1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Lepo se imej.
2
00:00:48,423 --> 00:00:49,675
Nauči se kaj.
3
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
Ja, ati.
4
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Rekel sem ti, kaj bo,
če bom moral priti v sinovo šolo.
5
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Prosim.
6
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Še en dan rabim.
7
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Dobili smo denar.
Še to sem ti prinesel.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
- Suzie.
- Suzie.
9
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie. Poslušaj.
10
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
TEMELJI NA ROMANU
COLINA O'SULLIVANA
11
00:03:23,871 --> 00:03:27,457
- Kdo je tista ženska?
- Katera? Jasuda iz templja?
12
00:03:27,457 --> 00:03:30,544
Ne, za njo.
Ženska iz jakuze.
13
00:03:32,462 --> 00:03:36,842
Reči hoče džakuzi.
Masažna kad.
14
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
Pod vplivom zdravil je.
15
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
Ne bodi trapasta.
Zakaj bi kdo tak prišel sem?
16
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Dobro vprašanje. Vprašat grem.
17
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Oprostite, ste vi Suzie?
18
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
To je Suzie, moja snaha.
19
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
Jaz sem Kato.
Z Maso sva skupaj študirala.
20
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Pred nekaj leti sva se slišala.
21
00:04:00,574 --> 00:04:02,159
Me veseli.
22
00:04:02,993 --> 00:04:06,121
- Boli me.
- Vsi trpimo.
23
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Ja. Ko sem žalosten,
vedno pomislim na prijatelja Maso.
24
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
Znal me je navdihniti.
25
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Bil je ponižen.
26
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
Govoril je, da mu je oče pomagal
izvleči se iz osamitve.
27
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Čakaj. Kaj si rekel?
28
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Goste si hotela pozdraviti.
29
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
Kaj si rekel o Masovem očetu?
30
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Ojej.
31
00:04:32,606 --> 00:04:35,234
Masov oče
bi tudi mene navdihnil.
32
00:04:35,234 --> 00:04:40,072
Z veseljem bi ga rad spoznal.
Je tu?
33
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
- Noriko, je tu?
- Hrano morava preveriti.
34
00:04:43,200 --> 00:04:46,787
- Se opravičujem.
- Je tu? Ne vem.
35
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Hvala.
36
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Noriko, kaj se dogaja?
37
00:04:56,129 --> 00:05:00,217
To sem jaz hotela vprašati tebe.
Le da ne tako neotesano.
38
00:05:00,217 --> 00:05:05,222
Zamudila si. Smrdiš po alkoholu.
Zakaj nimaš biserov od moje mame?
39
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
Niso se ujemali z mojo opravo.
40
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
Halo? Zakaj je to rekel?
41
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
Da je Šigeru pomagal Masi
izvleči se iz hikikomorija?
42
00:05:16,149 --> 00:05:19,570
Se ni Masa za osamitev odločil
zaradi očetove smrti?
43
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Nesramno od njega,
da kaj takega omeni na pogrebu.
44
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
Ja, čisto je uničil vzdušje.
Kreten.
45
00:05:27,494 --> 00:05:29,580
Kaj se dogaja, Noriko?
46
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
Je Šigeru živ?
Ga kje skrivate?
47
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
Ne bodi trapasta.
48
00:05:33,834 --> 00:05:39,256
Mogoče mu greste tako zelo na živce,
da ni mogel niti na sinov pogreb.
49
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Moj sin je mrtev.
50
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Prosim te le, da se lepo vedeš
in primerno žaluješ za njim.
51
00:05:52,060 --> 00:05:53,437
Saj bi rada.
52
00:05:53,437 --> 00:05:57,316
A najprej moram vedeti,
za kom žalujem, pizda.
53
00:05:58,150 --> 00:06:02,112
Noriko, prosim.
Nehajte se izogibati mojim vprašanjem.
54
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
Kaj ste mi zamolčali?
55
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Ne poznaš
Masove sestrične Jumiko, ne?
56
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
Revica kar ni in ni našla moža.
57
00:06:16,960 --> 00:06:22,049
Ko pa ji je le uspelo,
ni verjela, da jo ima res rad.
58
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
Zato ga je včasih
po službi zasledovala.
59
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Nekega dne je hitela, da bi ujela
njegov vlak, a ji je spodrsnilo.
60
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Zlomila si je štiri rebra.
61
00:06:34,603 --> 00:06:40,984
Med slikanjem prsnega koša
so ji odkrili ogromen tumor.
62
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Ljubi bog.
63
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
Mož jo je spremljal
na čisto vse kemoterapije.
64
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
Nato pa se je v bolnišnici
65
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
zaljubil v drugo.
66
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
V medicinsko sestro.
67
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Ločil se je
in Jumiko je spet bila sama.
68
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Vedno si me spominjala nanjo.
Zdaj vem, zakaj.
69
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Obe sta se oklepali moža.
70
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Pravite, da sem jaz kriva?
71
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Pravim le, da če Jumiko
ne bi ves čas iskala nesreče,
72
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
je ta ne bi našla.
73
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Zmanjkalo je čistih kozarcev.
Na hitro jih bom umila.
74
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Sunny, hvala. Arigatō.
75
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
Srečni sva, da te imava.
76
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Kaj delaš tu?
77
00:07:55,475 --> 00:07:58,645
Zastonj hrano si omenila.
Oprosti, neprimeren vic.
78
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
Ne morem več biti tu.
Stran moram.
79
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
So te prevzela čustva?
80
00:08:05,777 --> 00:08:09,615
Oprosti, ker sem prej vdrla.
Samo pomagati sem hotela.
81
00:08:10,532 --> 00:08:11,450
V redu je.
82
00:08:11,450 --> 00:08:14,494
Jest greva. Mixxy je lačna.
83
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
Čakaj.
84
00:08:15,704 --> 00:08:18,540
Kar šli bova?
Res to hočeš, Suzie?
85
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Za božjo voljo.
Vem, koza sem.
86
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Če bi rada pomagala,
vzemi kako steklenico.
87
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
V redu.
88
00:08:35,307 --> 00:08:39,895
Steklenice so naslovljene na Noriko.
Program mi ne dopušča, da jih vzamem.
89
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
Ljudje na srečo
nimamo takšnih težav.
90
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
Ni za kaj.
91
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Se opravičujem, zaprto je.
92
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Ne štekam.
93
00:09:10,050 --> 00:09:13,595
Smiselno je,
da skriješ morilskega robota,
94
00:09:13,595 --> 00:09:17,933
da pa lažeš o očetovi smrti?
To je sociopatsko.
95
00:09:18,725 --> 00:09:22,771
Ljudje marsikaj govorijo.
Ti si mi rekla, da si zapustila moža.
96
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Toda to je veliko hujše. Jasno.
97
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
Kaj če je vse to povezano?
98
00:09:29,570 --> 00:09:34,700
Mogoče je bil tvoj tast jakuza
in je v zaporu ali je moral izginiti.
99
00:09:34,700 --> 00:09:37,160
Zato je bila
tista gospa na pogrebu.
100
00:09:37,160 --> 00:09:40,581
- Da mu izkaže zadnjo čast.
- Očitno ne poznaš Noriko.
101
00:09:40,581 --> 00:09:43,166
Dvomim, da bi se poročila
s takim kriminalcem.
102
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
Če pa bi se,
bi zagotovo molčala o tem.
103
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Sunny,
poišči Šigerujevo osmrtnico.
104
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
V Nočnem tokijskem nebu
je Sakamoto Šigeru,
105
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
zato ni uporabnih rezultatov.
106
00:09:56,722 --> 00:10:00,392
Kaj pa tista družinska drevesa,
ki jih natisneš v trgovini?
107
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
Vsebujejo poroke,
smrti in podobno.
108
00:10:02,436 --> 00:10:06,481
- Koseki?
- Ja! Pridi, hrano ti dolgujem.
109
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
Vidim Noriko,
Maso, tebe in Zena.
110
00:10:11,945 --> 00:10:14,823
Tvojemu sinu je ime Zen?
111
00:10:15,949 --> 00:10:18,744
- Zelo lepo.
- Bilo je primerno za oba jezika.
112
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
Kaj pa Šigeru?
Piše, kdaj je umrl?
113
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
Ne. Ni omenjen, kar je čudno.
114
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
Kaj? Kako ni omenjen?
115
00:10:27,586 --> 00:10:30,088
Ne vem.
Mene so vzgajali hipiji.
116
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Sistem koseki
je precej nedoumljiv.
117
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Preverila sem.
Imam dobro in slabo novico.
118
00:10:37,304 --> 00:10:38,472
Krasno.
119
00:10:38,472 --> 00:10:41,141
Komaj čakam,
da slišim kako slabo novico.
120
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Super.
Začela bom s slabo novico.
121
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
Masov koseki je omejen na to,
kar vidiš na listu.
122
00:10:47,231 --> 00:10:48,190
In dobra novica?
123
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Obstaja obširnejši dokument,
imenovan kaiseigen koseki.
124
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
Ta vsebuje več podatkov:
o razhodih, ločitvah, vsem tem.
125
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Super, pa ga natisnimo.
126
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Naj dodam, da obstaja še ena
slaba novica. Slabša od prejšnje.
127
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
Pizda, Sunny.
128
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
Kaiseigen koseki
lahko pridobijo le direktni potomci.
129
00:11:06,083 --> 00:11:10,629
Dobiš ga lahko le
z Norikinim dovoljenjem ali napravo.
130
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
Saj ni res.
131
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Noriko sploh ni tu,
pa mi povzroča težave.
132
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Prav.
133
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
Ne grem se več. Dovolj imam.
134
00:11:22,641 --> 00:11:26,770
Vse bo v redu.
Te lahko pospremim domov?
135
00:11:26,770 --> 00:11:29,565
Morda bi ti kopel dobro dela.
136
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
Ali dremež.
137
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
Sinoči si slabo spala.
138
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Mojbog.
- Kaj? Kaj pa je?
139
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Kam gremo?
140
00:11:41,743 --> 00:11:43,662
Tu se želiš okopati?
141
00:11:43,662 --> 00:11:46,123
Mislila sem,
da si zahtevnejša.
142
00:11:46,123 --> 00:11:50,085
- Žensko kopališče je zaprto.
- Zakaj samo žensko?
143
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
Kdaj boste odprli...
144
00:12:01,471 --> 00:12:05,601
Par ulic stran je še eno kopališče.
Lepše je urejeno.
145
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Masa je zahajal sem.
146
00:12:07,644 --> 00:12:13,066
Bilo je na pol poti med nama.
Tu sva se dobila.
147
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Vedno ob istem času,
ko so v kopel smeli potetovirani.
148
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
V šali sva si zamišljala njega
s svojim hroščkom na zapestju
149
00:12:20,199 --> 00:12:23,619
med strašnimi pripadniki jakuze
z ogromnimi tetovažami.
150
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Kakšna koza sem.
151
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Zalezovanje jakuze
ne spada ravno med skrb za dobrobit.
152
00:12:28,832 --> 00:12:31,502
Strinjam se.
To je izjemno nevarno.
153
00:12:31,502 --> 00:12:33,337
Zares obupna ideja.
154
00:12:33,337 --> 00:12:37,090
Imaš boljšo?
Če nimaš, zapri gobec.
155
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Lahko kako zjebeš ključavnico?
156
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
Lahko bi,
a veš, da ne morem krasti.
157
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Prosi Mixxy.
158
00:12:49,728 --> 00:12:51,897
Lahko pa lažeš zame, ne?
159
00:12:51,897 --> 00:12:53,148
Sinoči si.
160
00:12:58,153 --> 00:13:01,490
Se opravičujem!
Pomoč potrebujem!
161
00:13:03,492 --> 00:13:07,079
Lastnica me kliče.
V savni je obtičala.
162
00:13:07,079 --> 00:13:09,456
Ženski del se je zaprl
pred pol ure.
163
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Nikogar ni.
164
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Vsaj poskusila sem.
165
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Hvala.
166
00:13:18,048 --> 00:13:19,466
Kaj?
167
00:13:19,466 --> 00:13:22,094
Pojdi že.
168
00:13:25,681 --> 00:13:31,228
Spet me je klicala.
Zagotovo je v savni.
169
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Prosim.
170
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
Menda ima
hudo atrijsko fibrilacijo.
171
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
Ne smem zapustiti mesta.
172
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
Lahko umre!
173
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
Sem rekel, da ni nikogar.
174
00:13:54,001 --> 00:13:59,923
Očitno sem se zmotila.
Mogoče je v drugem kopališču.
175
00:14:06,054 --> 00:14:08,891
Nikogar ni. Pizda.
176
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
V redu je. Pojdiva od tod.
177
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Zaklenjeno je.
178
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
Savna.
179
00:14:30,037 --> 00:14:33,790
Ne. Ne morem.
Ne hodim v savno. Klavstrofobijo imam.
180
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Drek.
181
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
Tvoja šefinja ne ve, da si tu?
182
00:14:48,013 --> 00:14:52,100
Nak. Himé misli,
da sem pri hepatologu.
183
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
Ve, da imam težave z jetri.
184
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
Imamo čas za klepet.
185
00:14:56,897 --> 00:14:58,982
Prepoznaš koga?
186
00:14:58,982 --> 00:15:00,067
Ne.
187
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
V redu.
188
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
Robot je sam.
189
00:15:17,751 --> 00:15:24,633
- Lahko ga zgrabim.
- Ne. Sledi mu, a ne preblizu.
190
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
Tecuja pošlji v kopališče.
191
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Čeden si.
192
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
Ja. Pripravljen bo na festival.
193
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
Tudi zdravniki tako pravijo.
194
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Hči je razočarana.
195
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Čaka, da umrem, veš.
196
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Nehaj tako govoriti.
197
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Takoj preide v obrambo.
198
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
Samo predlog je bil, atek.
199
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Mogoče je čas,
da sporočiš svojo odločitev...
200
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
Čas je za moj obrok.
201
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Prehladil se boš.
202
00:16:14,683 --> 00:16:21,023
Pravim le,
da so fantje zelo sumničavi.
203
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Slabo je videti.
204
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
To pomeni, da ga imaš?
205
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Skoraj.
206
00:16:32,409 --> 00:16:36,538
- Blizu sem. Sinoči...
- Poba, naj ti dam nasvet.
207
00:16:36,538 --> 00:16:37,623
Ja.
208
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
Ko boš tako star kot jaz,
209
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
boš težko požiral.
210
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Več je možnosti,
da se zadaviš.
211
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
Za tak kraj
je to tvegano. Zato...
212
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Videti je skoraj pravo, kajne?
213
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Toda...
214
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Kako premeteno.
215
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Tvoj bratranec Džin
je že 20 let moja desna roka.
216
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
Organizacije ne bom prevetril
za "skoraj".
217
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Bila sva dogovorjena.
218
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Dobiti moraš celoten priročnik.
Potem se bova pogovorila.
219
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
Kaj jo briga?
220
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
Polovica ljudi na Kijamačijevi
prodaja mamila. Dobi svoj delež.
221
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Pojma nimam.
Mislil sem le, da bi vas zanimalo.
222
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
Sinoči sem prijetno spal
in užival v lepih sanjah,
223
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
ko je klical Reiji. Rekel je,
da je Himé čisto razpištoljena.
224
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
Hotela je,
da grem po nekega tipa.
225
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Kako to misliš razpištoljena?
226
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Zakaj je bila
moja sestrična razpištoljena?
227
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Ne vem, Džin.
228
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Zaradi lige robotoborcev?
229
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Misliš, da ima celega?
230
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
Ne bi vedel.
231
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
Vem le,
da je šla obiskat šefa.
232
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Njen oče je. Bolan je.
Najbrž ni nič takega.
233
00:19:00,224 --> 00:19:01,767
Hvala.
234
00:19:01,767 --> 00:19:04,895
Ne beli si glave
zaradi Himé, Džin.
235
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
Šef ti zaupa.
236
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
V bližini smrti
vsak postane čustven.
237
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
To bom mogoče moral
sam urediti.
238
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Dober večer, Noriko.
239
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
Je Suzie v redu?
240
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Poslala me je,
da pomagam pospraviti.
241
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
To ji ni podobno.
242
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
Je res v redu?
243
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Smem naprej?
244
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Naj bo. Najprej se boš lotila posode,
potem pa bova videli.
245
00:19:58,657 --> 00:20:04,538
Naj napišem zahvale?
Rabim vašo napravo za naslove.
246
00:20:04,538 --> 00:20:08,458
Imam čas.
Nič drugega nimam za početi.
247
00:20:09,501 --> 00:20:15,507
Poleg tega
želim sama sešteti darila,
248
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
da vidim,
kako skopuški so moji prijatelji.
249
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Preden odnesem steklenice,
smem darovati pijačo v spomin na Maso?
250
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Ja. Pametno.
251
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
Naj nalijem tudi vam, Noriko?
252
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
Kako gre?
253
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
Je tujka tu?
254
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- Pojdi domov, sam bom pogledal.
- Čakajte.
255
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
Nihče ne sme tja.
256
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Težava se bo najbrž sama uredila.
257
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
- Himé samo laja.
- Tako je, šef.
258
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
Ja.
259
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Moja jajca bodo prej šef
kot ona.
260
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Grozljiva misel.
261
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
Tiste stare grdobe
ni nihče hotel za ženo,
262
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
zdaj pa kar misli,
da bo šefinja?
263
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
Kreteni.
264
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
Vam je to smešno?
265
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Gre za prihodnost naše...
266
00:21:32,000 --> 00:21:35,337
Ste slišali?
Zdelo se mi je, da nekaj slišim.
267
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
Kaj pa vi delate skupaj?
268
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Se namakate?
269
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Himé je mislila,
da boš ves popoldan zaposlen.
270
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
Nisi šel k zdravniku za jetra?
271
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Jaz sem kriv.
272
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Z Botanom sem se hotel pogovoriti
o novi igralnici z avtomati.
273
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Njegova pomoč bi mi prav prišla.
274
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Če ti dovoliš, seveda.
275
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Moral bom razmisliti.
276
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan je eden
od Himéjinih najboljših mož.
277
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Zanesljiv je.
278
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Zvest.
279
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Razmisli in mi sporoči.
280
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Kar počasi.
281
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Uživaj v kopeli.
282
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
Vem, da so Američani
zelo promiskuitetni,
283
00:23:02,508 --> 00:23:04,760
a prav vsiljevala se je Masi.
284
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
Glasno se je smejala
285
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
in pila kot žolna.
286
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Pitje včasih pomaga.
287
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Nisem hotela ostati sama
na stara leta,
288
00:23:25,072 --> 00:23:31,411
zato sem se odločila,
da bom prijazna do nje
289
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
in mi bo podarila vnuke.
290
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Kot tisti pregovor o snahah
in jajčevcih. Ga poznaš?
291
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Povejte mi.
292
00:23:45,467 --> 00:23:51,139
Mislim, da gre nekako takole.
Ne dovoli ji, da ti poje jajčevec.
293
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Mislim, da je Suzie...
294
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
pojedla moj jajčevec.
295
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
Bova pozneje nadaljevali igro?
296
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Seveda. Kakor želite.
297
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Dobra ideja. Spočijte se.
298
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Daj no, šef.
To ni nič takega.
299
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Džin me je povabil v kopališče.
Kaj naj bi rekel?
300
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
Dobro vprašanje.
301
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
Ne vem.
302
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Mene moji sovražniki
ne vabijo v kopališče.
303
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
O čem ste se pogovarjali,
ko sem vstopil?
304
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Zdelo se je, da Džina zanima,
kako Himé napreduje.
305
00:24:54,411 --> 00:24:58,332
Zato sem tudi prišel.
Da vidim, kaj Džin ve.
306
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
In? Ve za svetnika Ita?
307
00:25:02,794 --> 00:25:04,171
Kaj pa za štiri-krog-pet?
308
00:25:04,922 --> 00:25:09,343
Za Ita ve,
glede štiri-krog-pet pa nisem prepričan.
309
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Veš, da sem ti zvest.
310
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Seveda.
311
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Zvest si.
312
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Nehaj! Prosim, šef. Prosim!
313
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Da ne bi še kdaj spodkopal
Himéjine avtoritete, pizda!
314
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Kam pa greš?
315
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Še dobro, da sem prišel.
Pohiteti moramo.
316
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Noriko?
317
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Noriko?
318
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Zaspi.
319
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
OK.
320
00:27:41,453 --> 00:27:42,454
Vidiš Sunny?
321
00:27:42,454 --> 00:27:43,539
Teci.
322
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Sunny?
323
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny?
324
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Suzie!
325
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- Mojbog, Sunny.
- Ravno sem se vračala.
326
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
Ne boš verjela.
327
00:28:13,694 --> 00:28:16,113
- Šigeru ni Masov pravi oče.
- Kaj?
328
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Mislim, da je imela Noriko ljubimca.
- Kaj?
329
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Dobila sem
njen kaiseigen koseki.
330
00:28:20,701 --> 00:28:23,954
Masov pravi oče
je neki Hiromasa Matsumoto.
331
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
Glede na ta dokument je živ.
332
00:28:26,832 --> 00:28:30,335
Porkadrek.
Misliš, da je on jakuza?
333
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
Razumem vašo skrb,
ga. Sakamoto.
334
00:28:33,839 --> 00:28:35,716
Datum izdaje police
je nenavaden.
335
00:28:35,716 --> 00:28:39,011
Vse skupaj je zjebano.
336
00:28:39,011 --> 00:28:41,305
Preverila sem
moževa e-sporočila.
337
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Tega moškega je za upravičenca
določil tri dni pred smrtjo.
338
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Gotovo so ga prisilili.
339
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
Je zahteval izplačilo?
340
00:28:52,733 --> 00:28:57,821
Oddelek za goljufije
je pozoren na primer vašega moža.
341
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Bodite brez skrbi,
342
00:28:58,989 --> 00:29:02,618
g. Matsumoto ne bo prejel izplačila,
dokler traja preiskava.
343
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Čakajte. Kakšna preiskava?
344
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Ne smem razpravljati
o štiri-krog-pet.
345
00:29:08,624 --> 00:29:14,505
- Lahko pa pokličem višjega...
- Ste rekli štiri-krog-pet?
346
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
Maru pomeni krog ali ničla.
Govori o letu 405.
347
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
Ni moški v kopališču omenil...
348
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
Zaklenila sem vrata, ne?
349
00:29:34,024 --> 00:29:36,151
Tu počakajta. Pogledat grem.
350
00:29:36,151 --> 00:29:38,362
Kaj pa boš naredila?
40 kg tehtaš.
351
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Ljubi bog.
352
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Drek.
353
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Suzie?
354
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Suzie?
355
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Stran, umakni se.
356
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
Suzie?
357
00:30:10,769 --> 00:30:12,062
Mojbog.
358
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Mojbog. Mojbog.
359
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Mojbog.
360
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Pizda.
361
00:30:27,578 --> 00:30:30,831
- Naj pokličem policijo?
- Nemočna je proti jakuzi.
362
00:30:31,957 --> 00:30:33,834
Stran moraš.
363
00:30:33,834 --> 00:30:35,419
Ni varno.
364
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
Kaj če se vrnejo?
365
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Še iščite. Nekaj mora biti.
366
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
367
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
Pojdimo.
368
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
V LJUBEČ SPOMIN
NA MINORIJA TERADO
369
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Prevedla
Nena Lubej Artnak