1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 இனிய நாளாகட்டும். 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 நன்றாக படித்து புதிய விஷயங்களை கற்றுக்கொள். 3 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 சரி, அப்பா. 4 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 என் மகனின் பள்ளிக்கு நான் வந்தால், என்ன நடக்கும் என்று சொன்னேனே. 5 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 தயவுசெய்து. 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 எனக்கு இன்னொரு நாள் வேண்டும். 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 பணம் கிடைத்துவிட்டது, ஆனால் உனக்கு இதையும் பிடிக்கும் என்று நினைத்தேன். 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - சூஸி அவர்களே. - சூஸி. 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 சூஸி. கவனம் செலுத்து. 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 கொலின் ஓ'சுல்லிவன் எழுதிய நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 11 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 யார் அந்த பெண்? 12 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 யார்? கோவிலில் பார்த்த யசுதாவா? 13 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 இல்லை. அவருக்குப் பின்னால் இருப்பவள். 14 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 யகுசாவைச் சேர்ந்த பெண். 15 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 இவள் "மருந்தாளரைச்" சொல்கிறாள். 16 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 "மருந்தாளர்." 17 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 நீங்கள் யூகிப்பதை போல நிறைய மருந்துகளை சாப்பிடுகிறாள். 18 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 அபத்தமாக பேசாதே. அப்படிப்பட்ட ஒருவர் எதற்காக இங்கே வர வேண்டும்? 19 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 நல்ல கேள்வி. நான் கண்டுபிடிக்கிறேன். 20 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 மன்னிக்கவும், நீங்கள் சூஸிதானே? 21 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 இது தான் சூஸி. என் மகனின் மனைவி. 22 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 ஆ! நான் காடோ. மாஸாவும் நானும் பல்கலைக்கழகத்தில் ஒன்றாகப் படித்தோம். 23 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 நாங்கள் பல வருடங்களாக தொடர்பில் இருந்தோம். 24 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 25 00:04:02,993 --> 00:04:04,369 நீங்கள் என்னைக் காயப்படுத்துகிறீர்கள். 26 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 நாங்கள் எல்லோரும் வருத்தப்படுகிறோம். 27 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 ஆம். மன அழுத்தத்தில் இருக்கும் போதெல்லாம், மாஸாவை நினைப்பேன். 28 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 அவன் மிகவும் ஊக்கமளிப்பான். 29 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 தன்னடக்கத்துடன் இருப்பான், 30 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 தனிமையில் இருந்து விடுபட அவனுக்கு உதவியது அவனுடைய அப்பாதான் என்று எப்போதும் சொல்வான்... 31 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 பொறுங்கள். என்ன சொன்னீர்கள்? 32 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 சூஸி, நீ எல்லோருடனும் பேச திட்டமிட்டாய்தானே? 33 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 மாஸாவின் அப்பாவைப் பற்றி இப்போது என்ன சொன்னீர்கள்? 34 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 அடடா. 35 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 அதாவது, மாஸாவின் அப்பாவும் எனக்குப் பிடித்தவர்தான். 36 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 உண்மையில், அவரை சந்திக்க விரும்புகிறேன். 37 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 அவர் வந்திருக்கிறாரா? 38 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - நோரிகோதானே? வந்திருக்கிறாரா? - என் மருமகளும் நானும் 39 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - உணவை சரிபார்க்க வேண்டும். மன்னியுங்கள். - அவர் வந்திருக்கிறாரா? தெரியாது. 40 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 நன்றி. 41 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 நோரிகோ, இங்கே என்ன நடக்கிறது? 42 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 அதைத்தான் உன்னிடம் கேட்கலாம் என்று இருந்தேன். 43 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 மிக கடுமையாக இல்லாவிட்டாலும். 44 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 தாமதமாக வந்திருக்கிறாய். அதுவும் மது அருந்திவிட்டு. 45 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 என் அம்மாவின் முத்து மாலை எங்கே? 46 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 அது என் ஆடையோடு பொருந்தவில்லை. 47 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 ஹலோ? அவர் ஏன் அப்படிச் சொன்னார்? 48 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 மாஸா தனிமையிலிருந்து மீண்டு வர ஷிகெரு உதவி செய்தாரா? 49 00:05:16,149 --> 00:05:17,818 மாஸா தனிமையை தேடியதற்கு முதல் முழுக் காரணமே 50 00:05:17,818 --> 00:05:19,570 ஷிகெரு இறந்ததுதான் என்று நினைத்தேன். 51 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 இறுதிச் சடங்கில் அவன் இப்படி ஒரு மோசமான விஷயத்தை பேசியது மிகவும் வருத்தமாக இருந்தது. 52 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 ஓ, ஆம். வந்தவர்களின் மனநிலையை முற்றிலும் கெடுத்துவிட்டார். முட்டாள். 53 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 என்ன நடக்கிறது, நோரிகோ? 54 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 ஷிகெரு உயிருடன் இருக்கிறாரா? அவரை எங்காவது மறைத்து வைத்திருக்கிறீர்களா? 55 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 இப்போது நீ அபத்தமாக பேசுகிறாய். 56 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 அல்லது தன் சொந்த மகனின் இறுதிச் சடங்கிற்குச் கூட வர முடியாத அளவுக்கு 57 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 அவர் உங்களிடமிருந்து விலகி இருக்க நினைத்திருக்கலாம். 58 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 என் மகன் இறந்துவிட்டான். 59 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 நான் உன்னிடம் கேட்பதெல்லாம், நீ அவனுக்காக சரிவர துக்கம் அனுஷ்டிக்க வேண்டும் என்பதுதான். 60 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 நானும் அதைத்தான் விரும்புகிறேன். 61 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 ஆனால் நான் அதைச் செய்ய, யாருக்காக துக்கம் அனுஷ்டிக்கிறேன் என்று தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 62 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 நோரிகோ, தயவுசெய்து. 63 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 எனக்கு ஒத்துழைக்க மறுப்பதை நிறுத்துங்கள். 64 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 நீங்கள் எதை மறைக்கிறீர்கள்? 65 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 மாஸாவின் உறவினர் யுமிகோவை நீ சந்தித்ததில்லை, இல்லையா? 66 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 அந்த பாவப்பட்டவளுக்கு கணவனை தேடிக்கொள்வதில் சிரமம் இருந்தது. 67 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 அவள் கடைசியாக ஒருவன் கிடைத்தபோது, 68 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 அவன் அவளை உண்மையாக நேசிக்கிறான் என்று அவளால் நம்ப முடியவில்லை. 69 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 அதனால், சில சமயங்களில் வேலை முடிந்ததும், அவள் அவனைப் பின்தொடர்வாள். 70 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 ஒரு நாள், அவள் அவனுடைய ரயிலைப் பிடிக்க விரைந்தபோது, வழுக்கி விழுந்தாள். 71 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 நான்கு விலா எலும்புகள் முறிந்துவிட்டன. 72 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 மருத்துவமனையில், அவள் மார்பை ஸ்கேன் செய்தபோது, 73 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 டாக்டர்கள் ஒரு பெரிய புற்றுநோய் கட்டியைக் கண்டுபிடித்தார்கள். 74 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 கடவுளே. 75 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 யுமிகோவின் கணவன் ஒவ்வொருமுறை கீமோதெரபி நடக்கும்போதும் கலந்து கொண்டான். 76 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 அப்போதுதான், மருத்துவமனையில், 77 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 அவன் வேறொருவரோடு காதலில் விழுந்தான். 78 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 யுமிகோவின் செவிலியரோடு. 79 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 அதனால் அவன் என் உறவினரை விவாகரத்து செய்தான், அவள் மீண்டும் தனியாக இருந்தாள். 80 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 நீ எப்போதும் யுமிகோவை எனக்கு நினைவூட்டுவாய், இப்போது ஏன் என்று புரிகிறது. 81 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 உங்கள் இருவருக்கும் நேசிப்பவரை இழந்துவிடுவோமோ என்ற பயம். 82 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 அது என்னுடைய தவறு என்கிறீர்களா? 83 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 நான் வெறுமனே சொல்கிறேன், யுமிகோ தொடர்ந்து துயரத்தைத் தேடவில்லை என்றால், 84 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 அது அவளைத் தேடி வந்திருக்காது. 85 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 கழுவிய கிளாஸ்கள் தீர்ந்துவிட்டன, எனவே நானே அவற்றை சீக்கிரம் கழுவி வைக்கிறேன். 86 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 சன்னி, நன்றி. நன்றி. 87 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 நீ எங்களிடம் இருப்பது எங்கள் அதிர்ஷ்டம். 88 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 89 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 இலவச உணவு கிடைக்கும் என்றீர்கள். 90 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 ஓ, மன்னித்துவிடுங்கள். கேவலமான ஜோக். 91 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 இனி என்னால் இங்கே இருக்க முடியாது. இங்கிருந்து போக வேண்டும். 92 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 எனவே, நீங்கள் மிகவும் உணர்சிவசப்படுகிறீர்களா? 93 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 முன்பு குறுக்கிட்டதற்கு மன்னித்துவிடுங்கள். 94 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 உதவியாக இருக்க விரும்பினேன் அவ்வளவுதான். 95 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 அது பரவாயில்லை. 96 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 உணவு வாங்க வெளியே போகிறோம். மிக்ஸிக்கு பசிக்கிறதாம். 97 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 பொறுங்கள். 98 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 சொல்லாமல் போகிறோமா? உறுதியாக அப்படிச் செய்ய வேண்டுமா, சூஸி? 99 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 அடக் கடவுளே. ஆம், நான் மோசமானவள். எனக்குப் புரிகிறது. 100 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 இப்போது, தயவுசெய்து, நீ உதவியாக இருக்க விரும்பினால், எங்களுக்கு மது கொண்டுவா. 101 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 சரி. 102 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 பாட்டில்களில் திருமதி. நோரிகோவின் பெயர் இருக்கிறது, 103 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 எனவே என்னுடைய புரோகிராம் அவற்றை எடுக்க அனுமதிக்காது. 104 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 அதிர்ஷ்டவசமாக, மனிதர்களுக்கு அந்த பிரச்சினையில்லை. 105 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 உனக்கு நன்றி. 106 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 மன்னிக்கவும். நாங்கள் மூடிவிட்டோம். 107 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 எனக்குப் புரியவில்லை. 108 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 அதாவது, நல்லது. கொலைகார ரோபோ விஷயங்களை மறைப்பது அர்த்தமுள்ளதாகத் தோன்றுகிறது, 109 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 ஆனால் உன் அப்பா இறந்துவிட்டதாக பொய் சொல்வது? 110 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 அது தார்மீக பொறுப்பற்றதனம். 111 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 மக்கள் பொய் சொல்வார்கள். 112 00:09:20,811 --> 00:09:22,771 உங்கள் கணவரை விவாகரத்து செய்ததாக சொன்னீர்கள். 113 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 ஆனால் இது அதைவிட மோசமானது. நிச்சயமாக. 114 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 இந்த எல்லா விஷயங்களும் ஒன்றோடொன்று தொடர்பிருந்தால்? 115 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 உங்கள் கணவரின் அப்பா யகுசாவாக இருக்கலாம், அவர் சிறையில் இருக்கலாம் அல்லது காணாமல் போயிருக்கலாம். 116 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 அதனால்தான் அந்த பெண் இறுதிச் சடங்கில் இருந்தாள். 117 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 அவர் சார்பாக இறுதி அஞ்சலி செலுத்த. 118 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 நீங்கள் நோரிகோவை சந்தித்ததில்லை. 119 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 அவர் தாதாக்களின் குடும்பத்தில் திருமணம் செய்துகொள்ளும் விதமானவர் இல்லை. 120 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 ஆம், அப்படிச் செய்திருந்தால், அதை நிச்சயமாக இரகசியமாக வைத்திருப்பார், இல்லையா? 121 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 சன்னி, "ஷிகெரு" பற்றிய தகவல்களைத் தேடு. ஒரு சாவு அறிவிப்புச் செய்தியைக் கண்டுபிடி. 122 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 நைட் ஸ்கை டோக்கியோ திரைப்படத்தில் சகமோடோ ஷிகெரு என்ற கதாபாத்திரம் இருக்கிறது, 123 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - எனவே பயனுள்ள முடிவுகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை. - பொறு. 124 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 பலசரக்கு கடையில் நீ அச்சிடும் பரம்பரை விளக்கப்படத்தைப் பற்றி சொல்கிறாயா? 125 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 திருமணங்கள், இறப்புகள், இன்னும் பல விஷயங்கள் அடங்கியது. 126 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - குடும்ப பதிவேடு அமைப்பா? - ஆம்! ஆம். 127 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 வா. உனக்கு உணவு வாங்கித் தருகிறேன். 128 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 எனவே, நோரிகோ, மாஸா, நீங்கள், சென் பெயர்கள் இருக்கிறது. 129 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 அது உங்கள் மகனின் பெயரா? 130 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 சென்? 131 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 அழகான பெயர். 132 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 அதை இரு மொழிகளிலும் இருக்கும் பெயர். 133 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 ஷிகெரு பற்றி? அவர் எப்போது இறந்தார் என்று போட்டிருக்கிறதா? 134 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 இல்லை. விசித்திரமாக, அவர் பெயர் இதில் இல்லை. 135 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 என்ன? அவர் பெயர் அதில் எப்படி இல்லாமல் போகும்? 136 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 எனக்குத் தெரியவில்லை. 137 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 நான் ஹிப்பிகளால் வளர்க்கப்பட்டேன். 138 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 மொத்த குடும்பப் பதிவேடு அமைப்பும் ஒரு சிலருக்குத்தான் தெரியும். 139 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 சரி, எனவே, நான் ஆராய்ந்துவிட்டேன், நல்ல செய்தியும் இருக்கிறது, கெட்ட செய்தியும் இருக்கிறது. 140 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 அருமை. 141 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 கெட்ட செய்தியை கேட்க ஆர்வமாக இருக்கிறேன். கடைசியாக. 142 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 அற்புதம். கெட்ட செய்தியிலிருந்து தொடங்குவோம். 143 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 மாஸாவின் குடும்பப் பதிவேடு அமைப்பு உண்மையில் நீங்கள் இங்கே பார்ப்பது மட்டும்தான். 144 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 நல்ல செய்தி? 145 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 குடும்பப் பதிவேட்டின் முழுமையான பதிவு என்று ஒரு விரிவான ஆவணம் இருக்கிறது. 146 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 அதில் கூடுதல் தகவல்கள் இருக்கும்: பிரிவுகள், விவாகரத்து. எல்ல இரகசியங்களும். 147 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 சரி, நல்லது. அதை அச்சிடுவோம். 148 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 இன்னொரு கெட்ட செய்தி இருக்கிறது. மிகவும் மோசமானது. 149 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 அடச்சே, சன்னி. 150 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 வெளிப்படையாக, நேரடி சந்ததியினர் மட்டுமே குடும்பப் பதிவேட்டைப் பெற தகுதியுடையவர்கள். 151 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 எனவே, அதைப் பெற, உங்களுக்கு நோரிகோவின் அனுமதி அல்லது குறைந்தபட்சம் அவருடைய சாதனம் தேவை. 152 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 அடக் கடவுளே. 153 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 நோரிகோ இங்கே இல்லவே இல்லை, ஆனாலும் என்னை கேஸ்லைட்டிங் செய்கிறார். 154 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 நல்லது. 155 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 தோல்வியை ஒப்புக்கொள்கிறேன். என்னால் முடியாது. 156 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 ஹேய், எல்லாம் சரியாகிவிடும், சரியா? 157 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 உங்கள் வீடு வரை வரவா? 158 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 ஒருவேளை குளித்தால் நன்றாக இருக்குமா? 159 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 அல்லது குட்டித் தூக்கம்? 160 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 நீங்கள் நேற்று இரவு நன்றாக தூங்கவில்லை. 161 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - அடக் கடவுளே. - என்ன? என்ன அது? 162 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 பொறு, நாம் எங்கே போகிறோம்? 163 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 இங்கேதான் நீங்கள் குளிக்க விரும்புகிறீர்களா? 164 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 உங்கள் ரசனை மிகவும் ஆடம்பரமாக இருக்கும் என்று எதிர்பார்த்தேன் 165 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 பெண்கள் குளியலறை இப்போதுதான் மூடப்பட்டது. 166 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 ஏன்? பெண்கள் பக்கம் மட்டும் ஏன்? 167 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 எப்போது திறக்கிறீர்கள்... 168 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 ஹேய், சில தெருக்கள் தள்ளி ஒரு பொது குளியல் மையம் இருக்கிறது. 169 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 குளியலறை எப்படியும் நன்றாக இருக்கும். 170 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 மாஸா வழக்கமாக இங்கே வருவார். 171 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 இது எங்கள் வீடுகளுக்கு இடையே அமைந்திருக்கிறது, 172 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 எனவே நான் பயிற்சி முடிந்து அவரைச் சந்திப்பேன், நாங்கள் இங்கிருந்து வெளியே செல்வோம். 173 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 பச்சை குத்தியவர்களுக்கான நேரத்தில் அவர் வர வேண்டியிருந்ததால், எப்போதும் ஒரே நேரம்தான். 174 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 இந்த பயமுறுத்தும் யகுசா ஆட்கள் எல்லோரும் எப்படி தங்கள் கை முழுவதும் பச்சை குத்தியிருக்கிறார்கள், 175 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 மாஸா தன் மணிக்கட்டில் சிறிய வண்டை பச்சை குத்தியிருப்பது பற்றி வழக்கமாக பேசி சிரிப்போம். 176 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 நான் ஒரு அடி முட்டாள். 177 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 யகுசா ஆட்களை கண்காணிப்பது நிஜமாகவே சுய கவனிப்பு என்று நான் கற்பனை செய்ததில்லை. 178 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 ஏற்றுக்கொள்கிறேன். அது மிகவும் ஆபத்தானது. 179 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 இதைவிட மோசமான யோசனையை என்னால் யோசிக்க முடியுமா என்று தெரியவில்லை. 180 00:12:33,337 --> 00:12:35,005 உன்னிடம் நல்ல யோசனை இருக்கிறதா? 181 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 உன்னிடம் இல்லையென்றால், அமைதியாக இரு. 182 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 இந்தப் பூட்டைத் திறக்க உன்னால் ஏதாவது ப்ரோகிராமை இயக்க முடியாதா? 183 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 தொழில்நுட்ப ரீதியாக, என்னால் ஒரு APK கோப்பை தொகுக்க முடியும், ஆனால் என்னால் திருட முடியாது. 184 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 மிக்ஸியை கேட்கலாம். 185 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 ஆனால் உன்னால் எனக்காக பொய் சொல்ல முடியும், சரிதானே? 186 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 நேற்று இரவு நீ அதைச் செய்தாய். 187 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 மன்னிக்கவும்! 188 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 எனக்கு உதவி தேவை! 189 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 என் உரிமையாளர் என்னை அழைக்கிறார். 190 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 அவர் நீராவி அறையில் சிக்கிக்கொண்டார். 191 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 அறை மணிநேரத்திற்கு முன்பே பெண்களின் பகுதி மூடப்பட்டுவிட்டதே. 192 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 அங்கே யாரும் இல்லை. 193 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 ஆ, சரி. நான் முயற்சித்தேன். 194 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 நன்றி! 195 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 நீ என்ன யோசிக்கிறாய்? 196 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 போ. போய்விடு. 197 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 உண்மையில், இப்போது அவரிடமிருந்து இன்னொரு அழைப்பது வந்தது. 198 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 அவர் கண்டிப்பாக இங்கேதான் இருக்கிறார். 199 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 தயவுசெய்து. 200 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 வெளிப்படையாக, அவருக்கு மோசமான இதயத் துடிப்பு பிரச்சினை இருக்கிறது. 201 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 நான் என் இடத்திலிருந்து நகரக் கூடாது. 202 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 ஆனால் அவர் இறந்து போகலாம்! 203 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 பார்த்தாயா, இங்கே யாரும் இல்லை என்று சொன்னேனே. 204 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 தவறாக புரிந்துகொண்டேன் போல. 205 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 ஒருவேளை அவர் செய்மெய்ச்சோவிலுள்ள குளியல் மையத்தில் இருப்பாரோ? 206 00:14:06,054 --> 00:14:07,431 அங்கே யாருமில்லை. 207 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 அடச்சே. 208 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 சூஸி, பரவாயில்லை. இங்கிருந்து கிளம்புவோம். 209 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 இது பூட்டியிருக்கிறது. 210 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 நீராவிக் குளியல் அறை. 211 00:14:30,037 --> 00:14:31,622 இல்லை. என்னால் முடியாது. 212 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 நான் நீராவியில் குளிக்க மாட்டேன். மூடிய இடங்கள் என்றால் எனக்கு பயம். 213 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 அடச்சே. 214 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 ...நீ இங்கே இருப்பது உன் முதலாளிக்குத் தெரியாதா? 215 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 தெரியாது. 216 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 நான் கல்லீரல் மருத்துவரை பார்க்க வந்திருப்பதாக ஹிமே நினைக்கிறாள். 217 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 அவளுக்கு என் கல்லீரல் பிரச்சினைகள் பற்றி தெரியும். 218 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 நமக்குப் பேச நேரம் இருக்கிறது. 219 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 அவர்களில் யாரையாவது அடையாளம் தெரிகிறதா? 220 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 இல்லை. 221 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 சரி. 222 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 போட் இப்போது தனியாக இருக்கிறது. 223 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 என்னால் அதைப் பிடிக்க முடியும். 224 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 இல்லை. அதைப் பின்தொடரு, ஆனால் தூரத்திலேயே இரு. 225 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 அதோடு டெட்சுவை குளியல் இல்லத்திற்கு அனுப்பு. 226 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 நன்றாக இருக்கிறீர்கள். 227 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 ஆம், அவர் செட்சுபன் திருவிழாவிற்குத் தயாராகிவிடுவார். 228 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 அதைத்தான் டாக்டர்களும் சொன்னார்கள். 229 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 அது என் மகளை ஏமாற்றமடைய செய்துவிட்டது. 230 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 நான் எப்போது சாவேன் என்று பார்க்க அவள் இங்கே வந்திருக்கிறாள். 231 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 நீங்கள் அப்படிச் சொல்வதை நிறுத்த வேண்டும். 232 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 அவள் எப்படி தற்காத்துக் கொள்கிறாள் பார். 233 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 அது ஒரு பரிந்துரை, அப்பா. 234 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 இது உங்கள் விருப்பத்தை அறிவிக்க வேண்டிய நேரம் என்று நினைக்கிறேன்... 235 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 இது என் சாப்பாட்டுக்கான நேரம். 236 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 உங்களுக்கு சளி பிடிக்கும். 237 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 நான் சொல்கிறேன், 238 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 கூட்டத்தின் ஆட்களுக்கு நிறைய சந்தேகம் ஏற்படுகிறது. 239 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 அது நன்றாக இல்லை. 240 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 எனவே... அப்படியென்றால் உன்னிடம் அது இருக்கிறதா? 241 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 கிட்டத்தட்ட. 242 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 நான் நெருங்கிவிட்டேன். நேற்று இரவு நான்... 243 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 ஹேய், பையா, ஒரு அறிவுரை சொல்கிறேன் வா. 244 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 ஆம். 245 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 உனக்கு என்னைப் போல வயதாகும்போது, 246 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 விழுங்குவதற்கு கடினமாகிவிடும். 247 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 மூச்சுத்திணறலுக்கான வாய்ப்பு அதிகம். 248 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 இது போன்ற இடத்திற்கான பொறுப்பு அதுதான். அதனால்... 249 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 நான் கிட்டத்தட்ட நிஜமாகவே விக்கி செத்தது போல தெரியும்தானே? 250 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 ஆனால்... 251 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 எவ்வளவு புத்திசாலித்தனம். 252 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 உன் உறவினன் ஜின் 20 வருடங்களாக அதிகார மட்டத்தில் எனக்கு அடுத்ததாக இருக்கிறான். 253 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 "கிட்டத்தட்ட" என்பதற்காக நான் சமநிலையை கெடுக்கமாட்டேன். 254 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 ஒப்பந்தம் ஒப்பந்தம்தான். 255 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 முழு கையேட்டையும் பெறு. பிறகு பேசுவோம். 256 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 ஆனால் அவளுக்கு என்ன கவலை? 257 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 கியாமாச்சி தெருவில் உள்ள பாதி பேர் போதைப்பொருள் விற்கிறார்கள். அவளுக்கு பங்கு போகிறது. 258 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 எனக்குத் தெரியாது. நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள விரும்புவீர்கள் என்று நினைத்தேன். 259 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 எனவே, நேற்றிரவு, ரெய்ஜி அழைத்தபோது, மீண்டும் என் பேர்ட்கேல் கனவு கண்டு, 260 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 மிகவும் சௌகரியமாக இருந்தேன். ஹிமே மிகவும் உற்சாகமாக இருக்கிறாள், 261 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 நான் சில நண்பரை அழைத்து வர விரும்புகிறாள் என்றான். 262 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 "உற்சாகமாக" என்று என்ன சொல்கிறாய்? 263 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 என் உறவினர் எதற்காக உற்சாகமாக இருந்தாள்? 264 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 நான்... எனக்குத் தெரியாது, திரு. ஜின். 265 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 ஜங்க் லீக்கில் ஏதாவது? 266 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 அது அவளிடம் முழுவதும் இருப்பதாக நீ நினைக்கிறாயா? 267 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 என்னால் யூகிக்க முடியவில்லை. 268 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 அவள் இன்று பெரிய முதலாளியை சந்திக்க வருகிறாள் என்பதுதான் எனக்குத் தெரியும். 269 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 சரி, அது அவளுடைய அப்பா. அவருக்கு உடம்பு சரியில்லை. அநேகமாக ஒன்றுமில்லாமல் இருக்கலாம். 270 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 நன்றி. 271 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 ஜின், ஹிமே ஆதாயத்துக்காக செய்யப் போவதை நினைத்து கவலைப்பட மாட்டேன். 272 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 முதலாளி உங்களை நம்புகிறார். 273 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 மரணம் ஆண்களை உணர்ச்சிவசப்பட வைக்கும். 274 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 இதை நானே சமாளிக்க வேண்டியிருக்கலாம். 275 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 மாலை வணக்கம், நோரிகோ. 276 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 சூஸி நலமா? 277 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 சூஸி சுத்தம் செய்ய உதவ என்னை அனுப்பினார். 278 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 சூஸி அப்படி செய்ததில்லை. 279 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 உறுதியாக அவள் நலமாக இருக்கிறாளா? 280 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 நான் உள்ளே வரலாமா? 281 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 ஆம். முதலில் பாத்திரங்களை கழுவு, அது எப்படி போகிறது என்று பார்ப்போம். 282 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 அடுத்து நான் உங்கள் நன்றிக் குறிப்புகளை தயார் செய்யட்டுமா? 283 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 முகவரிகளுக்கு உங்கள் சாதனம் மட்டுமே தேவை. 284 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 எனக்கு நேரம் இருக்கிறது. 285 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 நான் செய்ய வேறு என்ன இருக்கிறது? 286 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 தவிர, 287 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 பரிசுகளை நானே கணக்கிட விரும்புகிறேன், 288 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 என் நண்பர்கள் எவ்வளவு கஞ்சத்தனமானவர்கள் என்று பார்க்க. 289 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 சரி, இந்த பாட்டில்களை அப்புறப்படுத்துவதற்கு முன், நான் திரு. மாஸாவுக்கு ஒரு கிளாஸ் ஊற்றவா? 290 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 ஆம், நல்ல யோசனை. 291 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 திருமதி. நோரிகோ உங்களுக்கும் ஒரு பானம் எப்படி? 292 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 எப்படி இருக்கிறாய்? 293 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 ஒரு வெளிநாட்டுப் பெண் இங்கே இருக்கிறாளா? 294 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - நீ வீட்டிற்குப் போ. நானே பார்த்துகொள்கிறேன். - பொறுங்கள்... 295 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 யாரும் உள்ளே போகக்கூடாது... 296 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 இது தானே சரியாகிவிடும் என்று நான் நினைக்க வேண்டும். 297 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 ஹிமே வெறும் பேச்சுக்குத்தான் லாயக்கு. 298 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 அது சரிதான், முதலாளி. 299 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 ஆம். 300 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 எனக்குத்தான் முதலாளி ஆவதற்கு அதிக வாய்ப்பு இருக்கிறது. 301 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 அது ஒரு பயங்கரமான எண்ணம். 302 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 எதற்கும் ஆகாத அவளை யாரும் மனைவியாக்கிக்கொள்ள விரும்பவில்லை, 303 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 இப்போது அவளுக்கு நாம் வாக்களித்து முதலாளி ஆக்குவோம் என்று நினைக்கிறாளா? 304 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 முட்டாள்களே 305 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 இது நகைச்சுவை என்று நினைக்கிறீர்களா? 306 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 இது நம் எதிர்காலம்... 307 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 அது கேட்டதா? 308 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 எனக்கு ஏதோ கேட்டது போல இருந்தது. 309 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 நீங்கள் ஒன்றாக என்ன செய்கிறீர்கள்? 310 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 ஒரு நல்ல குளியலா? 311 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 மதியம் முழுவதும் நீ பிஸியாக இருப்பாய் என்று ஹிமே நினைத்தார். 312 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 கல்லீரல் மருத்துவருக்கு என்ன ஆனது? 313 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 அது என்னுடைய தவறுதான். 314 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 போடானிடம் புதிய பச்சிங்கோ ஆபரேஷன் பற்றி பேச சொன்னேன். 315 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 எனக்கு அவன் உதவி தேவைப்படலாம். 316 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 உன் அனுமதியுடன், நிச்சயமாக. 317 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 நான் அதைப் பற்றி யோசிக்க வேண்டும். 318 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 போடான் ஹிமேவின் நல்ல ஆட்களில் ஒருவன். 319 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 நம்பத்தகுந்தவன். 320 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 விசுவாசமானவன். 321 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 யோசித்துவிட்டு, எனக்குத் தெரியப்படுத்து. 322 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 பொறுமை. 323 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 நீ உன் குளியலை அனுபவி. 324 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 அமெரிக்கர்கள் பலபேரோடு உறவு வைத்திருப்பார்கள் என்று எனக்குத் தெரியும், 325 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 ஆனால் அவள் மாஸா மீதே கிறக்கத்தில் இருந்தாள், 326 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 மிகவும் சத்தமாக சிரிப்பது, 327 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 குடி. 328 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 சரி, சில நேரங்களில் குடிப்பது உதவியாக இருக்கும். 329 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 நான் தனியாக இறக்க விரும்பவில்லை, 330 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 அதனால் எனக்கு நானே சொல்லிக்கொண்டேன், 331 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 நோரிகோ, அந்த வெளிநாட்டுக்காரியிடம் நன்றாக நடந்துகொள், 332 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 அவள் உனக்குப் பேரக்குழந்தைகளைப் பெற்றுத் தருவாள் என்று. 333 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 மருமகள்கள் மற்றும் கத்தரிக்காய் பற்றி பழமொழி ஒன்று இருக்கிறது. தெரியுமா? 334 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 சொல்லுங்கள். 335 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 இது ஏதோ... ஏதோ... 336 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 "உன் மருமகள் உன்னைப் பயன்படுத்திக்கொள்ள விடாதே." 337 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 நான் நினைக்கிறேன் சூஸி... 338 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 என் கத்திரிக்காயை சாப்பிட்டுவிட்டாள் என்று. 339 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 ஆட்டத்தைப் பிறகு முடிப்போமா? 340 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 நிச்சயமாக. உங்களுக்கு எப்போது வேண்டுமோ அப்போது. 341 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 நல்ல யோசனை. நீங்கள் இப்போது ஓய்வெடுங்கள். 342 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 கேளுங்கள், முதலாளி. ஒன்றுமில்லை. 343 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 ஜின் என்னை குளிக்க அழைத்தான். நான் என்ன சொல்வது? 344 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 அது ஒரு அருமையான கேள்வி. 345 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 எனக்குத் தெரியவில்லை. 346 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 என் எதிரிகள் தங்களுடன் குளிப்பதற்கு என்னை அழைப்பதில்லை. 347 00:24:42,691 --> 00:24:43,817 என்ன? 348 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 நான் உள்ளே வரும்போது நீங்கள் என்ன பேசிக் கொண்டிருந்தீர்கள்? 349 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 ஹிமேயின் முன்னேற்றத்தில் ஜின் மிகவும் ஆர்வமாக இருப்பது போல தெரிகிறதா? 350 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 அதனால்தான் நான் வர நினைத்தேன். 351 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 ஜின்னுக்கு என்ன தெரியும் என்று பார்க்க. 352 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 பிறகு? அவனுக்கு ஆலோசகர் இடோவைப் பற்றி தெரியுமா? 353 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 நான்கு-வட்டம்-ஐந்து பற்றி எப்படி? 354 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 இடோவைப் பற்றி, நிச்சயமாக தெரியும், 355 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 ஆனால் நான்கு-வட்டம்-ஐந்து பற்றி தெரியாது. 356 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 நான் உங்களுக்கு விசுவாசமாக இருக்கிறேன். உங்களுக்கே தெரியும். 357 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 நிச்சயமாக. 358 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 நீ விசுவாசமானவன். 359 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 நிறுத்துங்கள்! தயவுசெய்து, முதலாளி. தயவுசெய்து! 360 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 ஹிமேயின் அதிகாரத்தை இனி எப்போதும் அப்படி குறைத்து மதிப்பிட்டுவிடாதே! 361 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 நீ எங்கே போகிறாய்? 362 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 நான் வந்தது அதிர்ஷ்டம். நாம் கிளம்ப வேண்டும். 363 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 நோரிகோ? 364 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 திருமதி. நோரிகோ? 365 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 தூங்கு. 366 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 சரி. 367 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 சன்னி தெரிகிறதா? 368 00:27:42,454 --> 00:27:43,539 நகர்ந்து கொண்டே இருப்போம். 369 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 சன்னி? 370 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 சன்னி? 371 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 சூஸி! 372 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - அடக் கடவுளே. சன்னி. - உங்களுக்காகத் திரும்பி வந்தேன். 373 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 நீங்கள் இதை நம்பமாட்டீர்கள். 374 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - ஷிகெரு மாஸாவின் நிஜ அப்பா இல்லை. - என்ன? 375 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - நோரிகோவுக்கு வேறொரு உறவு இருந்திருக்கலாம். - பொறு. என்ன? 376 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 நோரிகோவின் குடும்பப் பதிவேட்டை எடுத்தேன். 377 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 மாஸாவின் உண்மையான அப்பா ஹிரொமாஸா மாட்சுமோட்டோ என்று தெரிகிறது. 378 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 இந்த ஆவணத்தின்படி, அவர் உயிருடன் இருக்கிறார். 379 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 அடச்சே. 380 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 அவர் யகுசாவைச் சேர்ந்தவர் என்று நினைக்கிறாயா? 381 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 உங்கள் கவலை எனக்குப் புரிகிறது, திருமதி. சகமோடோ. 382 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 காப்பீடு செய்த நேரம் வழக்கத்துக்கு மாறானது... 383 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 இல்லை. நேரம் தப்பானது. 384 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 என் கணவரின் ஈமெயிலைப் பார்த்தேன், சரியா? 385 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 அவர் இறப்பதற்கு மூன்று நாட்களுக்கு முன்பு இந்த நபரை பயனாளியாக்கினாரா? 386 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 அவர் கட்டாயப்படுத்தப்பட்டிருக்க வேண்டும். 387 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 அவர் தொகையைக் கோர முயற்சித்தாரா? 388 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 எங்கள் மோசடி துறையிடம் உங்கள் கணவரின் 389 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 வழக்கைக் குறிப்பிட்டிருக்கிறேன். 390 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 ஆனால் தயவுசெய்து உறுதியாக இருங்கள், 391 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 விபத்து விசாரணையில் இருக்கும் போது திரு. மாட்சுமோட்டோ பணத்தைப் பெற மாட்டார். 392 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 பொறுங்கள். பொறுங்கள், என்ன... என்ன விசாரணை? 393 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 நான்கு-வட்டம்-ஐந்து பற்றி விவாதிக்க எனக்கு சுதந்திரம் இல்லை. 394 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 ஆனால் ஒரு மூத்த வழக்கு மேலாளர் அழைத்தல் மகிழ்ச்சியாக... 395 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 நீங்கள்... "நான்கு-வட்டம்-ஐந்து" என்றா சொன்னீர்கள்? 396 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 "மாரு" என்பது வட்டம் அல்லது பூஜ்ஜியத்தைக் குறிக்கும். அவர் விமானம் 405 என்று சொல்கிறார். 397 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 குளியலில் இருந்தவன் சொன்னான்தானே... 398 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 நான் பூட்டினேன்தானே? 399 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 இங்கே இருங்கள். நான் பார்க்கிறேன். 400 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்? 40 கிலோ எடைதான் இருப்பாய். 401 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 அடக் கடவுளே. 402 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 ச்சே. 403 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 சூஸி? 404 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 சூஸி? 405 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 நகரு. நகரு. 406 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 சூஸி? 407 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 அடக் கடவுளே. 408 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 அடக் கடவுளே. 409 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 அடக் கடவுளே. 410 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 ச்சே. 411 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 நான் காவல்துறையை அழைக்கட்டுமா? 412 00:30:28,787 --> 00:30:30,831 யகுசாவை காவல்துறை ஒன்றும் செய்ய முடியாது. 413 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 நீங்கள் இங்கே இருக்கக் கூடாது. 414 00:30:33,834 --> 00:30:35,419 இது பாதுகாப்பானது இல்லை. 415 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 அவர்கள் திரும்பி வந்தால்? 416 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 தொடர்ந்து தேடுங்கள். ஏதாவது இருக்கும். 417 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 சூஸி. 418 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 நாம் போக வேண்டும். 419 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 மினோரி டெரடா அவர்களின் அன்பு நினைவுகளோடு 420 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்