1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
İyi günler.
2
00:00:48,423 --> 00:00:50,926
- Koca beynini doldur.
- Tamam, baba.
3
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Oğlumun okuluna gelmem gerekirse
olacakları söylemiştim.
4
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Lütfen.
5
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Bir gün daha lazım.
6
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Nakit var
ama bu da hoşuna gidebilir dedim.
7
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
- Suzie-san.
- Suzie-san.
8
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie. Dikkat et.
9
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
COLIN O'SULLIVAN'IN
ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
10
00:03:23,871 --> 00:03:25,122
Şu kadın kim?
11
00:03:25,122 --> 00:03:27,457
Kim? Tapınaktan Yasuda-san mı?
12
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
Hayır. Arkasındaki.
13
00:03:28,917 --> 00:03:30,544
Yakuza'daki kadın.
14
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Yani "yakuzaishi."
15
00:03:35,799 --> 00:03:36,842
"Eczacı."
16
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
Tahmin edeceğin gibi çok ilaç alır.
17
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
Saçmalama. Öyle biri neden burada olsun?
18
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
İyi soru. Bunu öğreneceğim.
19
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Affedersiniz, Suzie-san mısınız?
20
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
Bu Suzie. Oğlumun karısı.
21
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
Ben Kato. Masa-san'la
aynı üniversiteye gittik.
22
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Birkaç yıl önce görüşmüştük.
23
00:04:00,574 --> 00:04:02,159
Memnun oldum.
24
00:04:02,993 --> 00:04:04,369
Acıyor.
25
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Hepimizin canı yanıyor.
26
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Evet. Ne zaman moralim bozulsa
dostum Masa-san'ı düşünürüm.
27
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
İlham veren biriydi.
28
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Alçak gönüllüydü,
29
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
yalıtımdan çıkması için
babasının nasıl yardım ettiğini...
30
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Dur. Ne dedin?
31
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Diğerleriyle selamlaşacaktın Suzie-san.
32
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
Masa'nın babası hakkında ne dedin?
33
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Tüh.
34
00:04:32,606 --> 00:04:35,234
Yani ben de Masa-san'ın babasından
ilham alırdım.
35
00:04:35,234 --> 00:04:38,111
Hatta tanışmayı çok isterim.
36
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
Burada mı?
37
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
- O mu? Noriko mu? Burada mı?
- Gelinimle
38
00:04:43,200 --> 00:04:46,787
- yemeklere bakmalıyız. İzninle.
- Burada mı? Bilmem.
39
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Sağ ol.
40
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Noriko, ne haltlar dönüyor?
41
00:04:56,129 --> 00:05:00,217
Ben de aynı şeyi soracaktım.
Gerçi bu kadar kaba olmayacaktım.
42
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Geç geldin. Alkol kokuyorsun.
43
00:05:03,554 --> 00:05:05,222
Hem annemin incileri nerede?
44
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
Kıyafetime uymadı.
45
00:05:10,227 --> 00:05:15,607
Alo? Neden öyle dedi? Shigeru, Masa'nın
hikikomori'den çıkmasına yardım mı etti?
46
00:05:16,149 --> 00:05:19,570
Shigeru öldüğü için
Masa izolasyona girdi sanıyordum.
47
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
Cenazede böyle iç karartıcı bir konuyu
açması büyük kabalık oldu.
48
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
Tabii. Ortamın havası kaçtı. Pislik.
49
00:05:27,494 --> 00:05:29,580
Ne boklar dönüyor Noriko?
50
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
Shigeru hayatta mı?
Bir yerde mi saklıyorsun?
51
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
Saçmalamaya başladın.
52
00:05:33,834 --> 00:05:36,295
Ya da öyle kötüsün ki
uzak durmak istediği için
53
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
öz oğlunun cenazesinde olmaya bile
katlanamadı.
54
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Oğlum öldü.
55
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Senden tek ricam, kendini toplaman
ve düzgünce yasını tutman.
56
00:05:52,060 --> 00:05:53,437
Bunu istiyorum
57
00:05:53,437 --> 00:05:57,316
ama bunu yapabilmem için
kimin yasını tuttuğumu bilmem lazım.
58
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Noriko, lütfen.
59
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Beni oyalamayı bırak.
60
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
Bana anlatmadığın ne?
61
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Masa'nın kuzeni Yumiko'yla tanışmadın,
değil mi?
62
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
Bir koca bulana kadar
zavallının canı çıktı.
63
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Nihayet bulduğunda
64
00:06:18,545 --> 00:06:22,049
kocasının
onu gerçekten sevdiğine inanamadı.
65
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
O yüzden bazen iş çıkışı onu takip ederdi.
66
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Ta ki bir gün trenini yakalamak için
acele ederken düşüne kadar.
67
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Dört kaburgası kırıldı
68
00:06:34,603 --> 00:06:37,981
ve hastanede göğsünü tararlarken
69
00:06:37,981 --> 00:06:40,984
doktorlar büyük bir tümör buldu.
70
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Tanrım.
71
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
Yumiko'nun kocası
her kemoterapi seansına katıldı.
72
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
Ta ki sonra hastanede
73
00:06:49,910 --> 00:06:54,164
başka birine âşık olana kadar.
Yumiko'nun hemşiresine.
74
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Sonra kuzenimi boşadı
ve kız yine yapayalnız kaldı.
75
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Bana hep Yumiko'yu hatırlattın
ve artık bunun nedenini anlıyorum.
76
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
İkiniz de sülük gibisiniz.
77
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Benim hatam mı diyorsun?
78
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Kısaca diyorum ki Yumiko
sürekli mutsuzluk peşinde olmasaydı
79
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
başına bunlar gelmezdi.
80
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Temiz bardak kalmadı,
hemencecik yıkayıp dolduracağım.
81
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Sunny-san, sağ ol. Arigatō.
82
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
İyi ki varsın.
83
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
Burada ne yapıyorsun?
84
00:07:55,475 --> 00:07:57,269
Bedava yemek olacak dedin ya.
85
00:07:57,269 --> 00:07:58,645
Üzgünüm. Kötü espri.
86
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
Artık burada kalamam. Gitmeliyim.
87
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Çok mu duygusallaştın?
88
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
Böldüğüm için üzgünüm.
89
00:08:07,779 --> 00:08:09,615
Yardımcı olmak istemiştim.
90
00:08:10,532 --> 00:08:11,450
Sorun değil.
91
00:08:11,450 --> 00:08:14,494
Biraz yemek alacağız. Mixxy aç.
92
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
Dur.
93
00:08:15,704 --> 00:08:18,540
Kaçıyor muyuz? Bundan emin misin Suzie?
94
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Tanrım. Evet, götün tekiyim. Anlıyorum.
95
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Şimdi lütfen, yardımcı olmak istiyorsan
bize içki getir.
96
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Tamam.
97
00:08:35,307 --> 00:08:37,308
Şişeler Noriko-san'a gönderilmiş,
98
00:08:37,308 --> 00:08:39,895
yani programım almama izin vermiyor.
99
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
Neyse ki insanların böyle dertleri yok.
100
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
Rica ederim.
101
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Üzgünüm. Kapattık.
102
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Anlamıyorum.
103
00:09:10,050 --> 00:09:13,595
Yani tamam. Katil robot meselesini
saklamak mantıklı
104
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
ama babasının ölümü hakkında
105
00:09:15,681 --> 00:09:17,933
yalan söylemek? Bu sosyopatlık.
106
00:09:18,725 --> 00:09:22,771
İnsanlar konuşur.
Sen de bana kocamı terk ettim dedin.
107
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Bu çok daha kötü tabii. Kesinlikle.
108
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
Ya her şey birbiriyle bağlantılıysa?
109
00:09:29,570 --> 00:09:34,700
Kocanın babası yakuza'ydı ve şimdi hapiste
ya da saklanmak zorunda kaldı belki.
110
00:09:34,700 --> 00:09:38,453
O kadın da o yüzden cenazedeydi.
Ona saygısını sunmak için.
111
00:09:38,453 --> 00:09:40,581
Noriko-san'la tanışmadığın belli.
112
00:09:40,581 --> 00:09:43,166
Organize suçlara bulaşmış biriyle
evlenmez.
113
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
Evet ama evlense
bunu sır olarak saklardı, değil mi?
114
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Sunny, "Shigeru"yu ara. Ölüm ilanını bul.
115
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Tokyo'da Gece Seması'nda
Sakamoto Shigeru adlı bir karakter var,
116
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
- yani işe yarar sonuç yok.
- Dur.
117
00:09:56,722 --> 00:10:00,392
Peki ya konbini'de çıkardığın
şu aile ağaçları?
118
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
Evlilikler, ölümler falan var ya.
119
00:10:02,436 --> 00:10:06,481
- Koseki mi?
- Evet! Hadi. Yemek borcum var.
120
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
Noriko, Masa, sen, Zen varsınız.
121
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
Oğlunun adı bu mu?
122
00:10:13,739 --> 00:10:14,823
Zen mi?
123
00:10:15,949 --> 00:10:16,992
Çok güzel.
124
00:10:16,992 --> 00:10:18,744
İki dilde de kullanılıyor.
125
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
Peki ya Shigeru? Ölüm tarihi yazıyor mu?
126
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
Hayır. Tuhaf ama burada yok.
127
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
Ne? Orada nasıl olmaz?
128
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Bilmiyorum.
129
00:10:28,712 --> 00:10:30,088
Beni hippiler büyüttü.
130
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Bu koseki sistemi çok esrarlı.
131
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Tamam, araştırdım
ve hem iyi hem kötü haberlerim var.
132
00:10:37,304 --> 00:10:38,472
Süper.
133
00:10:38,472 --> 00:10:41,141
Kötü haber almayı iple çekiyorum. Nihayet.
134
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Süper. Kötü haberle başlarız.
135
00:10:43,644 --> 00:10:48,190
- Masa'nın koseki'si bu kadarla sınırlı.
- Peki, iyi haber?
136
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Kaiseigen koseki denen
daha kapsamlı bir doküman var.
137
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
Daha çok bilgi var.
Ayrılık, boşanma. Tüm kirli çamaşırlar.
138
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Peki, harika. Onu yazdıralım.
139
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Eklemem lazım, bir kötü haber daha var.
Daha kötü hatta.
140
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
Siktir, Sunny.
141
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
Anlaşılan sadece soyundan gelenler
kaiseigen koseki edinebiliyor.
142
00:11:06,083 --> 00:11:10,629
Yani almak için Noriko'un iznine
ya da en azından cihazına ihtiyacın var.
143
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
Tanrım.
144
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Noriko burada değil
ve beni kendimden şüphe ettiriyor.
145
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Peki.
146
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
Pes ediyorum. Benden bu kadar.
147
00:11:22,641 --> 00:11:24,351
Her şey yoluna girecek.
148
00:11:25,185 --> 00:11:26,770
Eve yürüyelim mi?
149
00:11:26,770 --> 00:11:29,565
Belki bir duş almak iyi gelir
150
00:11:29,565 --> 00:11:33,610
ya da uyumak?
Dün gece neredeyse hiç uyumadın.
151
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Tanrım.
- Ne? Ne var?
152
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Dur, nereye gidiyoruz?
153
00:11:41,743 --> 00:11:43,662
Burada mı banyo yapacaksın?
154
00:11:43,662 --> 00:11:46,123
Daha kalite bakım istemeni beklerdim.
155
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
Kadın duşları kapandı.
156
00:11:48,166 --> 00:11:50,085
Neden sırf kadın tarafı?
157
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
Ne zaman açılıyor...
158
00:12:01,471 --> 00:12:04,141
Birkaç sokak ileride bir sento daha var.
159
00:12:04,141 --> 00:12:05,601
Duşları da daha iyi.
160
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Masa buraya gelirdi.
161
00:12:07,644 --> 00:12:09,563
Evlerimizin arasındaydı,
162
00:12:09,563 --> 00:12:13,066
özel dersten sonra buluşur,
buradan bir yerlere giderdik.
163
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Hep aynı saatte buluşurduk
çünkü dövme saatlerine gelmesi gerekirdi.
164
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
Kollarında dövmeleriyle
korkunç yakuza'lar varken
165
00:12:20,199 --> 00:12:23,619
Masa'nın bileğinde
küçük bir böcek olmasıyla eğlenirdik.
166
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Tam bir geri zekâlıyım.
167
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Bakım yaptırmak deyince
yakuza gözetlemeyi düşünmemiştim.
168
00:12:28,832 --> 00:12:33,337
Katılıyorum. İnanılmaz tehlikeli.
Daha kötü bir fikir bulamazdım.
169
00:12:33,337 --> 00:12:37,090
Daha iyi bir fikriniz var mı?
Yoksa çenenizi kapatın.
170
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Bu kilidi açacak bir algoritma falan
yazamıyor musun?
171
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
Teknik olarak bir AKP kodunu çözebilirim
ama hırsızlık yapamıyorum.
172
00:12:47,851 --> 00:12:51,897
- Mixxy'ye sor.
- Ama benim için yalan söyleyebiliyorsun.
173
00:12:51,897 --> 00:12:53,148
Dün gece söyledin.
174
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Pardon!
175
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
Yardıma ihtiyacım var!
176
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Sahibim arayıp duruyor.
177
00:13:05,202 --> 00:13:07,079
Saunada kalmış.
178
00:13:07,079 --> 00:13:09,456
Kadınlar tarafı yarım saat önce kapandı.
179
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Burada kimse yok.
180
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Denedim.
181
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Sağ ol!
182
00:13:18,048 --> 00:13:19,466
Aklın neredeydi?
183
00:13:19,466 --> 00:13:22,094
Git. Git hadi.
184
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
Aslında bir kere daha aradı.
185
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
Kesinlikle içeride.
186
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Lütfen.
187
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
Ağır bir atrial fibrilasyon geçirmiş.
188
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
Buradan ayrılamam.
189
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
Ama ölebilir!
190
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
İşte, kimse yok demiştim.
191
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
Yanılmışım.
192
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Seimeicho'daki sento'da olabilir mi?
193
00:14:06,054 --> 00:14:07,431
Kimse yok.
194
00:14:07,431 --> 00:14:08,891
Siktir.
195
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Suzie, tamam. Hadi, gidelim.
196
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Kilitli.
197
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
Sauna.
198
00:14:30,037 --> 00:14:33,790
Hayır. Yapamam.
Saunaya girmem. Kapalı alan korkum var.
199
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Sıçayım.
200
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
...ve patronun burada olduğunu bilmiyor mu?
201
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Yok.
202
00:14:49,223 --> 00:14:52,100
Himé, hepatologdayım sanıyor.
203
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
Karaciğer sorunumdan haberdar.
204
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
Konuşacak vaktimiz var.
205
00:14:56,897 --> 00:14:58,982
Tanıdığın var mı?
206
00:14:58,982 --> 00:15:00,067
Hayır.
207
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Tamam.
208
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
Bot şu anda yalnız.
209
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Yakalayabilirim.
210
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
Hayır, sadece izle ama mesafeni koru.
211
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
Tetsu'yu da hamama yolla.
212
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Oradan iyi görünüyor.
213
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
Evet, Setsubun Festival'ine hazır olacak.
214
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
Doktorlar da öyle dedi.
215
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Kızımın günü mahvoldu.
216
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Gelmiş, ölüm gözcülüğü yapıyor.
217
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Keşke böyle demeyi bıraksan.
218
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Nasıl savunmaya geçiyor, bak.
219
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
Sadece bir öneriydi baba.
220
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Bence seçimini duyurma vaktin geldi...
221
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
Yemek zamanım.
222
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Üşüteceksin.
223
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Sadece söylüyorum,
224
00:16:16,393 --> 00:16:21,023
personel çok sorguluyor.
225
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
Bu, iyi görünmüyor.
226
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
O zaman... Bu, sende mi demek oluyor?
227
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Neredeyse.
228
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Yaklaştım. Dün akşam ben...
229
00:16:34,745 --> 00:16:36,538
Çocuk, benden tavsiye.
230
00:16:36,538 --> 00:16:37,623
Evet.
231
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
Benim kadar yaşlandığında
232
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
yutkunmak güçleşiyor.
233
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Boğulma ihtimalin artıyor.
234
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
Bu, böyle yerler için bir sorun
ve o yüzden...
235
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Sanki gerçek değil gibi, değil mi?
236
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Ama...
237
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Ne kadar zekice.
238
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Kuzenin Jin, 20 yıldır sağ kolum.
239
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
Bir "neredeyse" için
ortalığı velveleye vermem.
240
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Anlaşma anlaşmadır.
241
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Rehberin tamamını ele geçir,
sonra konuşuruz.
242
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
Peki, neden umurunda ki?
243
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
Kiyamachi Sokağı'ndakilerin yarısı
uyuşturucu satıyor. Payını alıyor.
244
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Hiç bilmiyorum.
Siz bilmek istersiniz diye düşündüm.
245
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
Dün akşam keyif çatıp
Birdgirl'ü tekrar izlerken
246
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
Reiji aradı. Himé çok sinirli deyip
247
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
adamın tekini almamı istedi.
248
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
"Çok sinirli" de ne demek?
249
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Kuzenim neye çok sinirlenmiş?
250
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Bilmiyorum Jin-san.
251
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Hurda Ligi'nde bir şeye mi?
252
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Sence tamamını ele geçirdi mi?
253
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
Tahmin yürütemem
254
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
ama bugün büyük patronu
ziyaret edeceğini biliyorum.
255
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Adam babası, hasta.
Bir şey yoktur muhtemelen.
256
00:19:00,224 --> 00:19:01,767
Sağ ol.
257
00:19:01,767 --> 00:19:04,895
Himé bir iş çeviriyor diye
çok kafaya takmazdım Jin-san.
258
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
Patron size güveniyor.
259
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
Ölüm erkekleri duygusallaştırabiliyor.
260
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Bu işi kendim çözmeliyim.
261
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
İyi akşamlar Noriko-san.
262
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
Suzie-san iyi mi?
263
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Suzie temizliğe yardım için gönderdi.
264
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
Pek Suzie'lik iş değil.
265
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
İyi olduğuna emin misin?
266
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Girebilir miyim?
267
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Pekâlâ. Bulaşıklarla başlarsın,
sonrasına bakarız.
268
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Sonra teşekkür notlarına
yardım etmemi ister misin?
269
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
Adresler için cihazın lazım sadece.
270
00:20:04,538 --> 00:20:06,081
Vaktim var.
271
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
Ben ne yapacağım?
272
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Ayrıca
273
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
hediyeleri kendim saymak istiyorum.
274
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
Arkadaşlarım ne kadar pintiymiş göreyim.
275
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Şişeleri kaldırmadan önce
Masa-san için bir şey sunayım mı?
276
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Evet, iyi fikir.
277
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
Sana da getireyim mi Noriko-san?
278
00:20:38,697 --> 00:20:42,075
Nasıl gidiyor? Yabancı kadın burada mı?
279
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- Sen eve git. Kendim bakarım.
- Dur...
280
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
İçeri kimse giremez...
281
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Bence sorun kendiliğinden çözülür.
282
00:21:02,721 --> 00:21:04,389
Himé boş konuşuyor işte.
283
00:21:04,389 --> 00:21:05,724
Bu doğru patron.
284
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
Evet.
285
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Benim topların
patron olma ihtimali daha yüksek.
286
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Gerçi o da korkutucu.
287
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
Kimse o bitmiş,
busu karıyı eş almak istemez
288
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
ama patronluğunu destekleriz mi sanıyor?
289
00:21:24,826 --> 00:21:27,955
Sizi aptallar,
bu işi şaka mı sanıyorsunuz?
290
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Mesele geleceğimiz...
291
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
Duydunuz mu?
292
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Bir şey duydum galiba.
293
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
Beraber ne yapıyorsunuz siz?
294
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Güzelce ıslanıyor musunuz?
295
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Himé akşamüstü yoğun olursunuz dedi.
296
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
Karaciğer doktoruna ne oldu?
297
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Benim hatam.
298
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Botan'la yeni pachinko operasyonunu
konuşmak istedim.
299
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Yardımını kullanabilirim.
300
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Sen izin verirsen tabii.
301
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Bunu düşünmem gerek.
302
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan, Himé'nin en iyi adamlarından.
303
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Güvenilir.
304
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Sadık.
305
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Biraz düşün, bana haber verirsin.
306
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Sen dur.
307
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Banyonun tadını çıkar.
308
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
Biliyorum, Amerikalılar
önüne gelenle yatar
309
00:23:02,508 --> 00:23:04,760
ama Masa'ya durmadan yılıştı,
310
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
çok sesli gülüyor,
311
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
içiyor da içiyordu.
312
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Bazen içmek iyi gelebilir.
313
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Sadece yalnız ölmek istemiyordum,
314
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
ben de kendime dedim ki
315
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
Noriko, bu yabancı kıza iyi davran,
316
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
sana torun verecek.
317
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Gelinin seni arpalık yapmasına
izin verme. Anlıyor musun?
318
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Açıklasana.
319
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Şey gibi... Şey...
320
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
"Seni arpalık yapmalarına izin verme."
321
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Bence Suzie...
322
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
...beni arpalığı yaptı.
323
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
Oyunu sonra bitirelim mi?
324
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Elbette. Ne zaman istersen.
325
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
İyi fikir. Sen şimdi dinlen.
326
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Yapma patron. Bir şey yok.
327
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Jin, gel, banyo yapalım dedi.
Ne diyecektim ki?
328
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
Harika soru.
329
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
Bilmem.
330
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Düşmanlarım beni banyo yapmaya çağırmaz.
331
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
Ben geldiğimde ne konuşuyordunuz?
332
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Jin, Himé'nin ilerleyişiyle
bayağı ilgileniyor gibiydi.
333
00:24:54,411 --> 00:24:58,332
Ben de bir uğrayayım dedim.
Jin'in bildiklerini öğrenmek için.
334
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
Ve? Meclis Üyesi Ito'yu biliyor mu?
335
00:25:02,794 --> 00:25:04,171
Peki, dört, çember, beşi?
336
00:25:04,922 --> 00:25:09,343
Ito'yu kesin
ama dört, çember, beşi bilmiyor.
337
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Sana sadığım. Bunu biliyorsun.
338
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Elbette.
339
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Sadıksın.
340
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Dur! Lütfen patron. Lütfen!
341
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Himé'nin otoritesini
bir daha asla böyle çiğneme!
342
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Nereye gidiyorsun?
343
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
İyi ki gelmişim. Hemen gitmeliyiz.
344
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Noriko-san?
345
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Noriko-san?
346
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Uyu.
347
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
Tamam.
348
00:27:41,453 --> 00:27:43,539
- Sunny'yi gördün mü?
- Devam et.
349
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Sunny-chan?
350
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny-chan?
351
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Suzie!
352
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- Tanrım. Sunny.
- Sizin için dönüyordum.
353
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
Buna inanmayacaksın.
354
00:28:13,694 --> 00:28:16,113
- Shigeru, Masa'nın babası değil.
- Ne?
355
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Noriko'nun ilişkisi vardı galiba.
- Dur. Ne?
356
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Noriko'nun kaiseigen koseki'si.
357
00:28:20,701 --> 00:28:23,954
Anlaşılan Masa'nın gerçek babası
Hiromasa Matsumoto adlı bir adam
358
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
ve dokümana göre gayet hayatta.
359
00:28:26,832 --> 00:28:27,916
Ha siktir.
360
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
Sence yakuza mı?
361
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
Endişenizi anlıyorum Bayan Sakamoto.
362
00:28:33,839 --> 00:28:35,716
Sigortanın zamanlaması alışılmadık...
363
00:28:35,716 --> 00:28:39,011
Hayır. Zamanlaması boktan.
364
00:28:39,011 --> 00:28:41,305
Kocamın e-postasına baktım, tamam mı?
365
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Bu adamı
ölmeden üç gün önce hak sahibi yapmış.
366
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Buna zorlanmış olmalı.
367
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
Bu adam ödeme talebinde bulundu mu?
368
00:28:52,733 --> 00:28:57,821
Dolandırıcılık birimimiz için
kocanızın dosyasını işaretledim
369
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
ama müsterih olun,
370
00:28:58,989 --> 00:29:02,618
Bay Matsumoto, kaza soruşturması
sürüyorken ödeme alamaz.
371
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Dur. Dur, ne... Ne soruşturması?
372
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Dört, çember, beşi konuşma iznim yok
373
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
ama dosyaya bakan
kıdemli yöneticinin sizi...
374
00:29:11,335 --> 00:29:14,505
Sen "Dört, çember, beş" mi dedin?
375
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
"Maru" hem çember hem sıfır demek.
Yani 405 numaralı uçuş diyor.
376
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
Banyodaki adam da aynı...
377
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
Kilitledim, tamam mı?
378
00:29:34,024 --> 00:29:38,362
- Burada bekleyin. Ben bakarım.
- Ne yapacaksın? Kırk kilo belki varsın.
379
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Tanrım.
380
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Sıçayım.
381
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Suzie?
382
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Suzie?
383
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Yürü. Yürü, yürü.
384
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
Suzie?
385
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Ah, tanrım.
386
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Tanrım.
387
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Tanrım.
388
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Siktir.
389
00:30:27,578 --> 00:30:28,787
Polis çağırayım mı?
390
00:30:28,787 --> 00:30:30,831
Polis, yakuza'ya dokunamaz.
391
00:30:31,957 --> 00:30:33,834
Gitmeliyiz.
392
00:30:33,834 --> 00:30:35,419
Güvenli değil.
393
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
Ya geri gelirlerse?
394
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Aramaya devam edin. Bir şey olmalı.
395
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
396
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
Gitmeliyiz.
397
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
SEVGİLİ MINORI TERADA ANISINA
398
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü