1 00:00:04,546 --> 00:00:09,134 Имало едно време в едно далечно село 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,471 старец и старица. 3 00:00:12,971 --> 00:00:18,685 Те нямали деца и били много самотни. 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,066 Но един ден, докато жената перяла дрехи на реката, 5 00:00:24,149 --> 00:00:28,487 течението довлякло огромна праскова. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,865 Когато жената и мъжът я разрязали, 7 00:00:32,448 --> 00:00:37,204 с изумление открили малко момче в нея. 8 00:00:39,581 --> 00:00:44,711 Решили да го нарекат Момотаро, 9 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 "прасковеното момче". 10 00:00:47,089 --> 00:00:51,051 Старецът и старицата много обичали момчето 11 00:00:51,134 --> 00:00:54,096 и го възпитали добре. 12 00:00:54,179 --> 00:00:55,556 Един ден обаче 13 00:00:55,639 --> 00:01:01,311 храбрият Момотаро тръгнал да се бие с жестоки демони. 14 00:01:17,703 --> 00:01:21,415 Добре ли си? Къде беше? 15 00:01:22,958 --> 00:01:26,628 Защо не се обади? Пропусна представлението. 16 00:01:27,212 --> 00:01:29,089 Изникна проблем в работата. 17 00:01:29,173 --> 00:01:32,050 Голямо разчистване. Никой друг не можеше да остане. 18 00:01:35,470 --> 00:01:37,681 Какво се е случило? 19 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 Шегуваш ли се? 20 00:01:44,688 --> 00:01:45,856 Дошъл си пиян? 21 00:01:47,941 --> 00:01:49,276 Маса. 22 00:01:49,860 --> 00:01:51,445 Няма да ме разбереш. 23 00:01:52,237 --> 00:01:57,576 Когато нещо, за което милееш, отиде по дяволите, много боли. 24 00:01:58,160 --> 00:02:01,163 Но на теб не ти пука за нищо. 25 00:02:01,246 --> 00:02:04,374 Майната ти, как да не ми пука! 26 00:02:05,751 --> 00:02:08,920 Ако ще ме обиждаш, поне го направи на английски. 27 00:02:10,130 --> 00:02:12,466 Или ти пък научи японски. 28 00:02:21,183 --> 00:02:24,394 Кажи му, че си закъснял и си гледал най-отзад. 29 00:02:24,478 --> 00:02:25,604 Няма да лъжа. 30 00:02:29,274 --> 00:02:31,527 Нека свиква с разочарованието. 31 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 Не може вечно да го щадиш. 32 00:02:37,991 --> 00:02:41,203 Това, че си имал лош ден, не е оправдание. 33 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Мамо. 34 00:02:49,086 --> 00:02:51,088 - Мамо. - Сузи? 35 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 Сузи. 36 00:02:53,924 --> 00:02:55,467 Наближава спирката ни. 37 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 ПО РОМАНА НА КОЛИН О'СЪЛИВАН 38 00:03:50,564 --> 00:03:53,525 Скоро ще сме в дома на семейството ми. 39 00:03:53,609 --> 00:03:56,528 Хващаме влака и сме там, живи и здрави. 40 00:04:00,616 --> 00:04:01,617 Какво има? 41 00:04:01,700 --> 00:04:07,122 Влакът, който минава покрай фермата, явно вече не се движи. 42 00:04:08,081 --> 00:04:09,082 Изобщо ли? 43 00:04:09,166 --> 00:04:11,960 - Ти не знаеше ли? - Сигурно е нещо ново. 44 00:04:12,044 --> 00:04:15,881 Може ли да се обадиш на семейството си и някой да ни вземе? 45 00:04:15,964 --> 00:04:19,843 Със сигурност биха ни взели с Роузи, трактора на чичо ми. 46 00:04:19,927 --> 00:04:21,303 Много ще ти хареса. 47 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Само че не можем да им се обадим, че сме дошли. 48 00:04:26,391 --> 00:04:27,518 Нямам обхват. 49 00:04:30,312 --> 00:04:31,313 А ти? 50 00:04:33,649 --> 00:04:36,360 Какво ще правим? 51 00:04:36,443 --> 00:04:39,863 Следващият влак на обратно е чак на сутринта. 52 00:04:39,947 --> 00:04:43,575 Да тръгнем пеш? Само два часа път са. 53 00:04:43,659 --> 00:04:47,120 - Те не знаят ли, че идваме? - Ами тръгнахме набързо. 54 00:04:54,753 --> 00:04:56,547 Този от влака ли слезе? 55 00:04:57,214 --> 00:04:59,842 - Не знам. - Лидарът ми забива от студа. 56 00:05:02,135 --> 00:05:04,096 Откъде се взе този? 57 00:05:12,104 --> 00:05:15,023 Мамка му, лошо! 58 00:05:21,864 --> 00:05:23,782 Колко ще вървим? 59 00:05:24,449 --> 00:05:27,202 Не ми се иска да съм лошата, 60 00:05:27,286 --> 00:05:31,290 но е хубаво да обсъдим вариантите, преди да слушаме… 61 00:05:33,792 --> 00:05:36,837 Ехо? До теб съм, сляпа ли си? 62 00:05:38,589 --> 00:05:41,049 Не сме готови за дълъг преход. 63 00:05:41,133 --> 00:05:44,761 - Гласувам с "не". - Добре, а тогава какво предлагаш? 64 00:05:45,345 --> 00:05:48,056 Да нощуваме тук и да умрем от студ? 65 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 Или да ни убият гадовете, които тарашиха дома ми? 66 00:05:51,059 --> 00:05:56,023 За бога, поне едно нещо да е наред! 67 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 Ще активирам сцеплението на гумите си. 68 00:06:03,363 --> 00:06:06,533 Супер, тогава да вървим. 69 00:06:36,188 --> 00:06:37,272 Норико-сан. 70 00:06:39,274 --> 00:06:41,735 Извинявай, че идвам неканена. 71 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Изгубих си устройството. 72 00:06:44,696 --> 00:06:47,866 Реших, че може да ти се играе шоги. 73 00:06:49,993 --> 00:06:52,788 Празнуваме рождения ден на внука ми. 74 00:06:54,790 --> 00:06:57,501 Щях да те поканя. 75 00:06:57,584 --> 00:07:01,964 - Но реших, че може да имаш… - Други планове ли? 76 00:07:02,464 --> 00:07:06,093 Да, имах натоварен ден. 77 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 Поздрави Рику-кун от мен. 78 00:07:11,431 --> 00:07:13,267 Много добро момче е. 79 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 Е, тогава ме извини. 80 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Сузи-сан. 81 00:07:46,425 --> 00:07:47,718 Какво беше това? 82 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 Нищо не чух. 83 00:07:59,021 --> 00:08:00,397 Сигурно катеричка. 84 00:08:12,659 --> 00:08:15,662 Мислех по въпроса кога е сключена застраховката. 85 00:08:15,746 --> 00:08:20,751 Сякаш бащата на Маса е знаел за катастрофата. 86 00:08:20,834 --> 00:08:23,795 Стига! Говорихме за това. Няма да научим истината. 87 00:08:26,840 --> 00:08:30,344 Пикае ми се. Колко има още? 88 00:08:33,429 --> 00:08:35,182 Може би още два часа? 89 00:08:35,265 --> 00:08:39,727 Ти каза общо два часа. Тази пътека ли трябваше да хванем? 90 00:08:39,811 --> 00:08:42,773 - Разбира се. - Сигурна ли си? 91 00:08:42,856 --> 00:08:45,651 Този въпрос ме обижда. 92 00:08:45,734 --> 00:08:48,237 Тук съм играла на жмичка с братовчедите си. 93 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 - Познай кой биеше винаги. - Извинявай. 94 00:08:50,489 --> 00:08:54,910 Ще пикаеш ли? Аз ще набера зеленина за после. 95 00:08:57,412 --> 00:09:00,916 Ще ме пазиш ли някой да не ме убие, както съм по гол задник? 96 00:09:17,015 --> 00:09:20,853 Нашият водач в гората не ми вдъхва доверие. 97 00:09:22,396 --> 00:09:25,023 Нямаме избор, засега трябва да й се доверим. 98 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Нима? 99 00:09:27,025 --> 00:09:29,236 На предишната спирка имаше магазин. 100 00:09:29,319 --> 00:09:32,739 Може да вървим по релсите и да повикаме помощ. 101 00:09:35,492 --> 00:09:39,746 Съмнителна ми е, разбираш ли? 102 00:09:39,830 --> 00:09:42,791 Сякаш винаги се престарава. 103 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Така правят хората на 20 и няколко. 104 00:09:46,003 --> 00:09:49,506 - Трябва да се запитаме защо… - Не е истина! 105 00:09:49,590 --> 00:09:52,718 - Какво има? Видя нещо ли? - Какво е това чудо? 106 00:09:54,094 --> 00:09:57,222 Добре, схванах. Стари са. 107 00:09:58,682 --> 00:10:01,393 Откъде ги изкопа? 108 00:10:01,476 --> 00:10:04,813 Имаш толкова симпатични гащи, защо не носиш тях? 109 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 Заслужаваш да си красива всеки ден. 110 00:10:07,441 --> 00:10:11,195 Не си ври носа в чекмеджето с бельото ми, перверзно е. 111 00:10:11,278 --> 00:10:15,032 Ако искаш да ти заема бельо, просто кажи. 112 00:10:15,115 --> 00:10:18,785 Тези ми носят късмет. Да вървим? 113 00:10:19,578 --> 00:10:23,290 Първо трябва да ни кажеш защо ти носят късмет. 114 00:10:25,083 --> 00:10:31,298 Като бях в колежа, бях гид на лектора по икономика. 115 00:10:31,381 --> 00:10:33,800 Значи ти и той… 116 00:10:33,884 --> 00:10:35,677 Тя и аз. 117 00:10:39,306 --> 00:10:42,309 - Давай нататък. - Няма друго. 118 00:10:42,392 --> 00:10:48,023 Тя е гениална и промени мирогледа ми. А пък аз още пазя бельото й. 119 00:10:48,106 --> 00:10:49,900 Откраднала си й гащите? 120 00:10:49,983 --> 00:10:53,695 Запазих ги, не знам защо. 121 00:10:53,779 --> 00:10:56,907 Щом нещо ти носи късмет, си го пазиш. 122 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 Защо си с тези гащи сега? 123 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 Искаш ли вода? Ето. 124 00:11:10,003 --> 00:11:13,048 Чакай, Сузи! Не разбирам. 125 00:11:13,632 --> 00:11:18,679 Какво не разбираш? Синът й е изчезнал. Тя е майка. 126 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Извинявай, Сузи. 127 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 Когато съм разстроена, пея. 128 00:11:26,645 --> 00:11:29,898 - Знаеш ли нещо на Доли Партън? - Не мога да пея. 129 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Сузи-сан! 130 00:11:42,452 --> 00:11:44,037 Съни-чан! 131 00:11:44,580 --> 00:11:47,958 Дойдох да си довършим шогито. 132 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 Съни-чан! 133 00:11:57,426 --> 00:11:59,469 Каква мърла! 134 00:12:06,435 --> 00:12:10,063 Безопасно ли е да спрем? Искам да поседна. 135 00:12:10,147 --> 00:12:13,483 Няма проблем. Още малко остана. 136 00:12:18,614 --> 00:12:21,742 Как може да има толкова много дървета! 137 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 Разбирам те. 138 00:12:23,076 --> 00:12:27,581 Мама се премести тук след смъртта на татко и това място никак не ми допадаше. 139 00:12:27,664 --> 00:12:31,043 Ядосвах се на гората, исках си "Макдоналдс". 140 00:12:32,419 --> 00:12:37,007 - Микси, кога почина баща ти? - Бях ученичка. 141 00:12:37,549 --> 00:12:40,969 Била си много малка, съжалявам. 142 00:12:43,055 --> 00:12:44,431 Не знаех, съжалявам. 143 00:12:46,058 --> 00:12:50,145 Няма проблем. Тази болка не отшумява. 144 00:12:52,773 --> 00:12:57,861 Нищо ми няма. Животът във фермата беше най-хубавият ми период. 145 00:12:57,945 --> 00:12:59,154 Кой е? 146 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Самичко ли си, птиче? 147 00:13:21,760 --> 00:13:25,931 Мога да ти осигуря подходяща среда. 148 00:13:26,515 --> 00:13:30,519 Да, мога. Ще ти създам подходящи условия. 149 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 Хироши? 150 00:13:34,606 --> 00:13:37,067 Изуми? Джоуи? 151 00:13:42,197 --> 00:13:46,702 Ехо, момичета, елате да видите какво си намерих! 152 00:13:50,122 --> 00:13:51,874 Ще го нарека Джоуи. 153 00:13:51,957 --> 00:13:54,626 Какво? В никакъв случай. 154 00:13:54,710 --> 00:13:56,044 Хироши ли предпочиташ? 155 00:13:56,545 --> 00:14:01,341 Както щеш го наречи, но не искам да мъкнем умиращо птиче. 156 00:14:01,425 --> 00:14:03,135 Само ще ни бави. 157 00:14:03,218 --> 00:14:05,596 Но Сузи, то се нуждае от помощта ни. 158 00:14:05,679 --> 00:14:08,765 Това птиче има по-добри шансове да оцелее без нас. 159 00:14:08,849 --> 00:14:12,519 - Направи му добро и го остави. - То няма вина, че се изгубихме. 160 00:14:12,603 --> 00:14:16,273 - Не сме се изгубили. - По едно време ми се стори объркана. 161 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Остави го! 162 00:14:21,695 --> 00:14:24,281 Може ли вече да се махаме, преди да ни намерят? 163 00:14:32,581 --> 00:14:36,502 - Имаме инкубатор във фермата. - Добре, ще направя омлет на Сузи. 164 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 Ако въобще стигнем там. 165 00:14:38,462 --> 00:14:41,298 В случай че го задържиш. 166 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Но Сузи каза… 167 00:14:47,346 --> 00:14:50,807 Сузи казва много неща, но с половин уста. 168 00:14:54,478 --> 00:14:56,230 То сигурно ще умре тук. 169 00:15:06,406 --> 00:15:10,869 Не се бой, ще се грижа за теб. 170 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Яж. 171 00:16:00,085 --> 00:16:03,463 - Има ли ти нещо? - Топля си батерията. 172 00:16:03,964 --> 00:16:05,174 Жалко че не можеш така. 173 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 О, боже. 174 00:16:30,365 --> 00:16:31,450 Съни, заспи. 175 00:17:09,570 --> 00:17:12,699 Майчице, боже мили. 176 00:17:12,782 --> 00:17:14,785 Какво става? Той ме видя. 177 00:17:16,369 --> 00:17:17,454 Да не е… 178 00:17:19,080 --> 00:17:22,542 - Съни, събуди се. - Същият тип от влака. 179 00:17:22,626 --> 00:17:25,378 Не думай! Тръгна си. 180 00:17:25,462 --> 00:17:28,214 - Мисля, че е от якудза. - Не думай! 181 00:17:28,715 --> 00:17:33,679 - Микси, колко още ще вървим? - Въпросът е има ли изобщо ферма. 182 00:17:33,762 --> 00:17:37,516 Съни! Естествено, че има ферма. Защо ще лъжа? 183 00:17:37,599 --> 00:17:40,394 Нямам представа, не те познаваме добре. 184 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 Ние пък не познаваме теб добре. 185 00:17:43,063 --> 00:17:45,524 Ако питаш мен, си програмирана да ни убиеш. 186 00:17:45,607 --> 00:17:47,734 Онзи тип как ни намери? 187 00:17:48,402 --> 00:17:50,070 Откъде знае къде сме? 188 00:17:50,153 --> 00:17:52,656 Откъде да знам, по дяволите? 189 00:17:54,867 --> 00:17:57,244 Боже, ще спреш ли? 190 00:17:57,327 --> 00:18:00,497 - Ето как е разбрал къде сме. - Не мога да спра. 191 00:18:00,581 --> 00:18:03,250 Колкото повече се лутаме в студа, 192 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 толкова повече енергия харча, за да поддържам основните си функции. 193 00:18:07,421 --> 00:18:08,755 Какво означава това? 194 00:18:08,839 --> 00:18:13,427 Ако скоро не презаредя, ще изгасна и няма да имаме светлина. 195 00:18:17,181 --> 00:18:19,391 Ама че работа! 196 00:18:19,474 --> 00:18:22,728 Микси, колко път остава? Микси! 197 00:18:23,645 --> 00:18:27,149 Да му се не види, не знам! Съжалявам. 198 00:18:30,444 --> 00:18:31,612 Изгубихме се. 199 00:18:39,870 --> 00:18:41,496 Няма ли да й се развикаш? 200 00:18:41,997 --> 00:18:45,000 В подобни моменти обичаш да правиш сцени. 201 00:18:49,338 --> 00:18:51,256 Защо нищо не каза? 202 00:18:52,382 --> 00:18:57,721 Просто все се надявах, че всичко ще е наред. 203 00:18:59,848 --> 00:19:03,060 Сгреших за влака и исках да оправя нещата. 204 00:19:04,228 --> 00:19:10,567 Все се надявах, че ще видя нещо познато, някакъв ориентир. 205 00:19:12,236 --> 00:19:16,657 - Много съжалявам. - Съжалявала била! Така умират хора. 206 00:19:16,740 --> 00:19:19,117 Никак не помагаш, Съни. 207 00:19:21,203 --> 00:19:22,329 О, боже. 208 00:19:23,747 --> 00:19:25,290 Толкова съжалявам. 209 00:19:38,512 --> 00:19:40,055 Много съжалявам. 210 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 Спокойно, разбрах. 211 00:19:44,935 --> 00:19:47,229 - Наистина ли? - Да. 212 00:19:48,480 --> 00:19:52,025 Тя е сгрешила, човешко е. 213 00:19:59,533 --> 00:20:01,743 Наистина много съжалявам. 214 00:20:07,583 --> 00:20:08,876 Може ли кърпичка? 215 00:20:12,462 --> 00:20:15,841 Батерията ми. Нямам кърпички. 216 00:20:22,472 --> 00:20:23,515 Добре. 217 00:20:25,434 --> 00:20:28,228 Да продължаваме. 218 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Микси, виж. 219 00:21:03,514 --> 00:21:05,015 Тук безопасно ли е? 220 00:21:05,098 --> 00:21:09,561 Да, ако онзи искаше да ни направи нещо, отдавна да го е направил. 221 00:21:20,322 --> 00:21:23,492 - Ще се справите ли без мен, ако угасна? - Съни, заспи. 222 00:21:41,718 --> 00:21:43,387 Съжалявам, че те домъкнах тук. 223 00:21:45,347 --> 00:21:47,891 Убедена съм, че аз те домъкнах тук. 224 00:21:48,851 --> 00:21:51,061 Съжалявам, че Съни се държи гадно. 225 00:21:52,563 --> 00:21:58,443 Алгоритъмът й не разбира защо ми помагаш, не се познаваме добре. 226 00:22:04,867 --> 00:22:08,412 Искаш ли да чуеш нещо готино за плесените? 227 00:22:09,413 --> 00:22:10,581 Винаги. 228 00:22:12,583 --> 00:22:19,548 Преди се смяташе, че дърветата са в надпревара за хранителните вещества. 229 00:22:19,631 --> 00:22:23,427 Като оцеляване на най-силните. Всяко се бори за себе си. 230 00:22:24,261 --> 00:22:30,684 Но се оказва, че са свързани чрез подземна мрежа от плесени. 231 00:22:31,894 --> 00:22:35,105 Когато на едно дърво му е трудно, 232 00:22:35,189 --> 00:22:40,152 другите му изпращат хранителни вещества чрез мрежата от плесени. 233 00:22:40,777 --> 00:22:43,113 И то не само дървета от неговия вид. 234 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 Помощта може да дойде и от стар бор на улицата. 235 00:22:47,201 --> 00:22:48,702 Такава им е системата. 236 00:22:51,288 --> 00:22:54,583 - Значи съм умиращо дърво? - Понякога. 237 00:22:54,666 --> 00:22:59,338 Но и аз понякога съм умиращо дърво. Не си само ти. 238 00:23:26,532 --> 00:23:31,119 Да се опиташ да поспиш? Мога да стоя на пост. 239 00:23:31,620 --> 00:23:33,163 Абсурд е да заспя. 240 00:23:52,850 --> 00:23:54,059 Мамо. 241 00:23:57,813 --> 00:23:59,022 Мамо. 242 00:24:04,236 --> 00:24:05,445 Добре ли си, миличък? 243 00:24:07,030 --> 00:24:08,448 Къде отиде тате? 244 00:24:12,536 --> 00:24:14,746 Сигурно е в тоалетната. 245 00:24:16,665 --> 00:24:18,125 Видях го да излиза. 246 00:24:23,380 --> 00:24:30,053 Понякога не го лови сън и се разхожда навън, за да се разтовари. 247 00:24:31,597 --> 00:24:34,183 Тогава защо беше с куфар? 248 00:24:37,227 --> 00:24:39,062 Може ли да му се обадим? 249 00:24:39,146 --> 00:24:40,647 Разбира се, миличък. 250 00:24:44,526 --> 00:24:45,736 Обади се на Маса. 251 00:24:48,655 --> 00:24:49,865 Обаждам се на Маса. 252 00:24:55,871 --> 00:24:58,582 Кое е най-послушното птиче на света? 253 00:25:01,752 --> 00:25:04,963 Я чакай. Това друго птиче ли е? 254 00:25:06,381 --> 00:25:07,716 Не. 255 00:25:08,759 --> 00:25:12,012 Затова ли ти свършва батерията? Поддържа птичето живо? 256 00:25:13,013 --> 00:25:14,014 Какво става? 257 00:25:14,097 --> 00:25:17,601 - Съни е взела гарджето. - Микси каза, че няма да възразиш. 258 00:25:17,684 --> 00:25:20,145 Задръж - не съм казвала такова нещо. 259 00:25:20,229 --> 00:25:22,397 Каза, че има инкубатор във фермата. 260 00:25:22,481 --> 00:25:24,816 Да, споменах инкубатор, 261 00:25:24,900 --> 00:25:28,320 но със сигурност не съм канила осиротялото ти гардже в него. 262 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Напротив, ти намекна… 263 00:25:31,156 --> 00:25:34,368 Тя го прави нарочно! Иска да ме саботира! 264 00:25:34,451 --> 00:25:38,789 Ти си тази, която държи птичето, Съни. 265 00:25:38,872 --> 00:25:43,460 Но не съм изненадана, че ме лъжеш. Все пак Маса те е създал. 266 00:25:45,420 --> 00:25:47,756 Щях да ти кажа. 267 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 Той е тук. 268 00:25:57,182 --> 00:25:58,600 Майчице. 269 00:26:03,522 --> 00:26:04,898 Не е той. 270 00:26:06,233 --> 00:26:07,985 Но не се панирайте. 271 00:26:09,695 --> 00:26:10,696 Мечка е. 272 00:26:11,530 --> 00:26:14,491 Какво? Истинска мечка? 273 00:26:16,910 --> 00:26:21,540 Сигурно надушва портокала. Да бягаме ли? 274 00:26:21,623 --> 00:26:25,377 Не, в никакъв случай. Прави се на умряла или хвърляй неща. 275 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 Мога да хвърля обувките си. 276 00:26:36,763 --> 00:26:39,808 - Какви ги вършиш? - Мечките се плашат от шум! 277 00:27:33,987 --> 00:27:37,032 Добре, вече може да бягаме. 278 00:27:51,421 --> 00:27:53,549 Добро утро! 279 00:28:11,149 --> 00:28:12,484 Чичо! 280 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 Джоуи. 281 00:29:08,624 --> 00:29:10,375 Съжалявам за птичето. 282 00:29:13,378 --> 00:29:14,505 Добре ли си? 283 00:29:18,759 --> 00:29:20,135 Исках го. 284 00:29:21,678 --> 00:29:24,473 - Боже, Съни, това е… - Ненормално? 285 00:29:25,724 --> 00:29:28,602 Да, наистина е смахнато. 286 00:29:29,520 --> 00:29:31,355 Исках да те разбера. 287 00:29:34,149 --> 00:29:35,651 Какво е да бъдеш майка. 288 00:29:37,528 --> 00:29:40,697 Ами недей, не искам това от теб. 289 00:29:45,994 --> 00:29:49,289 - Аз съм ужасна майка. - Знам, че не е вярно. 290 00:29:50,916 --> 00:29:52,751 Тогава защо го пуснах? 291 00:29:53,794 --> 00:29:56,672 - Имала си вяра на съпруга си. - Именно. 292 00:29:57,923 --> 00:29:59,424 Каква глупачка съм! 293 00:30:04,555 --> 00:30:07,766 Микси наистина ли ти каза да вземеш птичето? 294 00:30:13,146 --> 00:30:18,151 Май не съм я разбрала правилно. Може да съм ревнувала. 295 00:30:21,947 --> 00:30:25,993 Трябваше да се досетя. Имаше всички признаци. 296 00:30:26,577 --> 00:30:30,414 - Какви признаци? - Очевадни! 297 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 Той започна да стои до късно в работата. 298 00:30:37,212 --> 00:30:40,048 Спря да спи. 299 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Не можех да разчитам на него. 300 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Дойде пиян на училищната пиеса на Зен. 301 00:30:51,852 --> 00:30:53,937 Каза, че в работата станал гаф. 302 00:30:54,855 --> 00:30:57,482 Мислех, че говори за шибаните си хладилници. 303 00:31:01,987 --> 00:31:05,991 А после просто си тръгна, без да ми се обади. 304 00:31:07,618 --> 00:31:08,827 Нямаше го цяла нощ. 305 00:31:10,829 --> 00:31:12,456 Знаех, че нещо не е наред. 306 00:31:14,208 --> 00:31:15,667 Но не обърнах внимание. 307 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Маса. 308 00:32:41,128 --> 00:32:42,254 Обади се на… 309 00:32:45,257 --> 00:32:46,717 "Не вдигай". 310 00:33:30,969 --> 00:33:33,805 Какво става? Добре ли си? 311 00:33:33,889 --> 00:33:36,558 Само при теб можех да дойда. Трябва да ги защитя. 312 00:33:45,234 --> 00:33:48,153 - Къде те е карал? - Не знам. 313 00:33:49,446 --> 00:33:52,658 Но съм сигурна, че имам още спомени. 314 00:33:53,617 --> 00:33:55,869 Само че не знам как да ги извлека. 315 00:33:55,953 --> 00:33:58,497 Но ще успея, обещавам ти. 316 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Къде беше? 317 00:34:24,273 --> 00:34:25,649 Зен се страхуваше. 318 00:34:36,034 --> 00:34:39,288 Вече няма значение, всичко се нареди. 319 00:34:40,664 --> 00:34:44,126 - Погрижих се. - За какво си се погрижил? 320 00:34:44,960 --> 00:34:47,795 Какво правеше? Къде беше, по дяволите? 321 00:34:49,630 --> 00:34:50,632 Добре. 322 00:34:51,967 --> 00:34:53,051 Съжалявам. 323 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 Тревожела си се. 324 00:35:03,729 --> 00:35:06,023 Съни, спомних си… 325 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Съни? 326 00:35:17,409 --> 00:35:18,493 Съни! 327 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Превод на субтитрите Катина Николова