1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Ha en bra dag. 2 00:00:48,423 --> 00:00:50,926 - Gå och fyll hjärnan. - Okej. 3 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 Sa jag inte vad som händer om jag måste komma till min sons skola? 4 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Snälla! 5 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 Ge mig bara en dag till! 6 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Jag fixade pengarna. Plus en liten bonus. 7 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - Suzie. - Suzie. 8 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Suzie, lyssna då. 9 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 BASERAT PÅ ROMANEN AV COLIN O'SULLIVAN 10 00:03:23,871 --> 00:03:27,457 - Vem är hon? - Vem? Yasuda från templet? 11 00:03:27,457 --> 00:03:30,544 Nej. Bakom henne. Kvinnan från yakuzan. 12 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Hon menar "yakuzaishi". 13 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 Apotekare. 14 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 Hon går på så många mediciner. 15 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 Var inte fånig. Vad skulle nån sån göra här? 16 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Bra fråga. Jag ska höra. 17 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Ursäkta, men är du Suzie? 18 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 Det stämmer. Min sons fru. 19 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 Jag heter Kato. Jag studerade med Masa på högskolan. 20 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Vi kom ikapp för några år sen. 21 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 Hajimemashite. 22 00:04:02,993 --> 00:04:06,121 - Det där gör ont. - Alla har så ont. 23 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 När jag känner mig nere tänker jag på Masa. 24 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 Han var så inspirerande. 25 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Masa var alltid väldigt ödmjuk. 26 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 Han sa alltid att hans pappa hjälpte honom ur isoleringen... 27 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Vänta, vadå? 28 00:04:24,640 --> 00:04:28,519 - Skulle inte du precis gå runt lite? - Vad sa du om Masas pappa? 29 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 Kära nån då. 30 00:04:32,606 --> 00:04:38,111 Ja, hans far är säkert lika inspirerande. Det vore trevligt att träffa honom. 31 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 Är han här? 32 00:04:40,072 --> 00:04:46,787 - Är han här, Noriko? - Vi måste titta till maten. Ursäkta oss. 33 00:04:48,705 --> 00:04:52,334 - Tack. - Vad är det som pågår? 34 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 Jag tänkte precis fråga detsamma, fast mindre ohyfsat. 35 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Du kommer sent. Stinker alkohol. 36 00:05:03,554 --> 00:05:06,682 - Och var är min mors halsband? - Det matchade inte. 37 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 Hallå? Varför sa han det där? 38 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 Att Shigeru hjälpte Masa ur hikikomori? 39 00:05:16,149 --> 00:05:19,570 Jag trodde att hans död var orsaken till Masas isolering? 40 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Så oförskämt av honom att ta upp nåt så trist på en begravning. 41 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 Ja, det förstörde hela stämningen. Vilken tölp. 42 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 Vad fan, Noriko? 43 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 Lever Shigeru? Gömmer du honom nånstans? 44 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 Var inte löjlig. 45 00:05:33,834 --> 00:05:39,256 Kanske han vill undvika dig så mycket att han skippade sin sons begravning. 46 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Min son är död. 47 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Jag ber bara att du beter dig och sörjer honom ordentligt. 48 00:05:52,060 --> 00:05:57,316 Jag vill. Men för att göra det måste jag veta vem fan jag sörjer. 49 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Snälla. 50 00:06:00,485 --> 00:06:03,989 Stäng inte ute mig. Vad är det du inte berättar? 51 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Träffade du nånsin Masas kusin Yumiko? 52 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 Stackarn hade svårt att hitta en make. 53 00:06:16,960 --> 00:06:22,049 När hon äntligen gjorde det kunde hon inte tro att han älskade henne. 54 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 Så ibland efter jobbet följde hon efter honom. 55 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Tills den dagen hon skyndade sig till hans tåg och halkade. 56 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Bröt fyra revben. 57 00:06:34,603 --> 00:06:40,984 På sjukhuset skannade de hennes bröstkorg och hittade en stor tumör. 58 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Herregud. 59 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 Yumikos make följde med henne till varje cellgiftsbehandling. 60 00:06:46,698 --> 00:06:51,828 Tills den dagen han blev kär i nån annan. 61 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Yumikos sköterska. 62 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Han tog ut skilsmässa, och hon var ensam igen. 63 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Du har alltid påmint mig om Yumiko, och nu inser jag äntligen varför. 64 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 Ni är klängiga. 65 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Så det är mitt fel? 66 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Jag menar bara att om Yumiko inte ständigt sökte efter elände, 67 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 så hade det aldrig hittat henne. 68 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Vi har slut på rena glas, så jag kan diska. 69 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Sunny, tack. 70 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 Vi har tur som har dig. 71 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Vad gör du här? 72 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 Du sa att det fanns käk. 73 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 Förlåt. Dåligt skämt. 74 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 Jag måste bort härifrån. 75 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 Blev det känsligt läge? 76 00:08:05,777 --> 00:08:09,615 Förlåt att jag störde. Jag ville bara hjälpa till. 77 00:08:10,532 --> 00:08:14,494 Det är lugnt. Vi går och äter nåt. Mixxy är hungrig. 78 00:08:14,494 --> 00:08:18,540 Vänta. Ska vi bara gå? Är du säker? 79 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Men herregud. Jag vet att jag är en skitstövel. 80 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Om du vill vara till nån hjälp, så ger du hit lite sprit. 81 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Okej. 82 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 Flaskorna är till Noriko, 83 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 så min programmering låter mig inte ta dem. 84 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 Lyckligtvis har vi inte samma problem. 85 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 Varsågod. 86 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Tyvärr. Vi har stängt. 87 00:09:08,215 --> 00:09:13,595 Jag förstår inte. Mördarrobotarna fattar jag att han dolde. 88 00:09:13,595 --> 00:09:17,933 Men att ljuga om sin fars död? Det är sociopatiskt. 89 00:09:18,725 --> 00:09:22,771 Folk säger så mycket. Du sa att du hade lämnat din make. 90 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Men det här är värre. 91 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 Tänk om allt hör ihop? 92 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 Kanske pappan var med i yakuzan, och nu sitter han på kåken eller nåt. 93 00:09:34,700 --> 00:09:38,453 Därför skickade han kvinnan till begravningen i hans ställe. 94 00:09:38,453 --> 00:09:43,166 Du har visst aldrig träffat Noriko. Hon är inte den som gifter in sig i sånt. 95 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 Men om hon gjorde det skulle hon hålla det hemligt. 96 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Sunny, sök efter "Shigeru" bland dödsrunor. 97 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Det finns en Sakamoto Shigeru i Night Sky Tokyo, 98 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 så jag får inga bra träffar. 99 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 Familjeträden man skriver ut på snabbköpen då? 100 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 De med äktenskap och dödsfall? 101 00:10:02,436 --> 00:10:06,481 - Koseki? - Ja. Kom. Jag är skyldig dig käk. 102 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 Jag ser Noriko, Masa, dig, Zen. 103 00:10:11,945 --> 00:10:14,823 Är det din sons namn? Zen? 104 00:10:15,949 --> 00:10:18,744 - Vad fint. - Det funkade på båda språk. 105 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 Shigeru då? Står det när han dog? 106 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 Nej. Han är inte med här. 107 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 Va? Hur kan det stämma? 108 00:10:27,586 --> 00:10:30,088 Fråga inte mig. Mina föräldrar var hippies. 109 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Koseki- systemet är så svårbegripligt. 110 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Jag kollade upp det, och jag har goda och dåliga nyheter. 111 00:10:37,304 --> 00:10:41,141 Toppen. Jag har längtat efter dåliga nyheter. Äntligen. 112 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Toppen! Vi börjar med de dåliga. 113 00:10:43,644 --> 00:10:48,190 - Det här är Masas fullständiga koseki. - Och de goda nyheterna? 114 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Det finns ett mer omfattande dokument, kaiseigen koseki. 115 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 Det har separationer, skilsmässor, allt. 116 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Bra. Skriv ut det då. 117 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Jag har fler dåliga nyheter. Sämre nyheter. 118 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 För helvete... 119 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 Tydligen har bara direkta avkomlingar åtkomst till en kaiseigen koseki. 120 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 För att få den behöver du antingen Norikos tillstånd eller hennes grej. 121 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 Herregud. 122 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Noriko är inte ens här, och ändå lyckas hon jävlas. 123 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Okej. 124 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 Jag ger upp. Jag är färdig. 125 00:11:22,641 --> 00:11:26,770 Det ordnar sig. Ska jag följa dig hem? 126 00:11:26,770 --> 00:11:31,108 Kanske ett bad vore skönt? Eller en tupplur? 127 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 Du sov knappt inatt. 128 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Herregud. - Vad är det? 129 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Vart ska vi? 130 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 Är det här du vill bada? 131 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Jag trodde du hade dyrare smak. 132 00:11:46,123 --> 00:11:50,085 - Damernas bad stängde just. - Varför bara damernas? 133 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 När öppnar ni... 134 00:12:01,471 --> 00:12:05,601 Det finns ett annat sento i närheten. Det är finare där ändå. 135 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Masa brukade gå hit. 136 00:12:07,644 --> 00:12:13,066 Det låg mellan våra hem, så vi träffades här efter jobbet. 137 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Det var alltid under tatueringstimmar. 138 00:12:17,237 --> 00:12:23,619 Vi skojade om hur det bara var yakuzatyper och Masa med sin lilla skalbagge där inne. 139 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Fan vad blåst jag är! 140 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Att spionera på yakuzan var inte avslappningen jag tänkte på. 141 00:12:28,832 --> 00:12:33,337 Instämmer. Det är farligt. Jag kan inte jag komma på en sämre idé. 142 00:12:33,337 --> 00:12:37,090 Har du nån bättre? Om inte så kan du hålla käften. 143 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Kan du inte köra nån algoritm på låset? 144 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 Jag kan dekompilera en APK-fil, men jag kan inte begå stöld. 145 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Hör med Mixxy. 146 00:12:49,728 --> 00:12:53,148 Men du kan ljuga åt mig? Du gjorde det igår. 147 00:12:58,153 --> 00:13:01,490 Ursäkta! Jag behöver hjälp! 148 00:13:03,492 --> 00:13:07,079 Min ägare ringde mig. Hon är inlåst i bastun. 149 00:13:07,079 --> 00:13:10,999 Damernas avdelning har stängt. Det finns ingen här. 150 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Jaha. Jag försökte i alla fall. 151 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Tack. 152 00:13:18,048 --> 00:13:22,094 Vad gör du? Gå då. 153 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 Förresten, nu fick jag ett till samtal. 154 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Hon är verkligen här. 155 00:13:31,895 --> 00:13:35,274 Snälla. Hon har tydligen förmaksflimmer. 156 00:13:35,941 --> 00:13:39,945 - Jag får inte lämna min post. - Men hon kan dö! 157 00:13:52,124 --> 00:13:56,503 - Jag sa ju att ingen är där. - Jag måste ha tagit fel. 158 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Kanske hon är i senton i Seimeicho. 159 00:14:06,054 --> 00:14:08,891 Det är tomt. Fan också. 160 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Det är okej. Vi går bara. 161 00:14:23,280 --> 00:14:26,825 - Det är låst. - Bastun. 162 00:14:30,037 --> 00:14:33,790 Nej. Jag kan inte. Jag har klaustrofobi. 163 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Shit. 164 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 Så din chef vet inte var du är? 165 00:14:48,013 --> 00:14:54,645 Nä. Himé tror att jag är hos doktorn. Hon känner till mina leverproblem. 166 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 Vi har tid att prata. 167 00:14:56,897 --> 00:15:00,067 - Låter de bekanta? - Nej. 168 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Okej. 169 00:15:16,041 --> 00:15:19,294 Boten är ensam. Jag kan ta den. 170 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 Nej. Följ bara efter den, men håll avstånd. 171 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Skicka Tetsu till badhuset. 172 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Ser bra ut. 173 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 Han är redo för Setsubun-festivalen. 174 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 Läkarna sa precis detsamma. 175 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Vad trist för min dotter. 176 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Hon bara längtar efter att jag ska trilla av pinn. 177 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Kan du sluta säga så där? 178 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Se vad defensiv hon blir. 179 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 Det var endast ett förslag, pappa. 180 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Jag tycker bara det är dags att utropa... 181 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 Det är dags för mat. 182 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Pappa, du blir förkyld. 183 00:16:14,683 --> 00:16:21,023 Jag försökte bara påpeka att det är mycket prat i leden. 184 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 Det ställer oss i dålig dager. 185 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 Betyder det att du har den? 186 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Nästan. 187 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Jag är nära. Igår kväll... 188 00:16:34,745 --> 00:16:37,623 - Du, ett gott råd. - Ja? 189 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 När du blir gammal och gaggig som jag 190 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 så blir det svårare att svälja. 191 00:16:48,467 --> 00:16:53,514 Risken för kvävning ökar. Det är ett problem på såna här ställen. 192 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Det ser nästan riktigt ut, va? 193 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Men titta... 194 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Vad smart. 195 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Din kusin Jin har varit min ställföreträdare i 20 år. 196 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 Jag ändrar ingenting baserat på ett "nästan". 197 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Vi hade en överenskommelse. 198 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Hitta hela manualen. Sen kan vi prata. 199 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 Varför skulle hon bry sig? 200 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 Halva Kiyamachi langar redan. Hon får sin andel. 201 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 Inte vet jag. Jag tänkte bara att ni kanske ville veta. 202 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 Så inatt låg jag och drömde sött om min fågelflicka igen. 203 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 Plötsligt ringer Reiji och säger att Himé är helt upp i varv 204 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 och vill att jag hämtar nån snubbe. 205 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 Vadå "upp i varv"? 206 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Vad var min kusin så upp i varv över? 207 00:18:39,620 --> 00:18:44,541 Vad vet jag, Jin? Nåt med Junk League, tror jag. 208 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Tror du att hon har hela än? 209 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 Svårt att säga. 210 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 Jag vet bara att hon hälsar på högsta hönset idag. 211 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Han är ju hennes pappa. Och sjuk, så det betyder ingenting. 212 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Tack. 213 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 Oroa dig inte för Himé, Jin. 214 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 Bossen litar på dig. 215 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 Män tenderar att bli sentimentala när de känner av sin dödlighet. 216 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Det ser ut som jag måste ta itu med det här själv. 217 00:19:33,549 --> 00:19:38,345 - God kväll, Noriko. - Har det hänt Suzie nåt? 218 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Hon skickade mig för att hjälpa dig städa. 219 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 Det låter inte som nåt hon skulle göra. 220 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 Säkert att hon mår bra? 221 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Får jag komma in? 222 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Som du vill. Börja med disken, så ser vi hur det går. 223 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 Vill du att jag skriver dina tackbrev sen? 224 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 Jag behöver bara din grej för adresserna. 225 00:20:04,538 --> 00:20:08,458 Jag har gott om tid. Vad skulle jag annars göra? 226 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Och förresten... 227 00:20:12,004 --> 00:20:18,260 ...vill jag räkna ihop alla gåvor själv och se hur snåla mina vänner är. 228 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Ska jag utgjuta dryckesoffer åt Masa innan jag lägger undan flaskorna? 229 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Bra idé. 230 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 Vad sägs om en drink till dig med? 231 00:20:38,697 --> 00:20:42,075 Läget? Finns det en gaijin-kvinna här? 232 00:20:45,954 --> 00:20:50,667 - Gå hem. Jag kan titta själv. - Vänta. Ingen får gå in dit... 233 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Jag måste våga tro att det löser sig. 234 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 - Himé bara snackar. - Det stämmer, chefen. 235 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 Japp. 236 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Mina pungkulor har en större chans att bli nästa boss. 237 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 En skrämmande tanke. 238 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 Ingen ville gifta sig med den gamla föredettingen, 239 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 och nu tror hon att hon blir vald till boss? 240 00:21:24,826 --> 00:21:27,955 Hörni, puckon. Tror ni det här är ett skämt? 241 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Det här gäller framtiden... 242 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 Hörde ni det där? 243 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Jag hörde nåt. 244 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 Vad gör ni här tillsammans? 245 00:21:47,474 --> 00:21:53,146 Plaskar runt lite? Himé trodde att du var upptagen hela dagen. 246 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 Vad hände med leverdoktorn? 247 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Det är mitt fel. 248 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Jag ville prata med Botan om vår nya pachinko-verksamhet. 249 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Jag skulle behöva hans hjälp. 250 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Så länge som du inte misstycker. 251 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Jag får tänka på saken. 252 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan är en av Himés topptorpeder. 253 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Pålitlig. 254 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Lojal. 255 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Sov på saken och hör av dig. 256 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Lugn bara. 257 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Fortsätt bada. 258 00:22:58,128 --> 00:23:04,760 Jag vet hur lösaktiga amerikanskor är, men hon svansade alltid runt Masa 259 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 och skrattade så högt hon kunde. 260 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 Hon drack, drack och drack lite till. 261 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Ibland hjälper det att dricka. 262 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Jag ville bara inte dö ensam. 263 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 Så jag sa till mig själv: 264 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 "Noriko, var snäll mot den här gaijin, 265 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 så kommer hon ge dig barnbarn." 266 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Det är som det där ordspråket om svärdottern och äggplantan. 267 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Berätta. 268 00:23:45,467 --> 00:23:51,139 Det är nåt i stil med "låt dem inte äta din äggplanta". 269 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Jag tror Suzie... 270 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 ...åt min äggplanta. 271 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 Kan vi spela klart nån annan gång? 272 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Absolut. När som helst. 273 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Ja, det är bra. Vila dig lite. 274 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Kom igen, chefen. Det är inget att bry sig om. 275 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Jin frågade om jag gör honom sällskap. Vad skulle jag ha sagt? 276 00:24:32,764 --> 00:24:36,768 Bra fråga! Jag vet faktiskt inte. 277 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Mina fiender brukar inte fråga om jag vill gå och bada. 278 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 Vad pratade ni om när jag kom? 279 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Jin lät så intresserad av Himés framsteg. 280 00:24:54,411 --> 00:24:58,332 Det var därför jag kom. För att se vad Jin vet. 281 00:24:59,458 --> 00:25:04,171 Och? Vet han nåt om ledamot Ito? Eller fyra-cirkel-fem? 282 00:25:04,922 --> 00:25:09,343 Om Ito, säkert. Men inte om fyra-cirkel-fem. 283 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Jag är lojal mot dig. 284 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Visst. 285 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Du är lojal. 286 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Sluta! Snälla! 287 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Våga inte gå bakom Himés rygg igen! 288 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Vart tror du att du är på väg? 289 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Vilken tur att jag kom. Vi måste handla snabbt. 290 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Noriko? 291 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Noriko? 292 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Sov. 293 00:27:41,453 --> 00:27:43,539 - Ser du Sunny nånstans? - Kom igen. 294 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Sunny? 295 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Sunny? 296 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Suzie! 297 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - Sunny! - Jag var på väg åt ditt håll. 298 00:28:12,401 --> 00:28:16,113 Det här är otroligt. Shigeru är inte Masas riktiga pappa. 299 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - Jag tror Noriko var otrogen. - Va? 300 00:28:18,907 --> 00:28:23,954 Jag fick tag på Norikos kaiseigen koseki. Masas pappa heter Hiromasa Matsumoto. 301 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 Enligt det här lever han än. 302 00:28:26,832 --> 00:28:30,335 Herrejävlar. Tror du han är yakuza-killen? 303 00:28:30,919 --> 00:28:35,716 Jag förstår dig. Tajmingen är ovanlig. 304 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 Nej. Tajmingen är helt sjuk. 305 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 Jag kollade min mans mejl. 306 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Han gjorde snubben till förmånstagare tre dagar innan han dog? 307 00:28:46,393 --> 00:28:52,232 Han måste ha blivit tvingad. Har snubben försökt kräva några pengar? 308 00:28:52,733 --> 00:28:57,821 Jag har flaggat din makes fall för vår bedrägeriavdelning. 309 00:28:57,821 --> 00:29:02,618 Och herr Matsumoto får inte ett öre så länge som kraschen utreds. 310 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Vänta. Vilken utredning? 311 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Jag får inte diskutera fyra-cirkel-fem. 312 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 Men jag kan be nån ringa upp dig... 313 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 Sa du "fyra-cirkel-fem"? 314 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 "Maru" kan betyda både cirkel och noll. Hon menar flight 405. 315 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 Sa inte killen i badhuset... 316 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 Låste jag inte? 317 00:29:34,024 --> 00:29:38,362 - Vänta här. Jag ska undersöka. - Du? Du väger ju ingenting. 318 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Herregud. 319 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Suzie? 320 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Suzie? 321 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Flytta på dig. 322 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 Herregud. 323 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Herregud. 324 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Herregud. 325 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Helvete. 326 00:30:27,578 --> 00:30:30,831 - Ska jag ringa polisen? - De är värdelösa mot yakuzan. 327 00:30:31,957 --> 00:30:36,712 Vi måste få ut dig. Du är inte trygg. Tänk om de kommer tillbaka? 328 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Fortsätt leta. Det måste finnas nåt. 329 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie... 330 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 Vi borde gå. 331 00:31:36,772 --> 00:31:38,732 TILL MINNE AV MINORI TERADA 332 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Undertexter: Borgir Ahlström