMIN NA MINORIJA TERADO 369 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Prevedla Nena Lubej Artnak