1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Ha en bra dag.
2
00:00:48,423 --> 00:00:50,926
- Gå och fyll hjärnan.
- Okej.
3
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Sa jag inte vad som händer
om jag måste komma till min sons skola?
4
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Snälla!
5
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Ge mig bara en dag till!
6
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Jag fixade pengarna.
Plus en liten bonus.
7
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
- Suzie.
- Suzie.
8
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie, lyssna då.
9
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
BASERAT PÅ ROMANEN AV
COLIN O'SULLIVAN
10
00:03:23,871 --> 00:03:27,457
- Vem är hon?
- Vem? Yasuda från templet?
11
00:03:27,457 --> 00:03:30,544
Nej. Bakom henne. Kvinnan från yakuzan.
12
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Hon menar "yakuzaishi".
13
00:03:35,799 --> 00:03:36,842
Apotekare.
14
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
Hon går på så många mediciner.
15
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
Var inte fånig.
Vad skulle nån sån göra här?
16
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Bra fråga. Jag ska höra.
17
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Ursäkta, men är du Suzie?
18
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
Det stämmer. Min sons fru.
19
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
Jag heter Kato.
Jag studerade med Masa på högskolan.
20
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Vi kom ikapp för några år sen.
21
00:04:00,574 --> 00:04:02,159
Hajimemashite.
22
00:04:02,993 --> 00:04:06,121
- Det där gör ont.
- Alla har så ont.
23
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
När jag känner mig nere
tänker jag på Masa.
24
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
Han var så inspirerande.
25
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Masa var alltid väldigt ödmjuk.
26
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
Han sa alltid att hans pappa
hjälpte honom ur isoleringen...
27
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Vänta, vadå?
28
00:04:24,640 --> 00:04:28,519
- Skulle inte du precis gå runt lite?
- Vad sa du om Masas pappa?
29
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Kära nån då.
30
00:04:32,606 --> 00:04:38,111
Ja, hans far är säkert lika inspirerande.
Det vore trevligt att träffa honom.
31
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
Är han här?
32
00:04:40,072 --> 00:04:46,787
- Är han här, Noriko?
- Vi måste titta till maten. Ursäkta oss.
33
00:04:48,705 --> 00:04:52,334
- Tack.
- Vad är det som pågår?
34
00:04:56,129 --> 00:05:00,217
Jag tänkte precis fråga detsamma,
fast mindre ohyfsat.
35
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Du kommer sent. Stinker alkohol.
36
00:05:03,554 --> 00:05:06,682
- Och var är min mors halsband?
- Det matchade inte.
37
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
Hallå? Varför sa han det där?
38
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
Att Shigeru hjälpte Masa ur hikikomori?
39
00:05:16,149 --> 00:05:19,570
Jag trodde att hans död
var orsaken till Masas isolering?
40
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Så oförskämt av honom
att ta upp nåt så trist på en begravning.
41
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
Ja, det förstörde hela stämningen.
Vilken tölp.
42
00:05:27,494 --> 00:05:29,580
Vad fan, Noriko?
43
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
Lever Shigeru? Gömmer du honom nånstans?
44
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
Var inte löjlig.
45
00:05:33,834 --> 00:05:39,256
Kanske han vill undvika dig så mycket
att han skippade sin sons begravning.
46
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Min son är död.
47
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Jag ber bara att du beter dig
och sörjer honom ordentligt.
48
00:05:52,060 --> 00:05:57,316
Jag vill. Men för att göra det
måste jag veta vem fan jag sörjer.
49
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Snälla.
50
00:06:00,485 --> 00:06:03,989
Stäng inte ute mig.
Vad är det du inte berättar?
51
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Träffade du nånsin Masas kusin Yumiko?
52
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
Stackarn hade svårt att hitta en make.
53
00:06:16,960 --> 00:06:22,049
När hon äntligen gjorde det
kunde hon inte tro att han älskade henne.
54
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
Så ibland efter jobbet
följde hon efter honom.
55
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Tills den dagen hon skyndade sig
till hans tåg och halkade.
56
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Bröt fyra revben.
57
00:06:34,603 --> 00:06:40,984
På sjukhuset skannade de hennes bröstkorg
och hittade en stor tumör.
58
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Herregud.
59
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
Yumikos make följde med henne
till varje cellgiftsbehandling.
60
00:06:46,698 --> 00:06:51,828
Tills den dagen han blev kär i nån annan.
61
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
Yumikos sköterska.
62
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Han tog ut skilsmässa,
och hon var ensam igen.
63
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Du har alltid påmint mig om Yumiko,
och nu inser jag äntligen varför.
64
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Ni är klängiga.
65
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Så det är mitt fel?
66
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Jag menar bara att om Yumiko
inte ständigt sökte efter elände,
67
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
så hade det aldrig hittat henne.
68
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Vi har slut på rena glas,
så jag kan diska.
69
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Sunny, tack.
70
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
Vi har tur som har dig.
71
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Vad gör du här?
72
00:07:55,475 --> 00:07:57,269
Du sa att det fanns käk.
73
00:07:57,269 --> 00:07:58,645
Förlåt. Dåligt skämt.
74
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
Jag måste bort härifrån.
75
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Blev det känsligt läge?
76
00:08:05,777 --> 00:08:09,615
Förlåt att jag störde.
Jag ville bara hjälpa till.
77
00:08:10,532 --> 00:08:14,494
Det är lugnt.
Vi går och äter nåt. Mixxy är hungrig.
78
00:08:14,494 --> 00:08:18,540
Vänta. Ska vi bara gå? Är du säker?
79
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Men herregud.
Jag vet att jag är en skitstövel.
80
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Om du vill vara till nån hjälp,
så ger du hit lite sprit.
81
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Okej.
82
00:08:35,307 --> 00:08:37,308
Flaskorna är till Noriko,
83
00:08:37,308 --> 00:08:39,895
så min programmering
låter mig inte ta dem.
84
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
Lyckligtvis har vi inte samma problem.
85
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
Varsågod.
86
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Tyvärr. Vi har stängt.
87
00:09:08,215 --> 00:09:13,595
Jag förstår inte.
Mördarrobotarna fattar jag att han dolde.
88
00:09:13,595 --> 00:09:17,933
Men att ljuga om sin fars död?
Det är sociopatiskt.
89
00:09:18,725 --> 00:09:22,771
Folk säger så mycket.
Du sa att du hade lämnat din make.
90
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Men det här är värre.
91
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
Tänk om allt hör ihop?
92
00:09:29,570 --> 00:09:34,700
Kanske pappan var med i yakuzan,
och nu sitter han på kåken eller nåt.
93
00:09:34,700 --> 00:09:38,453
Därför skickade han kvinnan
till begravningen i hans ställe.
94
00:09:38,453 --> 00:09:43,166
Du har visst aldrig träffat Noriko.
Hon är inte den som gifter in sig i sånt.
95
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
Men om hon gjorde det
skulle hon hålla det hemligt.
96
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Sunny, sök efter "Shigeru"
bland dödsrunor.
97
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Det finns en Sakamoto Shigeru
i Night Sky Tokyo,
98
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
så jag får inga bra träffar.
99
00:09:56,722 --> 00:10:00,392
Familjeträden man skriver ut
på snabbköpen då?
100
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
De med äktenskap och dödsfall?
101
00:10:02,436 --> 00:10:06,481
- Koseki?
- Ja. Kom. Jag är skyldig dig käk.
102
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
Jag ser Noriko, Masa, dig, Zen.
103
00:10:11,945 --> 00:10:14,823
Är det din sons namn? Zen?
104
00:10:15,949 --> 00:10:18,744
- Vad fint.
- Det funkade på båda språk.
105
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
Shigeru då? Står det när han dog?
106
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
Nej. Han är inte med här.
107
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
Va? Hur kan det stämma?
108
00:10:27,586 --> 00:10:30,088
Fråga inte mig.
Mina föräldrar var hippies.
109
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Koseki- systemet är så svårbegripligt.
110
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Jag kollade upp det,
och jag har goda och dåliga nyheter.
111
00:10:37,304 --> 00:10:41,141
Toppen. Jag har längtat efter
dåliga nyheter. Äntligen.
112
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Toppen! Vi börjar med de dåliga.
113
00:10:43,644 --> 00:10:48,190
- Det här är Masas fullständiga koseki.
- Och de goda nyheterna?
114
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Det finns ett mer omfattande dokument,
kaiseigen koseki.
115
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
Det har separationer, skilsmässor, allt.
116
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Bra. Skriv ut det då.
117
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Jag har fler dåliga nyheter.
Sämre nyheter.
118
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
För helvete...
119
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
Tydligen har bara direkta avkomlingar
åtkomst till en kaiseigen koseki.
120
00:11:06,083 --> 00:11:10,629
För att få den behöver du antingen
Norikos tillstånd eller hennes grej.
121
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
Herregud.
122
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Noriko är inte ens här,
och ändå lyckas hon jävlas.
123
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Okej.
124
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
Jag ger upp. Jag är färdig.
125
00:11:22,641 --> 00:11:26,770
Det ordnar sig. Ska jag följa dig hem?
126
00:11:26,770 --> 00:11:31,108
Kanske ett bad vore skönt?
Eller en tupplur?
127
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
Du sov knappt inatt.
128
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Herregud.
- Vad är det?
129
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Vart ska vi?
130
00:11:41,743 --> 00:11:43,662
Är det här du vill bada?
131
00:11:43,662 --> 00:11:46,123
Jag trodde du hade dyrare smak.
132
00:11:46,123 --> 00:11:50,085
- Damernas bad stängde just.
- Varför bara damernas?
133
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
När öppnar ni...
134
00:12:01,471 --> 00:12:05,601
Det finns ett annat sento i närheten.
Det är finare där ändå.
135
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Masa brukade gå hit.
136
00:12:07,644 --> 00:12:13,066
Det låg mellan våra hem,
så vi träffades här efter jobbet.
137
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Det var alltid under tatueringstimmar.
138
00:12:17,237 --> 00:12:23,619
Vi skojade om hur det bara var yakuzatyper
och Masa med sin lilla skalbagge där inne.
139
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Fan vad blåst jag är!
140
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Att spionera på yakuzan
var inte avslappningen jag tänkte på.
141
00:12:28,832 --> 00:12:33,337
Instämmer. Det är farligt.
Jag kan inte jag komma på en sämre idé.
142
00:12:33,337 --> 00:12:37,090
Har du nån bättre?
Om inte så kan du hålla käften.
143
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Kan du inte köra nån algoritm på låset?
144
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
Jag kan dekompilera en APK-fil,
men jag kan inte begå stöld.
145
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Hör med Mixxy.
146
00:12:49,728 --> 00:12:53,148
Men du kan ljuga åt mig?
Du gjorde det igår.
147
00:12:58,153 --> 00:13:01,490
Ursäkta! Jag behöver hjälp!
148
00:13:03,492 --> 00:13:07,079
Min ägare ringde mig.
Hon är inlåst i bastun.
149
00:13:07,079 --> 00:13:10,999
Damernas avdelning har stängt.
Det finns ingen här.
150
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Jaha. Jag försökte i alla fall.
151
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Tack.
152
00:13:18,048 --> 00:13:22,094
Vad gör du? Gå då.
153
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
Förresten, nu fick jag ett till samtal.
154
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
Hon är verkligen här.
155
00:13:31,895 --> 00:13:35,274
Snälla. Hon har tydligen förmaksflimmer.
156
00:13:35,941 --> 00:13:39,945
- Jag får inte lämna min post.
- Men hon kan dö!
157
00:13:52,124 --> 00:13:56,503
- Jag sa ju att ingen är där.
- Jag måste ha tagit fel.
158
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Kanske hon är i senton i Seimeicho.
159
00:14:06,054 --> 00:14:08,891
Det är tomt. Fan också.
160
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Det är okej. Vi går bara.
161
00:14:23,280 --> 00:14:26,825
- Det är låst.
- Bastun.
162
00:14:30,037 --> 00:14:33,790
Nej. Jag kan inte. Jag har klaustrofobi.
163
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Shit.
164
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
Så din chef vet inte var du är?
165
00:14:48,013 --> 00:14:54,645
Nä. Himé tror att jag är hos doktorn.
Hon känner till mina leverproblem.
166
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
Vi har tid att prata.
167
00:14:56,897 --> 00:15:00,067
- Låter de bekanta?
- Nej.
168
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Okej.
169
00:15:16,041 --> 00:15:19,294
Boten är ensam. Jag kan ta den.
170
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
Nej. Följ bara efter den,
men håll avstånd.
171
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
Skicka Tetsu till badhuset.
172
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Ser bra ut.
173
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
Han är redo för Setsubun-festivalen.
174
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
Läkarna sa precis detsamma.
175
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Vad trist för min dotter.
176
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Hon bara längtar efter
att jag ska trilla av pinn.
177
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Kan du sluta säga så där?
178
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Se vad defensiv hon blir.
179
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
Det var endast ett förslag, pappa.
180
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Jag tycker bara det är dags att utropa...
181
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
Det är dags för mat.
182
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Pappa, du blir förkyld.
183
00:16:14,683 --> 00:16:21,023
Jag försökte bara påpeka
att det är mycket prat i leden.
184
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Det ställer oss i dålig dager.
185
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
Betyder det att du har den?
186
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Nästan.
187
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Jag är nära. Igår kväll...
188
00:16:34,745 --> 00:16:37,623
- Du, ett gott råd.
- Ja?
189
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
När du blir gammal och gaggig som jag
190
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
så blir det svårare att svälja.
191
00:16:48,467 --> 00:16:53,514
Risken för kvävning ökar.
Det är ett problem på såna här ställen.
192
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Det ser nästan riktigt ut, va?
193
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Men titta...
194
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Vad smart.
195
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Din kusin Jin har varit
min ställföreträdare i 20 år.
196
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
Jag ändrar ingenting
baserat på ett "nästan".
197
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Vi hade en överenskommelse.
198
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Hitta hela manualen. Sen kan vi prata.
199
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
Varför skulle hon bry sig?
200
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
Halva Kiyamachi langar redan.
Hon får sin andel.
201
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Inte vet jag. Jag tänkte bara
att ni kanske ville veta.
202
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
Så inatt låg jag och drömde sött
om min fågelflicka igen.
203
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
Plötsligt ringer Reiji och säger
att Himé är helt upp i varv
204
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
och vill att jag hämtar nån snubbe.
205
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Vadå "upp i varv"?
206
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Vad var min kusin så upp i varv över?
207
00:18:39,620 --> 00:18:44,541
Vad vet jag, Jin?
Nåt med Junk League, tror jag.
208
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Tror du att hon har hela än?
209
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
Svårt att säga.
210
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
Jag vet bara
att hon hälsar på högsta hönset idag.
211
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Han är ju hennes pappa.
Och sjuk, så det betyder ingenting.
212
00:19:00,224 --> 00:19:01,767
Tack.
213
00:19:01,767 --> 00:19:04,895
Oroa dig inte för Himé, Jin.
214
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
Bossen litar på dig.
215
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
Män tenderar att bli sentimentala
när de känner av sin dödlighet.
216
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Det ser ut som jag måste
ta itu med det här själv.
217
00:19:33,549 --> 00:19:38,345
- God kväll, Noriko.
- Har det hänt Suzie nåt?
218
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Hon skickade mig för att hjälpa dig städa.
219
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
Det låter inte som nåt hon skulle göra.
220
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
Säkert att hon mår bra?
221
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Får jag komma in?
222
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Som du vill. Börja med disken,
så ser vi hur det går.
223
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Vill du att jag skriver dina tackbrev sen?
224
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
Jag behöver bara din grej för adresserna.
225
00:20:04,538 --> 00:20:08,458
Jag har gott om tid.
Vad skulle jag annars göra?
226
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Och förresten...
227
00:20:12,004 --> 00:20:18,260
...vill jag räkna ihop alla gåvor själv
och se hur snåla mina vänner är.
228
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Ska jag utgjuta dryckesoffer åt Masa
innan jag lägger undan flaskorna?
229
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Bra idé.
230
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
Vad sägs om en drink till dig med?
231
00:20:38,697 --> 00:20:42,075
Läget? Finns det en gaijin-kvinna här?
232
00:20:45,954 --> 00:20:50,667
- Gå hem. Jag kan titta själv.
- Vänta. Ingen får gå in dit...
233
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Jag måste våga tro att det löser sig.
234
00:21:02,721 --> 00:21:05,724
- Himé bara snackar.
- Det stämmer, chefen.
235
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
Japp.
236
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Mina pungkulor har en större chans
att bli nästa boss.
237
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
En skrämmande tanke.
238
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
Ingen ville gifta sig med
den gamla föredettingen,
239
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
och nu tror hon
att hon blir vald till boss?
240
00:21:24,826 --> 00:21:27,955
Hörni, puckon.
Tror ni det här är ett skämt?
241
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Det här gäller framtiden...
242
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
Hörde ni det där?
243
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Jag hörde nåt.
244
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
Vad gör ni här tillsammans?
245
00:21:47,474 --> 00:21:53,146
Plaskar runt lite? Himé trodde
att du var upptagen hela dagen.
246
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
Vad hände med leverdoktorn?
247
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Det är mitt fel.
248
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Jag ville prata med Botan
om vår nya pachinko-verksamhet.
249
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Jag skulle behöva hans hjälp.
250
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Så länge som du inte misstycker.
251
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Jag får tänka på saken.
252
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan är en av Himés topptorpeder.
253
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Pålitlig.
254
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Lojal.
255
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Sov på saken och hör av dig.
256
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Lugn bara.
257
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Fortsätt bada.
258
00:22:58,128 --> 00:23:04,760
Jag vet hur lösaktiga amerikanskor är,
men hon svansade alltid runt Masa
259
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
och skrattade så högt hon kunde.
260
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
Hon drack, drack och drack lite till.
261
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Ibland hjälper det att dricka.
262
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Jag ville bara inte dö ensam.
263
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
Så jag sa till mig själv:
264
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
"Noriko, var snäll mot den här gaijin,
265
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
så kommer hon ge dig barnbarn."
266
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Det är som det där ordspråket
om svärdottern och äggplantan.
267
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Berätta.
268
00:23:45,467 --> 00:23:51,139
Det är nåt i stil med
"låt dem inte äta din äggplanta".
269
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Jag tror Suzie...
270
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
...åt min äggplanta.
271
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
Kan vi spela klart nån annan gång?
272
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Absolut. När som helst.
273
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Ja, det är bra. Vila dig lite.
274
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Kom igen, chefen.
Det är inget att bry sig om.
275
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Jin frågade om jag gör honom sällskap.
Vad skulle jag ha sagt?
276
00:24:32,764 --> 00:24:36,768
Bra fråga! Jag vet faktiskt inte.
277
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Mina fiender brukar inte fråga
om jag vill gå och bada.
278
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
Vad pratade ni om när jag kom?
279
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Jin lät så intresserad av Himés framsteg.
280
00:24:54,411 --> 00:24:58,332
Det var därför jag kom.
För att se vad Jin vet.
281
00:24:59,458 --> 00:25:04,171
Och? Vet han nåt om ledamot Ito?
Eller fyra-cirkel-fem?
282
00:25:04,922 --> 00:25:09,343
Om Ito, säkert.
Men inte om fyra-cirkel-fem.
283
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Jag är lojal mot dig.
284
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Visst.
285
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Du är lojal.
286
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Sluta! Snälla!
287
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Våga inte gå bakom Himés rygg igen!
288
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Vart tror du att du är på väg?
289
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Vilken tur att jag kom.
Vi måste handla snabbt.
290
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Noriko?
291
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Noriko?
292
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Sov.
293
00:27:41,453 --> 00:27:43,539
- Ser du Sunny nånstans?
- Kom igen.
294
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Sunny?
295
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny?
296
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Suzie!
297
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- Sunny!
- Jag var på väg åt ditt håll.
298
00:28:12,401 --> 00:28:16,113
Det här är otroligt.
Shigeru är inte Masas riktiga pappa.
299
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Jag tror Noriko var otrogen.
- Va?
300
00:28:18,907 --> 00:28:23,954
Jag fick tag på Norikos kaiseigen koseki.
Masas pappa heter Hiromasa Matsumoto.
301
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
Enligt det här lever han än.
302
00:28:26,832 --> 00:28:30,335
Herrejävlar. Tror du han är yakuza-killen?
303
00:28:30,919 --> 00:28:35,716
Jag förstår dig. Tajmingen är ovanlig.
304
00:28:35,716 --> 00:28:39,011
Nej. Tajmingen är helt sjuk.
305
00:28:39,011 --> 00:28:41,305
Jag kollade min mans mejl.
306
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Han gjorde snubben till förmånstagare
tre dagar innan han dog?
307
00:28:46,393 --> 00:28:52,232
Han måste ha blivit tvingad.
Har snubben försökt kräva några pengar?
308
00:28:52,733 --> 00:28:57,821
Jag har flaggat din makes fall
för vår bedrägeriavdelning.
309
00:28:57,821 --> 00:29:02,618
Och herr Matsumoto får inte ett öre
så länge som kraschen utreds.
310
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Vänta. Vilken utredning?
311
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Jag får inte diskutera fyra-cirkel-fem.
312
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
Men jag kan be nån ringa upp dig...
313
00:29:11,335 --> 00:29:14,505
Sa du "fyra-cirkel-fem"?
314
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
"Maru" kan betyda både cirkel och noll.
Hon menar flight 405.
315
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
Sa inte killen i badhuset...
316
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
Låste jag inte?
317
00:29:34,024 --> 00:29:38,362
- Vänta här. Jag ska undersöka.
- Du? Du väger ju ingenting.
318
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Herregud.
319
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Suzie?
320
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Suzie?
321
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Flytta på dig.
322
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Herregud.
323
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Herregud.
324
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Herregud.
325
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Helvete.
326
00:30:27,578 --> 00:30:30,831
- Ska jag ringa polisen?
- De är värdelösa mot yakuzan.
327
00:30:31,957 --> 00:30:36,712
Vi måste få ut dig. Du är inte trygg.
Tänk om de kommer tillbaka?
328
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Fortsätt leta. Det måste finnas nåt.
329
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie...
330
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
Vi borde gå.
331
00:31:36,772 --> 00:31:38,732
TILL MINNE AV MINORI TERADA
332
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Undertexter: Borgir Ahlström