1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Гарного тобі дня.
2
00:00:48,423 --> 00:00:49,675
Іди наповни голову знаннями.
3
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
Добре, тату.
4
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
Я попереджав, що буде,
якщо я з'явлюся в синовій школі.
5
00:01:42,311 --> 00:01:43,353
Благаю.
6
00:01:44,062 --> 00:01:45,898
Дайте мені ще один день.
7
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
Гроші в нас, та я подумав,
вам це теж сподобається.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
- Сьюзі-сан.
- Сьюзі-сан.
9
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Сьюзі. Будь уважна.
10
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КОЛІНА О'САЛЛІВАНА
11
00:03:00,222 --> 00:03:02,057
САННІ
12
00:03:23,871 --> 00:03:25,122
Хто та жінка?
13
00:03:25,122 --> 00:03:27,457
Яка? Ясуда-сан з храму?
14
00:03:27,457 --> 00:03:28,917
Ні. Позаду неї.
15
00:03:28,917 --> 00:03:30,544
Жінка з якудзи.
16
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Вона про «якузаїші».
17
00:03:35,799 --> 00:03:36,842
«Аптекарку».
18
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
Як ви здогадалися, вона п'є багато ліків.
19
00:03:40,554 --> 00:03:44,099
Що ти таке говориш?
Що тут забула жінка з якудзи?
20
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
Хороше питання. Піду з'ясую.
21
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Даруйте, ви Сьюзі-сан?
22
00:03:49,688 --> 00:03:52,191
Це Сьюзі. Дружина мого сина.
23
00:03:52,191 --> 00:03:58,655
А я Като. Ми з Маса-сан
училися в одному університеті.
24
00:03:58,655 --> 00:04:00,574
Бачилися кілька років тому.
25
00:04:00,574 --> 00:04:02,159
Рада знайомству.
26
00:04:02,993 --> 00:04:04,369
Ви робите мені боляче.
27
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Нам усім боляче.
28
00:04:06,121 --> 00:04:09,666
Так. Коли я занепадаю духом,
то думаю про Маса-сан.
29
00:04:09,666 --> 00:04:12,294
Він так надихав.
30
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Він був скромний,
31
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
завжди казав, що батько
витяг його з відлюдництва...
32
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Стійте. Що ви сказали?
33
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
Ти хотіла з усіма привітатися, Сьюзі-сан.
34
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
Що ви оце сказали про Масиного батька?
35
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Що й казати.
36
00:04:32,606 --> 00:04:35,234
Не сумніваюся,
батько Маса-сан і мене б надихав.
37
00:04:35,234 --> 00:04:38,111
Я б залюбки з ним познайомився.
38
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
Він тут?
39
00:04:40,072 --> 00:04:43,200
- Він тут, Норіко? Тут?
- Нам з невісткою
40
00:04:43,200 --> 00:04:46,787
- треба сходити на кухню. Даруйте.
- Чи він тут? Не знаю.
41
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Дякую.
42
00:04:50,165 --> 00:04:52,334
Норіко, що це, в біса, означає?
43
00:04:56,129 --> 00:04:58,507
Це я повинна спитати в тебе.
44
00:04:58,507 --> 00:05:00,217
Тільки не так грубо.
45
00:05:00,217 --> 00:05:02,719
Ти пізно приходиш додому.
Від тебе тхне спиртним.
46
00:05:03,554 --> 00:05:05,222
І де перли моєї матері?
47
00:05:05,222 --> 00:05:06,682
Вони не пасують до мого одягу.
48
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
Агов. Чому він це сказав?
49
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
Шіґеру допоміг Масі вийти з «хікікоморі»?
50
00:05:16,149 --> 00:05:17,818
Хіба не смерть Шіґеру підштовхнула
51
00:05:17,818 --> 00:05:19,570
Масу до відлюдництва?
52
00:05:19,570 --> 00:05:23,574
З його боку було дуже грубо згадати
на поминках про той непростий період.
53
00:05:23,574 --> 00:05:27,494
І не кажіть. Зіпсував усю атмосферу.
От придурок.
54
00:05:27,494 --> 00:05:29,580
Що за чорт, Норіко?
55
00:05:29,580 --> 00:05:32,332
Шіґеру живий? Ви його десь ховаєте?
56
00:05:32,332 --> 00:05:33,834
А тепер ти просто смішна.
57
00:05:33,834 --> 00:05:36,295
А, може, він так не хотів вас бачити,
58
00:05:36,295 --> 00:05:39,256
що навіть не прийшов на поминки сина?
59
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Мій син загинув.
60
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Я лиш прошу тебе пристойно поводитися
й по-людськи його оплакати.
61
00:05:52,060 --> 00:05:53,437
Я так і хочу.
62
00:05:53,437 --> 00:05:57,316
Але щоб це зробити,
мені треба знати, кого я оплакую.
63
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Прошу вас, Норіко.
64
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Не грайте зі мною в мовчанку.
65
00:06:02,112 --> 00:06:03,989
Що ви мені недоговорюєте?
66
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
Ти ж ні разу не бачила
Масину двоюрідну сестру Юміко?
67
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
Бідолашна ледве знайшла собі чоловіка.
68
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
А нарешті знайшовши,
69
00:06:18,545 --> 00:06:22,049
не могла повірити,
що він справді її кохає.
70
00:06:22,049 --> 00:06:26,178
І після роботи вона за ним іноді стежила.
71
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
А одного дня вона так спішила встигнути
на його поїзд, що послизнулася.
72
00:06:32,935 --> 00:06:34,603
Зламала четверо ребер.
73
00:06:34,603 --> 00:06:37,981
Коли їй зробили рентген грудної клітки,
74
00:06:37,981 --> 00:06:40,984
лікарі виявили чималу пухлину.
75
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Господи.
76
00:06:42,528 --> 00:06:46,698
Чоловік Юміко був з нею
на кожній хімієтерапії.
77
00:06:46,698 --> 00:06:48,575
А потім у лікарні
78
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
він закохався в іншу:
79
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
в медсестру Юміко.
80
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Тому розлучився з моєю сестрою,
й вона знов лишилася сама-самісінька.
81
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Ти завжди мені нагадувала Юміко,
й тепер я розумію чому.
82
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Ви обидві мов ті липучки.
83
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Натякаєте, що це я винна?
84
00:07:15,227 --> 00:07:21,233
Я лиш кажу, що якби Юміко не шукала лиха,
85
00:07:21,233 --> 00:07:23,068
то й не накликала б його.
86
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Закінчилися чисті склянки,
я швиденько помию й поповню запаси.
87
00:07:29,074 --> 00:07:32,244
Дякую, Санні-сан. «Аріґато».
88
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
Як добре, що ти в нас є.
89
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
А ти чого прийшла?
90
00:07:55,475 --> 00:07:57,269
Ти сказала, буде безплатна їжа.
91
00:07:57,269 --> 00:07:58,645
Пробач. Невдалий жарт.
92
00:07:58,645 --> 00:08:01,565
Я більше не можу тут бути.
Мені треба вийти.
93
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
Ти аж так розчулилася?
94
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
Вибач, що завадила вам зі свекрухою.
95
00:08:07,779 --> 00:08:09,615
Я просто хотіла допомогти.
96
00:08:10,532 --> 00:08:11,450
Забудь.
97
00:08:11,450 --> 00:08:14,494
Ми сходимо по їжу. Міксі голодна.
98
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
Чекайте.
99
00:08:15,704 --> 00:08:18,540
Ми отак підемо?
Ти точно цього хочеш, Сьюзі?
100
00:08:18,540 --> 00:08:22,127
Ой, боже. Так. Знаю, я засранка.
101
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
А тепер, якщо хочеш допомогти,
візьми нам випити.
102
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Добре.
103
00:08:35,307 --> 00:08:37,308
Ці пляшки для Норіко-сан,
104
00:08:37,308 --> 00:08:39,895
тому програма не дає мені їх узяти.
105
00:08:39,895 --> 00:08:42,397
На щастя, в людей усе значно простіше.
106
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
Не дякуй.
107
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Вибачте. Ми зачинені.
108
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Я ніяк не збагну.
109
00:09:10,050 --> 00:09:13,595
Я ще розумію приховування
інформації про роботів-убивць,
110
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
але брехати про смерть батька?
111
00:09:15,681 --> 00:09:17,933
Це ж соціопатія.
112
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
Люди, буває, різне кажуть.
113
00:09:20,811 --> 00:09:22,771
Ти казала, що пішла від чоловіка.
114
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Але це, безумовно, значно гірше.
115
00:09:26,942 --> 00:09:29,570
А якщо все це якось пов'язано?
116
00:09:29,570 --> 00:09:34,700
Може, батько твого чоловіка був якудза,
а тепер він у тюрмі чи мусив щезнути.
117
00:09:34,700 --> 00:09:37,160
І тому на поминках була та жінка.
118
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
Віддати йому шану.
119
00:09:38,453 --> 00:09:40,581
Зразу видно, що ти не знаєш Норіко-сан.
120
00:09:40,581 --> 00:09:43,166
Вона б нізащо не вийшла заміж
за члена якудзи.
121
00:09:43,166 --> 00:09:46,503
А якби й вийшла,
то тримала б це в таємниці, правда?
122
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Санні, пошукай «Шіґеру». Знайди некролог.
123
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
У серіалі «Нічне небо Токіо»
є персонаж Сакамото Шіґеру,
124
00:09:54,303 --> 00:09:56,722
- навряд чи я знайду щось корисне.
- Стоп.
125
00:09:56,722 --> 00:10:00,392
А оті генеалогічні дерева,
що можна роздрукувати в магазинах?
126
00:10:00,392 --> 00:10:02,436
У них вказують шлюби,
смерті й тому подібне.
127
00:10:02,436 --> 00:10:04,688
- «Косекі»?
- Так!
128
00:10:05,189 --> 00:10:06,481
Ходімо. Почастую тебе.
129
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
Тут є про Норіко, Масу, тебе, Зена.
130
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
Так звуть твого сина?
131
00:10:13,739 --> 00:10:14,823
Зен?
132
00:10:15,949 --> 00:10:16,992
Красиве ім'я.
133
00:10:16,992 --> 00:10:18,744
Таке є в обох мовах.
134
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
А Шіґеру? Написано, коли він помер?
135
00:10:22,456 --> 00:10:24,458
Ні. Дивно, але його тут нема.
136
00:10:24,458 --> 00:10:26,668
Що? Як це нема?
137
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Я не знаю.
138
00:10:28,712 --> 00:10:30,088
Я виросла в сім'ї хіпі.
139
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
Уся ця система «косекі» така таємнича.
140
00:10:33,383 --> 00:10:37,304
Я пошукала, і в мене є
хороша новина й погана.
141
00:10:37,304 --> 00:10:38,472
Супер.
142
00:10:38,472 --> 00:10:41,141
Не дочекаюся нарешті почути погану.
143
00:10:41,141 --> 00:10:43,644
Чудово. Тоді почнемо з поганої новини.
144
00:10:43,644 --> 00:10:46,647
Оцей папірець – увесь Масин «косекі».
145
00:10:47,231 --> 00:10:48,190
А яка хороша?
146
00:10:48,190 --> 00:10:51,485
Є вичерпніший документ,
називається «кайсейґен косекі».
147
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
Там більше інформації:
розставання, розлучення. Весь бруд.
148
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Чудово. Тоді роздрукуймо його.
149
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Я повинна додати: є ще одна
погана новина. Набагато гірша.
150
00:11:00,869 --> 00:11:01,954
Чорт, Санні.
151
00:11:01,954 --> 00:11:06,083
«Кайсейґен косекі» видають
лише прямим нащадкам.
152
00:11:06,083 --> 00:11:10,629
Щоб його отримати, знадобиться
дозвіл Норіко або її телефон.
153
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
Аж не віриться.
154
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Норіко тут навіть немає,
а вона все одно мною маніпулює.
155
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Нехай.
156
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
Я здаюся. З мене досить.
157
00:11:22,641 --> 00:11:24,351
Усе буде добре.
158
00:11:25,185 --> 00:11:26,770
Провести тебе додому?
159
00:11:26,770 --> 00:11:29,565
Може, тобі полегшає після ванни?
160
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
Чи після сну.
161
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
Ти вночі майже не спала.
162
00:11:33,610 --> 00:11:35,988
- Боже мій.
- Що? Що таке?
163
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Куди ми йдемо?
164
00:11:41,743 --> 00:11:43,662
Ти хочеш помитися тут?
165
00:11:43,662 --> 00:11:46,123
Я очікувала, що ти вибагливіша до сервісу.
166
00:11:46,123 --> 00:11:48,166
Жіноча лазня вже зачинена.
167
00:11:48,166 --> 00:11:50,085
А чому тільки жіноча?
168
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
А коли ви відчиняєте...
169
00:12:01,471 --> 00:12:04,141
За кілька кварталів є інша лазня.
170
00:12:04,141 --> 00:12:05,601
Вона краща.
171
00:12:05,601 --> 00:12:07,644
Маса часто сюди приходив.
172
00:12:07,644 --> 00:12:09,563
Ця лазня була між нашими будинками,
173
00:12:09,563 --> 00:12:13,066
і після занять ми зустрічалися тут
і йшли гуляти.
174
00:12:13,066 --> 00:12:16,236
Щоразу в один і той самий час,
коли миються татуйовані чоловіки.
175
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
Ми ще жартували, що туди ходять
страшні дядьки з якудзи
176
00:12:20,199 --> 00:12:23,619
з повністю татуйованими руками
й Маса з маленьким жучком на зап'ясті.
177
00:12:23,619 --> 00:12:25,287
Яка ж я ідіотка.
178
00:12:25,287 --> 00:12:28,832
Стеження за якудзою?
Не так я собі уявляла спа-процедури.
179
00:12:28,832 --> 00:12:31,502
Згодна. Це неймовірно небезпечно.
180
00:12:31,502 --> 00:12:33,337
Навряд чи можна придумати щось гірше.
181
00:12:33,337 --> 00:12:35,005
Маєш кращу думку?
182
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Бо якщо ні, то помовч.
183
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Можеш підібрати код, щоб відімкнути замок?
184
00:12:43,138 --> 00:12:47,351
Формально я можу декомпілювати
АПК-файл, але красти не можу.
185
00:12:47,851 --> 00:12:49,061
Попроси Міксі.
186
00:12:49,728 --> 00:12:51,897
Але ти можеш для мене збрехати, так?
187
00:12:51,897 --> 00:12:53,148
Учора ж збрехала.
188
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Даруйте!
189
00:12:59,988 --> 00:13:01,490
Потрібна ваша допомога!
190
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Мене кличе хазяйка.
191
00:13:05,202 --> 00:13:07,079
Вона застрягла в парильні.
192
00:13:07,079 --> 00:13:09,456
Жіноча лазня закрилася пів години тому.
193
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Тут нікого нема.
194
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Що ж. Я спробувала.
195
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Дякую!
196
00:13:18,048 --> 00:13:19,466
Чого думаєш?
197
00:13:19,466 --> 00:13:22,094
Іди.
198
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
Я щойно отримала від неї ще один дзвінок.
199
00:13:29,560 --> 00:13:31,228
Вона точно там.
200
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Прошу вас.
201
00:13:33,063 --> 00:13:35,274
У неї, мабуть, миготлива аритмія.
202
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
Мені не можна покидати пост.
203
00:13:37,526 --> 00:13:39,945
Вона може померти!
204
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
Я ж казав, там нікого нема.
205
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
Мабуть, я не так зрозуміла.
206
00:13:56,503 --> 00:13:59,923
Може, вона в лазні в Сеймейчо?
207
00:14:06,054 --> 00:14:07,431
Нема нікого.
208
00:14:07,431 --> 00:14:08,891
От чорт.
209
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Не страшно, Сьюзі. Ходімо звідси.
210
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
Замкнено.
211
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
Сауна.
212
00:14:30,037 --> 00:14:31,622
Ні. Не можу.
213
00:14:31,622 --> 00:14:33,790
Я не ходжу в парильні.
У мене клаустрофобія.
214
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
От зараза.
215
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
...і начальниця не знає, що ти тут?
216
00:14:48,013 --> 00:14:49,223
Ні.
217
00:14:49,223 --> 00:14:52,100
Хіме думає, що я в гепатолога.
218
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
Вона знає про мої проблеми з печінкою.
219
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
Ми маємо час поговорити.
220
00:14:56,897 --> 00:14:58,982
Когось упізнаєш?
221
00:14:58,982 --> 00:15:00,067
Ні.
222
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Ну, добре.
223
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
Робот тепер один.
224
00:15:17,751 --> 00:15:19,294
Схопити його?
225
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
Ні. Просто йди за ним,
тільки тримай дистанцію.
226
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
І пошли в лазню Тецу.
227
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Тобі дуже личить.
228
00:15:34,268 --> 00:15:36,895
До свята Сецубун буде готовий.
229
00:15:36,895 --> 00:15:39,481
Лікарі теж так сказали.
230
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Тільки дочку засмутили.
231
00:15:43,610 --> 00:15:48,073
Вона пильнує, коли я помру.
232
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Перестань таке говорити.
233
00:15:51,410 --> 00:15:54,037
Бачиш, як захищається.
234
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
Я просто попросила, тату.
235
00:15:57,416 --> 00:16:00,294
Думаю, тобі пора оголосити свій вибір...
236
00:16:00,294 --> 00:16:01,628
Мені пора обідати.
237
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Ти застудишся.
238
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Я лиш кажу,
239
00:16:16,393 --> 00:16:21,023
що в підлеглих виникає багато питань.
240
00:16:21,023 --> 00:16:22,566
А це не дуже добре.
241
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
То... вони вже в тебе?
242
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
Майже.
243
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Я вже близько. Учора я...
244
00:16:34,745 --> 00:16:36,538
Малий, послухай мудре слово.
245
00:16:36,538 --> 00:16:37,623
Так.
246
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
Коли ти постарієш, як я,
247
00:16:45,255 --> 00:16:47,799
тобі стане важко ковтати.
248
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Імовірність задихнутися значно зросте.
249
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
І за це відповідатиме лікарня. А отже...
250
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Риба схожа на справжню, скажи?
251
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Але...
252
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Як кмітливо.
253
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Твій двоюрідний брат Джин 20 років
був моїм заступником.
254
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
Я не стану розгойдувати човен
через якесь «майже».
255
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Угода є угода.
256
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Роздобудь повний текст настанов.
Тоді й поговоримо.
257
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
А яке їй до цього діло?
258
00:18:12,551 --> 00:18:16,805
Половина хлопців на Кіямачі-стріт
торгує наркотою. Вона отримує частку.
259
00:18:16,805 --> 00:18:20,392
Подробиць не знаю.
Просто подумав, що ви захочете знати.
260
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
І от я вчора собі дрімаю,
бачу десятий сон,
261
00:18:24,688 --> 00:18:28,609
аж раптом дзвонить Рейджі.
Каже, Хіме зла, як чорт,
262
00:18:28,609 --> 00:18:31,278
і хоче, щоб я забрав якогось чувака.
263
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
Що означає «зла, як чорт»?
264
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Через що злилася моя двоюрідна сестра?
265
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Не знаю, Джин-сан.
266
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Щось сталося на Лізі брухту.
267
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
Думаєш, настанови в неї?
268
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
Точно не скажу.
269
00:18:51,507 --> 00:18:55,385
Знаю тільки, що сьогодні
в неї зустріч з шефом.
270
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Це через її батька. Він хворий.
Певно, щось незначне.
271
00:19:00,224 --> 00:19:01,767
Дякую.
272
00:19:01,767 --> 00:19:04,895
Джин-сан, я б не переживав
через фокуси Хіме.
273
00:19:04,895 --> 00:19:07,523
Шеф вам довіряє.
274
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
Наближення смерті
робить людей сентиментальними.
275
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Я сам про це подбаю.
276
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Добрий вечір, Норіко-сан.
277
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
Зі Сьюзі-сан усе добре?
278
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Сьюзі прислала мене помогти прибрати.
279
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
На Сьюзі це не схоже.
280
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
Вона точно в порядку?
281
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
Можна зайти?
282
00:19:51,900 --> 00:19:56,321
Дуже добре. Почнемо з посуду,
а потім подивимось.
283
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Можу ще підписати
листівки з подяками. Хочете?
284
00:20:01,827 --> 00:20:04,538
Для цього знадобиться
ваш телефон, щоб знайти адреси.
285
00:20:04,538 --> 00:20:06,081
Часу в мене повно.
286
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
Що мені ще робити?
287
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Та й, крім того,
288
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
я хочу сама скласти перелік подарунків,
289
00:20:15,507 --> 00:20:18,260
подивитися, наскільки скупі мої подруги.
290
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Тоді, перш ніж прибрати ці пляшки,
зробити підношення для Маса-сан?
291
00:20:25,434 --> 00:20:26,727
Добра думка.
292
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
Налити й вам, Норіко-сан?
293
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
Як життя?
294
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
Чужоземка тут?
295
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- Іди додому. Я сам подивлюся.
- Чекайте...
296
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
Туди нікому не можна...
297
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Я повинен сам з цим розібратися.
298
00:21:02,721 --> 00:21:04,389
Хіме – звичайна базікалка.
299
00:21:04,389 --> 00:21:05,724
Це точно, бос.
300
00:21:05,724 --> 00:21:07,351
Так.
301
00:21:07,351 --> 00:21:11,021
Мої яйця й то мають
більше шансів стати босом.
302
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Страшно уявити.
303
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
Ніхто не схотів узяти
ту стару страшилу за дружину,
304
00:21:18,779 --> 00:21:21,406
а тепер вона думає,
що ми за неї проголосуємо?
305
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
От довбні,
306
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
по-вашому, це смішно?
307
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Це майбутнє нашої...
308
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
Ви це чули?
309
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Я ніби щось чув.
310
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
Що ви тут робите?
311
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Відкисаєте?
312
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
А Хіме думала, що ти
цілий день будеш зайнятий.
313
00:21:53,146 --> 00:21:54,940
Як же твій печінковий лікар?
314
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Це все через мене.
315
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Я запросив Ботана обговорити
нову оборудку з ігровими автоматами.
316
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Мені не завадить його допомога.
317
00:22:09,288 --> 00:22:12,749
Звісно ж, з твого дозволу.
318
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Я про це подумаю.
319
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Ботан – чи не найкраща людина Хіме.
320
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Надійний.
321
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Відданий.
322
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Подумай і дай знати про своє рішення.
323
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Розслабся.
324
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Мийся собі далі.
325
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
Знаю, американці дуже нерозбірливі,
326
00:23:02,508 --> 00:23:04,760
але вона так і крутилася біля Маси,
327
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
голосно сміялася
328
00:23:10,974 --> 00:23:14,478
і пила, пила, пила.
329
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
Іноді випивка помагає.
330
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Я не хотіла померти самотня,
331
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
тому сказала собі:
332
00:23:27,407 --> 00:23:31,411
«Норіко, будь з чужоземкою чемна,
333
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
і вона народить тобі онуків».
334
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Знаєш приказку про невісток і баклажан?
335
00:23:42,756 --> 00:23:44,216
Розкажіть.
336
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Вона звучить якось так...
337
00:23:46,885 --> 00:23:51,139
«Не дай їм з'їсти свій баклажан».
338
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Думаю, Сьюзі...
339
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
таки з'їла мій баклажан.
340
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
Закінчимо гру потім?
341
00:24:12,536 --> 00:24:14,955
Авжеж. Коли скажете.
342
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Чудова думка. А тепер поспіть.
343
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Прошу, бос. Це нічого такого.
344
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Джин попросив сходити з ними в лазню.
Що я мав сказати?
345
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
Хороше питання.
346
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
Навіть не знаю.
347
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
Мої вороги не запрошують мене
з собою в лазню.
348
00:24:42,691 --> 00:24:43,817
Га?
349
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
Про що ви говорили, коли я зайшов?
350
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Видно, Джина дуже цікавлять успіхи Хіме?
351
00:24:54,411 --> 00:24:56,371
Тому я й подумав, що треба прийти.
352
00:24:56,371 --> 00:24:58,332
Подивитися, що знає Джин.
353
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
І? Він знає про радника Іто?
354
00:25:02,794 --> 00:25:04,171
А про чотири-нуль-п'ять?
355
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
Про Іто знає,
356
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
а про чотири-нуль-п'ять – ні.
357
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Я вам відданий. Ви ж знаєте.
358
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Аякже.
359
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Відданий.
360
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Не треба! Благаю, бос!
361
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Не смій більше підривати авторитет Хіме!
362
00:25:58,308 --> 00:26:01,395
Куди намилився?
363
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Щастя, що я прийшов. Забираймося звідси.
364
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Норіко-сан.
365
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Норіко-сан.
366
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Спати.
367
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
Отак.
368
00:27:41,453 --> 00:27:42,454
Санні не бачиш?
369
00:27:42,454 --> 00:27:43,539
Тікаймо.
370
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
Санні-чан.
371
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Санні-чан.
372
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
Сьюзі.
373
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
- Боже, Санні.
- Я якраз ішла до вас.
374
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
Ти не повіриш.
375
00:28:13,694 --> 00:28:16,113
- Шіґеру – не справжній батько Маси.
- Що?
376
00:28:16,113 --> 00:28:18,907
- Вочевидь, у Норіко був роман.
- Що?
377
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Я дістала «кайсейґен косекі» Норіко.
378
00:28:20,701 --> 00:28:23,954
Написано, що справжній батько Маси –
Хіромаса Мацумото.
379
00:28:23,954 --> 00:28:26,832
І згідно з цим документом,
він живий-живісінький.
380
00:28:26,832 --> 00:28:27,916
Нічого ж собі.
381
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
Думаєш, він з якудзи?
382
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
Пані Сакамото, розумію ваше занепокоєння.
383
00:28:33,839 --> 00:28:35,716
Термін дії страхового поліса дивний...
384
00:28:35,716 --> 00:28:39,011
Ні-ні. Термін неправильний.
385
00:28:39,011 --> 00:28:41,305
Я прочитала чоловіків імейл.
386
00:28:41,305 --> 00:28:44,683
Він зробив цього чоловіка
бенефіціаром за три дні до смерті?
387
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Його, певно, змусили.
388
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
А цей чоловік вимагав якихось виплат?
389
00:28:52,733 --> 00:28:56,111
Я позначила справу вашого чоловіка
390
00:28:56,111 --> 00:28:57,821
для відділу боротьби з шахрайством.
391
00:28:57,821 --> 00:28:58,989
Але будьте певні,
392
00:28:58,989 --> 00:29:02,618
пан Мацумото не отримає ніяких виплат,
поки триває розслідування аварії.
393
00:29:02,618 --> 00:29:05,495
Стривайте. Яке ще розслідування?
394
00:29:05,495 --> 00:29:08,624
Я не маю права обговорювати
справу по чотири-нуль-п'ять.
395
00:29:08,624 --> 00:29:11,335
Але залюбки попрошу
старшого менеджера зв'язатися...
396
00:29:11,335 --> 00:29:14,505
Ви... Ви сказали «чотири-нуль-п'ять»?
397
00:29:14,505 --> 00:29:19,176
«Мару» означає коло або нуль.
Вона мала на увазі рейс 405.
398
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
Той чоловік у лазні теж сказав...
399
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
Я ж замикала двері.
400
00:29:34,024 --> 00:29:36,151
Чекайте тут. Я подивлюся.
401
00:29:36,151 --> 00:29:38,362
І що ти зробиш? Ти важиш усього 40 кіло.
402
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Боже мій.
403
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Чорт.
404
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
Сьюзі.
405
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Сьюзі.
406
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Дай пройти. Швидше.
407
00:30:07,182 --> 00:30:08,267
Сьюзі.
408
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Господи.
409
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
О господи.
410
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
О боже.
411
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
От зараза.
412
00:30:27,578 --> 00:30:28,787
Викликати поліцію?
413
00:30:28,787 --> 00:30:30,831
Поліція безсила проти якудзи.
414
00:30:31,957 --> 00:30:33,834
Треба звідси тікати.
415
00:30:33,834 --> 00:30:35,419
Тут небезпечно.
416
00:30:35,419 --> 00:30:36,712
Ану ж вони повернуться?
417
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Шукайте далі. Щось та повинно бути.
418
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Сьюзі.
419
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
Треба йти.
420
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ МІНОРІ ТЕРАДА
421
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова