1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Гарного тобі дня. 2 00:00:48,423 --> 00:00:49,675 Іди наповни голову знаннями. 3 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 Добре, тату. 4 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 Я попереджав, що буде, якщо я з'явлюся в синовій школі. 5 00:01:42,311 --> 00:01:43,353 Благаю. 6 00:01:44,062 --> 00:01:45,898 Дайте мені ще один день. 7 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 Гроші в нас, та я подумав, вам це теж сподобається. 8 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - Сьюзі-сан. - Сьюзі-сан. 9 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Сьюзі. Будь уважна. 10 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КОЛІНА О'САЛЛІВАНА 11 00:03:00,222 --> 00:03:02,057 САННІ 12 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 Хто та жінка? 13 00:03:25,122 --> 00:03:27,457 Яка? Ясуда-сан з храму? 14 00:03:27,457 --> 00:03:28,917 Ні. Позаду неї. 15 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Жінка з якудзи. 16 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Вона про «якузаїші». 17 00:03:35,799 --> 00:03:36,842 «Аптекарку». 18 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 Як ви здогадалися, вона п'є багато ліків. 19 00:03:40,554 --> 00:03:44,099 Що ти таке говориш? Що тут забула жінка з якудзи? 20 00:03:44,099 --> 00:03:46,185 Хороше питання. Піду з'ясую. 21 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Даруйте, ви Сьюзі-сан? 22 00:03:49,688 --> 00:03:52,191 Це Сьюзі. Дружина мого сина. 23 00:03:52,191 --> 00:03:58,655 А я Като. Ми з Маса-сан училися в одному університеті. 24 00:03:58,655 --> 00:04:00,574 Бачилися кілька років тому. 25 00:04:00,574 --> 00:04:02,159 Рада знайомству. 26 00:04:02,993 --> 00:04:04,369 Ви робите мені боляче. 27 00:04:04,369 --> 00:04:06,121 Нам усім боляче. 28 00:04:06,121 --> 00:04:09,666 Так. Коли я занепадаю духом, то думаю про Маса-сан. 29 00:04:09,666 --> 00:04:12,294 Він так надихав. 30 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Він був скромний, 31 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 завжди казав, що батько витяг його з відлюдництва... 32 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Стійте. Що ви сказали? 33 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Ти хотіла з усіма привітатися, Сьюзі-сан. 34 00:04:26,475 --> 00:04:28,519 Що ви оце сказали про Масиного батька? 35 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 Що й казати. 36 00:04:32,606 --> 00:04:35,234 Не сумніваюся, батько Маса-сан і мене б надихав. 37 00:04:35,234 --> 00:04:38,111 Я б залюбки з ним познайомився. 38 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 Він тут? 39 00:04:40,072 --> 00:04:43,200 - Він тут, Норіко? Тут? - Нам з невісткою 40 00:04:43,200 --> 00:04:46,787 - треба сходити на кухню. Даруйте. - Чи він тут? Не знаю. 41 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Дякую. 42 00:04:50,165 --> 00:04:52,334 Норіко, що це, в біса, означає? 43 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 Це я повинна спитати в тебе. 44 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 Тільки не так грубо. 45 00:05:00,217 --> 00:05:02,719 Ти пізно приходиш додому. Від тебе тхне спиртним. 46 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 І де перли моєї матері? 47 00:05:05,222 --> 00:05:06,682 Вони не пасують до мого одягу. 48 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 Агов. Чому він це сказав? 49 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 Шіґеру допоміг Масі вийти з «хікікоморі»? 50 00:05:16,149 --> 00:05:17,818 Хіба не смерть Шіґеру підштовхнула 51 00:05:17,818 --> 00:05:19,570 Масу до відлюдництва? 52 00:05:19,570 --> 00:05:23,574 З його боку було дуже грубо згадати на поминках про той непростий період. 53 00:05:23,574 --> 00:05:27,494 І не кажіть. Зіпсував усю атмосферу. От придурок. 54 00:05:27,494 --> 00:05:29,580 Що за чорт, Норіко? 55 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 Шіґеру живий? Ви його десь ховаєте? 56 00:05:32,332 --> 00:05:33,834 А тепер ти просто смішна. 57 00:05:33,834 --> 00:05:36,295 А, може, він так не хотів вас бачити, 58 00:05:36,295 --> 00:05:39,256 що навіть не прийшов на поминки сина? 59 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 Мій син загинув. 60 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 Я лиш прошу тебе пристойно поводитися й по-людськи його оплакати. 61 00:05:52,060 --> 00:05:53,437 Я так і хочу. 62 00:05:53,437 --> 00:05:57,316 Але щоб це зробити, мені треба знати, кого я оплакую. 63 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Прошу вас, Норіко. 64 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Не грайте зі мною в мовчанку. 65 00:06:02,112 --> 00:06:03,989 Що ви мені недоговорюєте? 66 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 Ти ж ні разу не бачила Масину двоюрідну сестру Юміко? 67 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 Бідолашна ледве знайшла собі чоловіка. 68 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 А нарешті знайшовши, 69 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 не могла повірити, що він справді її кохає. 70 00:06:22,049 --> 00:06:26,178 І після роботи вона за ним іноді стежила. 71 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 А одного дня вона так спішила встигнути на його поїзд, що послизнулася. 72 00:06:32,935 --> 00:06:34,603 Зламала четверо ребер. 73 00:06:34,603 --> 00:06:37,981 Коли їй зробили рентген грудної клітки, 74 00:06:37,981 --> 00:06:40,984 лікарі виявили чималу пухлину. 75 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Господи. 76 00:06:42,528 --> 00:06:46,698 Чоловік Юміко був з нею на кожній хімієтерапії. 77 00:06:46,698 --> 00:06:48,575 А потім у лікарні 78 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 він закохався в іншу: 79 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 в медсестру Юміко. 80 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 Тому розлучився з моєю сестрою, й вона знов лишилася сама-самісінька. 81 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 Ти завжди мені нагадувала Юміко, й тепер я розумію чому. 82 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 Ви обидві мов ті липучки. 83 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Натякаєте, що це я винна? 84 00:07:15,227 --> 00:07:21,233 Я лиш кажу, що якби Юміко не шукала лиха, 85 00:07:21,233 --> 00:07:23,068 то й не накликала б його. 86 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Закінчилися чисті склянки, я швиденько помию й поповню запаси. 87 00:07:29,074 --> 00:07:32,244 Дякую, Санні-сан. «Аріґато». 88 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 Як добре, що ти в нас є. 89 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 А ти чого прийшла? 90 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 Ти сказала, буде безплатна їжа. 91 00:07:57,269 --> 00:07:58,645 Пробач. Невдалий жарт. 92 00:07:58,645 --> 00:08:01,565 Я більше не можу тут бути. Мені треба вийти. 93 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 Ти аж так розчулилася? 94 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 Вибач, що завадила вам зі свекрухою. 95 00:08:07,779 --> 00:08:09,615 Я просто хотіла допомогти. 96 00:08:10,532 --> 00:08:11,450 Забудь. 97 00:08:11,450 --> 00:08:14,494 Ми сходимо по їжу. Міксі голодна. 98 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Чекайте. 99 00:08:15,704 --> 00:08:18,540 Ми отак підемо? Ти точно цього хочеш, Сьюзі? 100 00:08:18,540 --> 00:08:22,127 Ой, боже. Так. Знаю, я засранка. 101 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 А тепер, якщо хочеш допомогти, візьми нам випити. 102 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Добре. 103 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 Ці пляшки для Норіко-сан, 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,895 тому програма не дає мені їх узяти. 105 00:08:39,895 --> 00:08:42,397 На щастя, в людей усе значно простіше. 106 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 Не дякуй. 107 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Вибачте. Ми зачинені. 108 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 Я ніяк не збагну. 109 00:09:10,050 --> 00:09:13,595 Я ще розумію приховування інформації про роботів-убивць, 110 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 але брехати про смерть батька? 111 00:09:15,681 --> 00:09:17,933 Це ж соціопатія. 112 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 Люди, буває, різне кажуть. 113 00:09:20,811 --> 00:09:22,771 Ти казала, що пішла від чоловіка. 114 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 Але це, безумовно, значно гірше. 115 00:09:26,942 --> 00:09:29,570 А якщо все це якось пов'язано? 116 00:09:29,570 --> 00:09:34,700 Може, батько твого чоловіка був якудза, а тепер він у тюрмі чи мусив щезнути. 117 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 І тому на поминках була та жінка. 118 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 Віддати йому шану. 119 00:09:38,453 --> 00:09:40,581 Зразу видно, що ти не знаєш Норіко-сан. 120 00:09:40,581 --> 00:09:43,166 Вона б нізащо не вийшла заміж за члена якудзи. 121 00:09:43,166 --> 00:09:46,503 А якби й вийшла, то тримала б це в таємниці, правда? 122 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Санні, пошукай «Шіґеру». Знайди некролог. 123 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 У серіалі «Нічне небо Токіо» є персонаж Сакамото Шіґеру, 124 00:09:54,303 --> 00:09:56,722 - навряд чи я знайду щось корисне. - Стоп. 125 00:09:56,722 --> 00:10:00,392 А оті генеалогічні дерева, що можна роздрукувати в магазинах? 126 00:10:00,392 --> 00:10:02,436 У них вказують шлюби, смерті й тому подібне. 127 00:10:02,436 --> 00:10:04,688 - «Косекі»? - Так! 128 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Ходімо. Почастую тебе. 129 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 Тут є про Норіко, Масу, тебе, Зена. 130 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 Так звуть твого сина? 131 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 Зен? 132 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 Красиве ім'я. 133 00:10:16,992 --> 00:10:18,744 Таке є в обох мовах. 134 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 А Шіґеру? Написано, коли він помер? 135 00:10:22,456 --> 00:10:24,458 Ні. Дивно, але його тут нема. 136 00:10:24,458 --> 00:10:26,668 Що? Як це нема? 137 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 Я не знаю. 138 00:10:28,712 --> 00:10:30,088 Я виросла в сім'ї хіпі. 139 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 Уся ця система «косекі» така таємнича. 140 00:10:33,383 --> 00:10:37,304 Я пошукала, і в мене є хороша новина й погана. 141 00:10:37,304 --> 00:10:38,472 Супер. 142 00:10:38,472 --> 00:10:41,141 Не дочекаюся нарешті почути погану. 143 00:10:41,141 --> 00:10:43,644 Чудово. Тоді почнемо з поганої новини. 144 00:10:43,644 --> 00:10:46,647 Оцей папірець – увесь Масин «косекі». 145 00:10:47,231 --> 00:10:48,190 А яка хороша? 146 00:10:48,190 --> 00:10:51,485 Є вичерпніший документ, називається «кайсейґен косекі». 147 00:10:51,485 --> 00:10:55,113 Там більше інформації: розставання, розлучення. Весь бруд. 148 00:10:55,113 --> 00:10:57,157 Чудово. Тоді роздрукуймо його. 149 00:10:57,157 --> 00:11:00,869 Я повинна додати: є ще одна погана новина. Набагато гірша. 150 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Чорт, Санні. 151 00:11:01,954 --> 00:11:06,083 «Кайсейґен косекі» видають лише прямим нащадкам. 152 00:11:06,083 --> 00:11:10,629 Щоб його отримати, знадобиться дозвіл Норіко або її телефон. 153 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 Аж не віриться. 154 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Норіко тут навіть немає, а вона все одно мною маніпулює. 155 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Нехай. 156 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 Я здаюся. З мене досить. 157 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 Усе буде добре. 158 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 Провести тебе додому? 159 00:11:26,770 --> 00:11:29,565 Може, тобі полегшає після ванни? 160 00:11:29,565 --> 00:11:31,108 Чи після сну. 161 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 Ти вночі майже не спала. 162 00:11:33,610 --> 00:11:35,988 - Боже мій. - Що? Що таке? 163 00:11:35,988 --> 00:11:37,447 Куди ми йдемо? 164 00:11:41,743 --> 00:11:43,662 Ти хочеш помитися тут? 165 00:11:43,662 --> 00:11:46,123 Я очікувала, що ти вибагливіша до сервісу. 166 00:11:46,123 --> 00:11:48,166 Жіноча лазня вже зачинена. 167 00:11:48,166 --> 00:11:50,085 А чому тільки жіноча? 168 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 А коли ви відчиняєте... 169 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 За кілька кварталів є інша лазня. 170 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 Вона краща. 171 00:12:05,601 --> 00:12:07,644 Маса часто сюди приходив. 172 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 Ця лазня була між нашими будинками, 173 00:12:09,563 --> 00:12:13,066 і після занять ми зустрічалися тут і йшли гуляти. 174 00:12:13,066 --> 00:12:16,236 Щоразу в один і той самий час, коли миються татуйовані чоловіки. 175 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 Ми ще жартували, що туди ходять страшні дядьки з якудзи 176 00:12:20,199 --> 00:12:23,619 з повністю татуйованими руками й Маса з маленьким жучком на зап'ясті. 177 00:12:23,619 --> 00:12:25,287 Яка ж я ідіотка. 178 00:12:25,287 --> 00:12:28,832 Стеження за якудзою? Не так я собі уявляла спа-процедури. 179 00:12:28,832 --> 00:12:31,502 Згодна. Це неймовірно небезпечно. 180 00:12:31,502 --> 00:12:33,337 Навряд чи можна придумати щось гірше. 181 00:12:33,337 --> 00:12:35,005 Маєш кращу думку? 182 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Бо якщо ні, то помовч. 183 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Можеш підібрати код, щоб відімкнути замок? 184 00:12:43,138 --> 00:12:47,351 Формально я можу декомпілювати АПК-файл, але красти не можу. 185 00:12:47,851 --> 00:12:49,061 Попроси Міксі. 186 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 Але ти можеш для мене збрехати, так? 187 00:12:51,897 --> 00:12:53,148 Учора ж збрехала. 188 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Даруйте! 189 00:12:59,988 --> 00:13:01,490 Потрібна ваша допомога! 190 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Мене кличе хазяйка. 191 00:13:05,202 --> 00:13:07,079 Вона застрягла в парильні. 192 00:13:07,079 --> 00:13:09,456 Жіноча лазня закрилася пів години тому. 193 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 Тут нікого нема. 194 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Що ж. Я спробувала. 195 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Дякую! 196 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 Чого думаєш? 197 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 Іди. 198 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 Я щойно отримала від неї ще один дзвінок. 199 00:13:29,560 --> 00:13:31,228 Вона точно там. 200 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Прошу вас. 201 00:13:33,063 --> 00:13:35,274 У неї, мабуть, миготлива аритмія. 202 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 Мені не можна покидати пост. 203 00:13:37,526 --> 00:13:39,945 Вона може померти! 204 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 Я ж казав, там нікого нема. 205 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 Мабуть, я не так зрозуміла. 206 00:13:56,503 --> 00:13:59,923 Може, вона в лазні в Сеймейчо? 207 00:14:06,054 --> 00:14:07,431 Нема нікого. 208 00:14:07,431 --> 00:14:08,891 От чорт. 209 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Не страшно, Сьюзі. Ходімо звідси. 210 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Замкнено. 211 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Сауна. 212 00:14:30,037 --> 00:14:31,622 Ні. Не можу. 213 00:14:31,622 --> 00:14:33,790 Я не ходжу в парильні. У мене клаустрофобія. 214 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 От зараза. 215 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 ...і начальниця не знає, що ти тут? 216 00:14:48,013 --> 00:14:49,223 Ні. 217 00:14:49,223 --> 00:14:52,100 Хіме думає, що я в гепатолога. 218 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 Вона знає про мої проблеми з печінкою. 219 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 Ми маємо час поговорити. 220 00:14:56,897 --> 00:14:58,982 Когось упізнаєш? 221 00:14:58,982 --> 00:15:00,067 Ні. 222 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Ну, добре. 223 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Робот тепер один. 224 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 Схопити його? 225 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 Ні. Просто йди за ним, тільки тримай дистанцію. 226 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 І пошли в лазню Тецу. 227 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Тобі дуже личить. 228 00:15:34,268 --> 00:15:36,895 До свята Сецубун буде готовий. 229 00:15:36,895 --> 00:15:39,481 Лікарі теж так сказали. 230 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Тільки дочку засмутили. 231 00:15:43,610 --> 00:15:48,073 Вона пильнує, коли я помру. 232 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Перестань таке говорити. 233 00:15:51,410 --> 00:15:54,037 Бачиш, як захищається. 234 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 Я просто попросила, тату. 235 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Думаю, тобі пора оголосити свій вибір... 236 00:16:00,294 --> 00:16:01,628 Мені пора обідати. 237 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Ти застудишся. 238 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Я лиш кажу, 239 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 що в підлеглих виникає багато питань. 240 00:16:21,023 --> 00:16:22,566 А це не дуже добре. 241 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 То... вони вже в тебе? 242 00:16:29,072 --> 00:16:30,407 Майже. 243 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Я вже близько. Учора я... 244 00:16:34,745 --> 00:16:36,538 Малий, послухай мудре слово. 245 00:16:36,538 --> 00:16:37,623 Так. 246 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 Коли ти постарієш, як я, 247 00:16:45,255 --> 00:16:47,799 тобі стане важко ковтати. 248 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Імовірність задихнутися значно зросте. 249 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 І за це відповідатиме лікарня. А отже... 250 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Риба схожа на справжню, скажи? 251 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Але... 252 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Як кмітливо. 253 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Твій двоюрідний брат Джин 20 років був моїм заступником. 254 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 Я не стану розгойдувати човен через якесь «майже». 255 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Угода є угода. 256 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Роздобудь повний текст настанов. Тоді й поговоримо. 257 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 А яке їй до цього діло? 258 00:18:12,551 --> 00:18:16,805 Половина хлопців на Кіямачі-стріт торгує наркотою. Вона отримує частку. 259 00:18:16,805 --> 00:18:20,392 Подробиць не знаю. Просто подумав, що ви захочете знати. 260 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 І от я вчора собі дрімаю, бачу десятий сон, 261 00:18:24,688 --> 00:18:28,609 аж раптом дзвонить Рейджі. Каже, Хіме зла, як чорт, 262 00:18:28,609 --> 00:18:31,278 і хоче, щоб я забрав якогось чувака. 263 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 Що означає «зла, як чорт»? 264 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Через що злилася моя двоюрідна сестра? 265 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 Не знаю, Джин-сан. 266 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Щось сталося на Лізі брухту. 267 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 Думаєш, настанови в неї? 268 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 Точно не скажу. 269 00:18:51,507 --> 00:18:55,385 Знаю тільки, що сьогодні в неї зустріч з шефом. 270 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Це через її батька. Він хворий. Певно, щось незначне. 271 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Дякую. 272 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 Джин-сан, я б не переживав через фокуси Хіме. 273 00:19:04,895 --> 00:19:07,523 Шеф вам довіряє. 274 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 Наближення смерті робить людей сентиментальними. 275 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Я сам про це подбаю. 276 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Добрий вечір, Норіко-сан. 277 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 Зі Сьюзі-сан усе добре? 278 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Сьюзі прислала мене помогти прибрати. 279 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 На Сьюзі це не схоже. 280 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 Вона точно в порядку? 281 00:19:49,439 --> 00:19:51,900 Можна зайти? 282 00:19:51,900 --> 00:19:56,321 Дуже добре. Почнемо з посуду, а потім подивимось. 283 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 Можу ще підписати листівки з подяками. Хочете? 284 00:20:01,827 --> 00:20:04,538 Для цього знадобиться ваш телефон, щоб знайти адреси. 285 00:20:04,538 --> 00:20:06,081 Часу в мене повно. 286 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 Що мені ще робити? 287 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Та й, крім того, 288 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 я хочу сама скласти перелік подарунків, 289 00:20:15,507 --> 00:20:18,260 подивитися, наскільки скупі мої подруги. 290 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Тоді, перш ніж прибрати ці пляшки, зробити підношення для Маса-сан? 291 00:20:25,434 --> 00:20:26,727 Добра думка. 292 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 Налити й вам, Норіко-сан? 293 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 Як життя? 294 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 Чужоземка тут? 295 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - Іди додому. Я сам подивлюся. - Чекайте... 296 00:20:48,665 --> 00:20:50,667 Туди нікому не можна... 297 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Я повинен сам з цим розібратися. 298 00:21:02,721 --> 00:21:04,389 Хіме – звичайна базікалка. 299 00:21:04,389 --> 00:21:05,724 Це точно, бос. 300 00:21:05,724 --> 00:21:07,351 Так. 301 00:21:07,351 --> 00:21:11,021 Мої яйця й то мають більше шансів стати босом. 302 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Страшно уявити. 303 00:21:14,942 --> 00:21:18,779 Ніхто не схотів узяти ту стару страшилу за дружину, 304 00:21:18,779 --> 00:21:21,406 а тепер вона думає, що ми за неї проголосуємо? 305 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 От довбні, 306 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 по-вашому, це смішно? 307 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Це майбутнє нашої... 308 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 Ви це чули? 309 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Я ніби щось чув. 310 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 Що ви тут робите? 311 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Відкисаєте? 312 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 А Хіме думала, що ти цілий день будеш зайнятий. 313 00:21:53,146 --> 00:21:54,940 Як же твій печінковий лікар? 314 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Це все через мене. 315 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Я запросив Ботана обговорити нову оборудку з ігровими автоматами. 316 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Мені не завадить його допомога. 317 00:22:09,288 --> 00:22:12,749 Звісно ж, з твого дозволу. 318 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Я про це подумаю. 319 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Ботан – чи не найкраща людина Хіме. 320 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Надійний. 321 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Відданий. 322 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Подумай і дай знати про своє рішення. 323 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Розслабся. 324 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Мийся собі далі. 325 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 Знаю, американці дуже нерозбірливі, 326 00:23:02,508 --> 00:23:04,760 але вона так і крутилася біля Маси, 327 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 голосно сміялася 328 00:23:10,974 --> 00:23:14,478 і пила, пила, пила. 329 00:23:14,478 --> 00:23:17,481 Іноді випивка помагає. 330 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Я не хотіла померти самотня, 331 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 тому сказала собі: 332 00:23:27,407 --> 00:23:31,411 «Норіко, будь з чужоземкою чемна, 333 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 і вона народить тобі онуків». 334 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Знаєш приказку про невісток і баклажан? 335 00:23:42,756 --> 00:23:44,216 Розкажіть. 336 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 Вона звучить якось так... 337 00:23:46,885 --> 00:23:51,139 «Не дай їм з'їсти свій баклажан». 338 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Думаю, Сьюзі... 339 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 таки з'їла мій баклажан. 340 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 Закінчимо гру потім? 341 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 Авжеж. Коли скажете. 342 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Чудова думка. А тепер поспіть. 343 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Прошу, бос. Це нічого такого. 344 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Джин попросив сходити з ними в лазню. Що я мав сказати? 345 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 Хороше питання. 346 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 Навіть не знаю. 347 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 Мої вороги не запрошують мене з собою в лазню. 348 00:24:42,691 --> 00:24:43,817 Га? 349 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 Про що ви говорили, коли я зайшов? 350 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Видно, Джина дуже цікавлять успіхи Хіме? 351 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 Тому я й подумав, що треба прийти. 352 00:24:56,371 --> 00:24:58,332 Подивитися, що знає Джин. 353 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 І? Він знає про радника Іто? 354 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 А про чотири-нуль-п'ять? 355 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 Про Іто знає, 356 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 а про чотири-нуль-п'ять – ні. 357 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Я вам відданий. Ви ж знаєте. 358 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Аякже. 359 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Відданий. 360 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Не треба! Благаю, бос! 361 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Не смій більше підривати авторитет Хіме! 362 00:25:58,308 --> 00:26:01,395 Куди намилився? 363 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Щастя, що я прийшов. Забираймося звідси. 364 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Норіко-сан. 365 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Норіко-сан. 366 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Спати. 367 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 Отак. 368 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Санні не бачиш? 369 00:27:42,454 --> 00:27:43,539 Тікаймо. 370 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 Санні-чан. 371 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Санні-чан. 372 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 Сьюзі. 373 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 - Боже, Санні. - Я якраз ішла до вас. 374 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 Ти не повіриш. 375 00:28:13,694 --> 00:28:16,113 - Шіґеру – не справжній батько Маси. - Що? 376 00:28:16,113 --> 00:28:18,907 - Вочевидь, у Норіко був роман. - Що? 377 00:28:18,907 --> 00:28:20,701 Я дістала «кайсейґен косекі» Норіко. 378 00:28:20,701 --> 00:28:23,954 Написано, що справжній батько Маси – Хіромаса Мацумото. 379 00:28:23,954 --> 00:28:26,832 І згідно з цим документом, він живий-живісінький. 380 00:28:26,832 --> 00:28:27,916 Нічого ж собі. 381 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 Думаєш, він з якудзи? 382 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 Пані Сакамото, розумію ваше занепокоєння. 383 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 Термін дії страхового поліса дивний... 384 00:28:35,716 --> 00:28:39,011 Ні-ні. Термін неправильний. 385 00:28:39,011 --> 00:28:41,305 Я прочитала чоловіків імейл. 386 00:28:41,305 --> 00:28:44,683 Він зробив цього чоловіка бенефіціаром за три дні до смерті? 387 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 Його, певно, змусили. 388 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 А цей чоловік вимагав якихось виплат? 389 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 Я позначила справу вашого чоловіка 390 00:28:56,111 --> 00:28:57,821 для відділу боротьби з шахрайством. 391 00:28:57,821 --> 00:28:58,989 Але будьте певні, 392 00:28:58,989 --> 00:29:02,618 пан Мацумото не отримає ніяких виплат, поки триває розслідування аварії. 393 00:29:02,618 --> 00:29:05,495 Стривайте. Яке ще розслідування? 394 00:29:05,495 --> 00:29:08,624 Я не маю права обговорювати справу по чотири-нуль-п'ять. 395 00:29:08,624 --> 00:29:11,335 Але залюбки попрошу старшого менеджера зв'язатися... 396 00:29:11,335 --> 00:29:14,505 Ви... Ви сказали «чотири-нуль-п'ять»? 397 00:29:14,505 --> 00:29:19,176 «Мару» означає коло або нуль. Вона мала на увазі рейс 405. 398 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 Той чоловік у лазні теж сказав... 399 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 Я ж замикала двері. 400 00:29:34,024 --> 00:29:36,151 Чекайте тут. Я подивлюся. 401 00:29:36,151 --> 00:29:38,362 І що ти зробиш? Ти важиш усього 40 кіло. 402 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Боже мій. 403 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 Чорт. 404 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 Сьюзі. 405 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Сьюзі. 406 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Дай пройти. Швидше. 407 00:30:07,182 --> 00:30:08,267 Сьюзі. 408 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 Господи. 409 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 О господи. 410 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 О боже. 411 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 От зараза. 412 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 Викликати поліцію? 413 00:30:28,787 --> 00:30:30,831 Поліція безсила проти якудзи. 414 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 Треба звідси тікати. 415 00:30:33,834 --> 00:30:35,419 Тут небезпечно. 416 00:30:35,419 --> 00:30:36,712 Ану ж вони повернуться? 417 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Шукайте далі. Щось та повинно бути. 418 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Сьюзі. 419 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 Треба йти. 420 00:31:36,772 --> 00:31:38,690 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ МІНОРІ ТЕРАДА 421 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова