1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 İyi günler. 2 00:00:48,423 --> 00:00:50,926 - Koca beynini doldur. - Tamam, baba. 3 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 Oğlumun okuluna gelmem gerekirse olacakları söylemiştim. 4 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Lütfen. 5 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 Bir gün daha lazım. 6 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Nakit var ama bu da hoşuna gidebilir dedim. 7 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - Suzie-san. - Suzie-san. 8 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Suzie. Dikkat et. 9 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 COLIN O'SULLIVAN'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 10 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 Şu kadın kim? 11 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 Kim? Tapınaktan Yasuda-san mı? 12 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 Hayır. Arkasındaki. 13 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Yakuza'daki kadın. 14 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Yani "yakuzaishi." 15 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 "Eczacı." 16 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 Tahmin edeceğin gibi çok ilaç alır. 17 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 Saçmalama. Öyle biri neden burada olsun? 18 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 İyi soru. Bunu öğreneceğim. 19 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Affedersiniz, Suzie-san mısınız? 20 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 Bu Suzie. Oğlumun karısı. 21 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 Ben Kato. Masa-san'la aynı üniversiteye gittik. 22 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Birkaç yıl önce görüşmüştük. 23 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 Memnun oldum. 24 00:04:02,993 --> 00:04:04,369 Acıyor. 25 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 Hepimizin canı yanıyor. 26 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Evet. Ne zaman moralim bozulsa dostum Masa-san'ı düşünürüm. 27 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 İlham veren biriydi. 28 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Alçak gönüllüydü, 29 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 yalıtımdan çıkması için babasının nasıl yardım ettiğini... 30 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Dur. Ne dedin? 31 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Diğerleriyle selamlaşacaktın Suzie-san. 32 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 Masa'nın babası hakkında ne dedin? 33 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 Tüh. 34 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 Yani ben de Masa-san'ın babasından ilham alırdım. 35 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 Hatta tanışmayı çok isterim. 36 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 Burada mı? 37 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - O mu? Noriko mu? Burada mı? - Gelinimle 38 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - yemeklere bakmalıyız. İzninle. - Burada mı? Bilmem. 39 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Sağ ol. 40 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Noriko, ne haltlar dönüyor? 41 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 Ben de aynı şeyi soracaktım. Gerçi bu kadar kaba olmayacaktım. 42 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Geç geldin. Alkol kokuyorsun. 43 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 Hem annemin incileri nerede? 44 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 Kıyafetime uymadı. 45 00:05:10,227 --> 00:05:15,607 Alo? Neden öyle dedi? Shigeru, Masa'nın hikikomori'den çıkmasına yardım mı etti? 46 00:05:16,149 --> 00:05:19,570 Shigeru öldüğü için Masa izolasyona girdi sanıyordum. 47 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 Cenazede böyle iç karartıcı bir konuyu açması büyük kabalık oldu. 48 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 Tabii. Ortamın havası kaçtı. Pislik. 49 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 Ne boklar dönüyor Noriko? 50 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 Shigeru hayatta mı? Bir yerde mi saklıyorsun? 51 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 Saçmalamaya başladın. 52 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 Ya da öyle kötüsün ki uzak durmak istediği için 53 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 öz oğlunun cenazesinde olmaya bile katlanamadı. 54 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Oğlum öldü. 55 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Senden tek ricam, kendini toplaman ve düzgünce yasını tutman. 56 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 Bunu istiyorum 57 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 ama bunu yapabilmem için kimin yasını tuttuğumu bilmem lazım. 58 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Noriko, lütfen. 59 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Beni oyalamayı bırak. 60 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 Bana anlatmadığın ne? 61 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Masa'nın kuzeni Yumiko'yla tanışmadın, değil mi? 62 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 Bir koca bulana kadar zavallının canı çıktı. 63 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 Nihayet bulduğunda 64 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 kocasının onu gerçekten sevdiğine inanamadı. 65 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 O yüzden bazen iş çıkışı onu takip ederdi. 66 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Ta ki bir gün trenini yakalamak için acele ederken düşüne kadar. 67 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Dört kaburgası kırıldı 68 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 ve hastanede göğsünü tararlarken 69 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 doktorlar büyük bir tümör buldu. 70 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Tanrım. 71 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 Yumiko'nun kocası her kemoterapi seansına katıldı. 72 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 Ta ki sonra hastanede 73 00:06:49,910 --> 00:06:54,164 başka birine âşık olana kadar. Yumiko'nun hemşiresine. 74 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Sonra kuzenimi boşadı ve kız yine yapayalnız kaldı. 75 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Bana hep Yumiko'yu hatırlattın ve artık bunun nedenini anlıyorum. 76 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 İkiniz de sülük gibisiniz. 77 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Benim hatam mı diyorsun? 78 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Kısaca diyorum ki Yumiko sürekli mutsuzluk peşinde olmasaydı 79 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 başına bunlar gelmezdi. 80 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Temiz bardak kalmadı, hemencecik yıkayıp dolduracağım. 81 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Sunny-san, sağ ol. Arigatō. 82 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 İyi ki varsın. 83 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 Burada ne yapıyorsun? 84 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 Bedava yemek olacak dedin ya. 85 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 Üzgünüm. Kötü espri. 86 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 Artık burada kalamam. Gitmeliyim. 87 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 Çok mu duygusallaştın? 88 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 Böldüğüm için üzgünüm. 89 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 Yardımcı olmak istemiştim. 90 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 Sorun değil. 91 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 Biraz yemek alacağız. Mixxy aç. 92 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Dur. 93 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 Kaçıyor muyuz? Bundan emin misin Suzie? 94 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Tanrım. Evet, götün tekiyim. Anlıyorum. 95 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Şimdi lütfen, yardımcı olmak istiyorsan bize içki getir. 96 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Tamam. 97 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 Şişeler Noriko-san'a gönderilmiş, 98 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 yani programım almama izin vermiyor. 99 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 Neyse ki insanların böyle dertleri yok. 100 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 Rica ederim. 101 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Üzgünüm. Kapattık. 102 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Anlamıyorum. 103 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 Yani tamam. Katil robot meselesini saklamak mantıklı 104 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 ama babasının ölümü hakkında 105 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 yalan söylemek? Bu sosyopatlık. 106 00:09:18,725 --> 00:09:22,771 İnsanlar konuşur. Sen de bana kocamı terk ettim dedin. 107 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Bu çok daha kötü tabii. Kesinlikle. 108 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 Ya her şey birbiriyle bağlantılıysa? 109 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 Kocanın babası yakuza'ydı ve şimdi hapiste ya da saklanmak zorunda kaldı belki. 110 00:09:34,700 --> 00:09:38,453 O kadın da o yüzden cenazedeydi. Ona saygısını sunmak için. 111 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 Noriko-san'la tanışmadığın belli. 112 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 Organize suçlara bulaşmış biriyle evlenmez. 113 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 Evet ama evlense bunu sır olarak saklardı, değil mi? 114 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Sunny, "Shigeru"yu ara. Ölüm ilanını bul. 115 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 Tokyo'da Gece Seması'nda Sakamoto Shigeru adlı bir karakter var, 116 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - yani işe yarar sonuç yok. - Dur. 117 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 Peki ya konbini'de çıkardığın şu aile ağaçları? 118 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 Evlilikler, ölümler falan var ya. 119 00:10:02,436 --> 00:10:06,481 - Koseki mi? - Evet! Hadi. Yemek borcum var. 120 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 Noriko, Masa, sen, Zen varsınız. 121 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 Oğlunun adı bu mu? 122 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 Zen mi? 123 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 Çok güzel. 124 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 İki dilde de kullanılıyor. 125 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 Peki ya Shigeru? Ölüm tarihi yazıyor mu? 126 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 Hayır. Tuhaf ama burada yok. 127 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 Ne? Orada nasıl olmaz? 128 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Bilmiyorum. 129 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 Beni hippiler büyüttü. 130 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Bu koseki sistemi çok esrarlı. 131 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Tamam, araştırdım ve hem iyi hem kötü haberlerim var. 132 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 Süper. 133 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 Kötü haber almayı iple çekiyorum. Nihayet. 134 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Süper. Kötü haberle başlarız. 135 00:10:43,644 --> 00:10:48,190 - Masa'nın koseki'si bu kadarla sınırlı. - Peki, iyi haber? 136 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Kaiseigen koseki denen daha kapsamlı bir doküman var. 137 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 Daha çok bilgi var. Ayrılık, boşanma. Tüm kirli çamaşırlar. 138 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Peki, harika. Onu yazdıralım. 139 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Eklemem lazım, bir kötü haber daha var. Daha kötü hatta. 140 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Siktir, Sunny. 141 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 Anlaşılan sadece soyundan gelenler kaiseigen koseki edinebiliyor. 142 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 Yani almak için Noriko'un iznine ya da en azından cihazına ihtiyacın var. 143 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 Tanrım. 144 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Noriko burada değil ve beni kendimden şüphe ettiriyor. 145 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Peki. 146 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 Pes ediyorum. Benden bu kadar. 147 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 Her şey yoluna girecek. 148 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 Eve yürüyelim mi? 149 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Belki bir duş almak iyi gelir 150 00:11:29,565 --> 00:11:33,610 ya da uyumak? Dün gece neredeyse hiç uyumadın. 151 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Tanrım. - Ne? Ne var? 152 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Dur, nereye gidiyoruz? 153 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 Burada mı banyo yapacaksın? 154 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Daha kalite bakım istemeni beklerdim. 155 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 Kadın duşları kapandı. 156 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 Neden sırf kadın tarafı? 157 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 Ne zaman açılıyor... 158 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 Birkaç sokak ileride bir sento daha var. 159 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 Duşları da daha iyi. 160 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Masa buraya gelirdi. 161 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 Evlerimizin arasındaydı, 162 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 özel dersten sonra buluşur, buradan bir yerlere giderdik. 163 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Hep aynı saatte buluşurduk çünkü dövme saatlerine gelmesi gerekirdi. 164 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 Kollarında dövmeleriyle korkunç yakuza'lar varken 165 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 Masa'nın bileğinde küçük bir böcek olmasıyla eğlenirdik. 166 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Tam bir geri zekâlıyım. 167 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Bakım yaptırmak deyince yakuza gözetlemeyi düşünmemiştim. 168 00:12:28,832 --> 00:12:33,337 Katılıyorum. İnanılmaz tehlikeli. Daha kötü bir fikir bulamazdım. 169 00:12:33,337 --> 00:12:37,090 Daha iyi bir fikriniz var mı? Yoksa çenenizi kapatın. 170 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Bu kilidi açacak bir algoritma falan yazamıyor musun? 171 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 Teknik olarak bir AKP kodunu çözebilirim ama hırsızlık yapamıyorum. 172 00:12:47,851 --> 00:12:51,897 - Mixxy'ye sor. - Ama benim için yalan söyleyebiliyorsun. 173 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 Dün gece söyledin. 174 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Pardon! 175 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 Yardıma ihtiyacım var! 176 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Sahibim arayıp duruyor. 177 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 Saunada kalmış. 178 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 Kadınlar tarafı yarım saat önce kapandı. 179 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Burada kimse yok. 180 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Denedim. 181 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Sağ ol! 182 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 Aklın neredeydi? 183 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 Git. Git hadi. 184 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 Aslında bir kere daha aradı. 185 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Kesinlikle içeride. 186 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Lütfen. 187 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 Ağır bir atrial fibrilasyon geçirmiş. 188 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 Buradan ayrılamam. 189 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 Ama ölebilir! 190 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 İşte, kimse yok demiştim. 191 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 Yanılmışım. 192 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Seimeicho'daki sento'da olabilir mi? 193 00:14:06,054 --> 00:14:07,431 Kimse yok. 194 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 Siktir. 195 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Suzie, tamam. Hadi, gidelim. 196 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Kilitli. 197 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Sauna. 198 00:14:30,037 --> 00:14:33,790 Hayır. Yapamam. Saunaya girmem. Kapalı alan korkum var. 199 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Sıçayım. 200 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 ...ve patronun burada olduğunu bilmiyor mu? 201 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 Yok. 202 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 Himé, hepatologdayım sanıyor. 203 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Karaciğer sorunumdan haberdar. 204 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 Konuşacak vaktimiz var. 205 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 Tanıdığın var mı? 206 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 Hayır. 207 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Tamam. 208 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Bot şu anda yalnız. 209 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Yakalayabilirim. 210 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 Hayır, sadece izle ama mesafeni koru. 211 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Tetsu'yu da hamama yolla. 212 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Oradan iyi görünüyor. 213 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 Evet, Setsubun Festival'ine hazır olacak. 214 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 Doktorlar da öyle dedi. 215 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Kızımın günü mahvoldu. 216 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Gelmiş, ölüm gözcülüğü yapıyor. 217 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Keşke böyle demeyi bıraksan. 218 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Nasıl savunmaya geçiyor, bak. 219 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 Sadece bir öneriydi baba. 220 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Bence seçimini duyurma vaktin geldi... 221 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 Yemek zamanım. 222 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Üşüteceksin. 223 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Sadece söylüyorum, 224 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 personel çok sorguluyor. 225 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 Bu, iyi görünmüyor. 226 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 O zaman... Bu, sende mi demek oluyor? 227 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Neredeyse. 228 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Yaklaştım. Dün akşam ben... 229 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 Çocuk, benden tavsiye. 230 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 Evet. 231 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 Benim kadar yaşlandığında 232 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 yutkunmak güçleşiyor. 233 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Boğulma ihtimalin artıyor. 234 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Bu, böyle yerler için bir sorun ve o yüzden... 235 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Sanki gerçek değil gibi, değil mi? 236 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Ama... 237 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Ne kadar zekice. 238 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Kuzenin Jin, 20 yıldır sağ kolum. 239 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 Bir "neredeyse" için ortalığı velveleye vermem. 240 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Anlaşma anlaşmadır. 241 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Rehberin tamamını ele geçir, sonra konuşuruz. 242 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 Peki, neden umurunda ki? 243 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 Kiyamachi Sokağı'ndakilerin yarısı uyuşturucu satıyor. Payını alıyor. 244 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 Hiç bilmiyorum. Siz bilmek istersiniz diye düşündüm. 245 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 Dün akşam keyif çatıp Birdgirl'ü tekrar izlerken 246 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 Reiji aradı. Himé çok sinirli deyip 247 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 adamın tekini almamı istedi. 248 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 "Çok sinirli" de ne demek? 249 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Kuzenim neye çok sinirlenmiş? 250 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 Bilmiyorum Jin-san. 251 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Hurda Ligi'nde bir şeye mi? 252 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Sence tamamını ele geçirdi mi? 253 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 Tahmin yürütemem 254 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 ama bugün büyük patronu ziyaret edeceğini biliyorum. 255 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Adam babası, hasta. Bir şey yoktur muhtemelen. 256 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Sağ ol. 257 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 Himé bir iş çeviriyor diye çok kafaya takmazdım Jin-san. 258 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 Patron size güveniyor. 259 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 Ölüm erkekleri duygusallaştırabiliyor. 260 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Bu işi kendim çözmeliyim. 261 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 İyi akşamlar Noriko-san. 262 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 Suzie-san iyi mi? 263 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Suzie temizliğe yardım için gönderdi. 264 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 Pek Suzie'lik iş değil. 265 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 İyi olduğuna emin misin? 266 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Girebilir miyim? 267 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Pekâlâ. Bulaşıklarla başlarsın, sonrasına bakarız. 268 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 Sonra teşekkür notlarına yardım etmemi ister misin? 269 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 Adresler için cihazın lazım sadece. 270 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 Vaktim var. 271 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 Ben ne yapacağım? 272 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Ayrıca 273 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 hediyeleri kendim saymak istiyorum. 274 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 Arkadaşlarım ne kadar pintiymiş göreyim. 275 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Şişeleri kaldırmadan önce Masa-san için bir şey sunayım mı? 276 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Evet, iyi fikir. 277 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 Sana da getireyim mi Noriko-san? 278 00:20:38,697 --> 00:20:42,075 Nasıl gidiyor? Yabancı kadın burada mı? 279 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - Sen eve git. Kendim bakarım. - Dur... 280 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 İçeri kimse giremez... 281 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Bence sorun kendiliğinden çözülür. 282 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 Himé boş konuşuyor işte. 283 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 Bu doğru patron. 284 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 Evet. 285 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Benim topların patron olma ihtimali daha yüksek. 286 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Gerçi o da korkutucu. 287 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 Kimse o bitmiş, busu karıyı eş almak istemez 288 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 ama patronluğunu destekleriz mi sanıyor? 289 00:21:24,826 --> 00:21:27,955 Sizi aptallar, bu işi şaka mı sanıyorsunuz? 290 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Mesele geleceğimiz... 291 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 Duydunuz mu? 292 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Bir şey duydum galiba. 293 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 Beraber ne yapıyorsunuz siz? 294 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Güzelce ıslanıyor musunuz? 295 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 Himé akşamüstü yoğun olursunuz dedi. 296 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 Karaciğer doktoruna ne oldu? 297 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Benim hatam. 298 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Botan'la yeni pachinko operasyonunu konuşmak istedim. 299 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Yardımını kullanabilirim. 300 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Sen izin verirsen tabii. 301 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Bunu düşünmem gerek. 302 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan, Himé'nin en iyi adamlarından. 303 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Güvenilir. 304 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Sadık. 305 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Biraz düşün, bana haber verirsin. 306 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Sen dur. 307 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Banyonun tadını çıkar. 308 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 Biliyorum, Amerikalılar önüne gelenle yatar 309 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 ama Masa'ya durmadan yılıştı, 310 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 çok sesli gülüyor, 311 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 içiyor da içiyordu. 312 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Bazen içmek iyi gelebilir. 313 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Sadece yalnız ölmek istemiyordum, 314 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 ben de kendime dedim ki 315 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 Noriko, bu yabancı kıza iyi davran, 316 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 sana torun verecek. 317 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Gelinin seni arpalık yapmasına izin verme. Anlıyor musun? 318 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Açıklasana. 319 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 Şey gibi... Şey... 320 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 "Seni arpalık yapmalarına izin verme." 321 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Bence Suzie... 322 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 ...beni arpalığı yaptı. 323 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 Oyunu sonra bitirelim mi? 324 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Elbette. Ne zaman istersen. 325 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 İyi fikir. Sen şimdi dinlen. 326 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Yapma patron. Bir şey yok. 327 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Jin, gel, banyo yapalım dedi. Ne diyecektim ki? 328 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 Harika soru. 329 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 Bilmem. 330 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Düşmanlarım beni banyo yapmaya çağırmaz. 331 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 Ben geldiğimde ne konuşuyordunuz? 332 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Jin, Himé'nin ilerleyişiyle bayağı ilgileniyor gibiydi. 333 00:24:54,411 --> 00:24:58,332 Ben de bir uğrayayım dedim. Jin'in bildiklerini öğrenmek için. 334 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 Ve? Meclis Üyesi Ito'yu biliyor mu? 335 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 Peki, dört, çember, beşi? 336 00:25:04,922 --> 00:25:09,343 Ito'yu kesin ama dört, çember, beşi bilmiyor. 337 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Sana sadığım. Bunu biliyorsun. 338 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Elbette. 339 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Sadıksın. 340 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Dur! Lütfen patron. Lütfen! 341 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Himé'nin otoritesini bir daha asla böyle çiğneme! 342 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Nereye gidiyorsun? 343 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 İyi ki gelmişim. Hemen gitmeliyiz. 344 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Noriko-san? 345 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Noriko-san? 346 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Uyu. 347 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 Tamam. 348 00:27:41,453 --> 00:27:43,539 - Sunny'yi gördün mü? - Devam et. 349 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Sunny-chan? 350 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Sunny-chan? 351 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Suzie! 352 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - Tanrım. Sunny. - Sizin için dönüyordum. 353 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Buna inanmayacaksın. 354 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - Shigeru, Masa'nın babası değil. - Ne? 355 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - Noriko'nun ilişkisi vardı galiba. - Dur. Ne? 356 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 Noriko'nun kaiseigen koseki'si. 357 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 Anlaşılan Masa'nın gerçek babası Hiromasa Matsumoto adlı bir adam 358 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 ve dokümana göre gayet hayatta. 359 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 Ha siktir. 360 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 Sence yakuza mı? 361 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 Endişenizi anlıyorum Bayan Sakamoto. 362 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 Sigortanın zamanlaması alışılmadık... 363 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 Hayır. Zamanlaması boktan. 364 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 Kocamın e-postasına baktım, tamam mı? 365 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Bu adamı ölmeden üç gün önce hak sahibi yapmış. 366 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 Buna zorlanmış olmalı. 367 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 Bu adam ödeme talebinde bulundu mu? 368 00:28:52,733 --> 00:28:57,821 Dolandırıcılık birimimiz için kocanızın dosyasını işaretledim 369 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 ama müsterih olun, 370 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 Bay Matsumoto, kaza soruşturması sürüyorken ödeme alamaz. 371 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Dur. Dur, ne... Ne soruşturması? 372 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Dört, çember, beşi konuşma iznim yok 373 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 ama dosyaya bakan kıdemli yöneticinin sizi... 374 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 Sen "Dört, çember, beş" mi dedin? 375 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 "Maru" hem çember hem sıfır demek. Yani 405 numaralı uçuş diyor. 376 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 Banyodaki adam da aynı... 377 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 Kilitledim, tamam mı? 378 00:29:34,024 --> 00:29:38,362 - Burada bekleyin. Ben bakarım. - Ne yapacaksın? Kırk kilo belki varsın. 379 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Tanrım. 380 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 Sıçayım. 381 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Suzie? 382 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Suzie? 383 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Yürü. Yürü, yürü. 384 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 Suzie? 385 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 Ah, tanrım. 386 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Tanrım. 387 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Tanrım. 388 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Siktir. 389 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 Polis çağırayım mı? 390 00:30:28,787 --> 00:30:30,831 Polis, yakuza'ya dokunamaz. 391 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 Gitmeliyiz. 392 00:30:33,834 --> 00:30:35,419 Güvenli değil. 393 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 Ya geri gelirlerse? 394 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Aramaya devam edin. Bir şey olmalı. 395 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie. 396 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 Gitmeliyiz. 397 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 SEVGİLİ MINORI TERADA ANISINA 398 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü