1 00:00:04,546 --> 00:00:09,134 Réges-régen, egy messzi-messzi kis faluban 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,471 élt egy öregember és egy öregasszony. 3 00:00:12,971 --> 00:00:18,685 Nem volt gyerekük, és nagyon-nagyon magányosak voltak. 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,066 Mígnem egy nap, amikor az öregasszony mosott a vízparton, 5 00:00:24,149 --> 00:00:28,487 egy hatalmas barackot hozott arra a folyó. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,865 Amikor az asszony és a férje megvágták, 7 00:00:32,448 --> 00:00:34,326 nagy meglepetésükre 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,204 egy kisfiút találtak a barackban. 9 00:00:39,581 --> 00:00:44,711 Úgy döntöttek, hogy Momotarónak nevezik el, 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 ami annyit tesz, hogy „barackfiú”. 11 00:00:47,089 --> 00:00:51,051 Az öregember és az öregasszony nagyon szerették a barackfiukat, 12 00:00:51,134 --> 00:00:54,096 és nagyon szépen nevelgették őt. 13 00:00:54,179 --> 00:00:55,556 Egy szép napon aztán 14 00:00:55,639 --> 00:01:01,311 a bátor Momotaró felkerekedett, hogy megküzdjön a démonok kegyetlen klánjával. 15 00:01:17,703 --> 00:01:18,954 Jól vagy? 16 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 Hol voltál? 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,210 Miért nem… Miért nem hívtál? Így… 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,628 Így lemaradtál az egészről. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,089 Gond volt a munkahelyemen. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,549 Nagytakarítás. 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,050 Más nem tudott bent maradni. 22 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 De hogy… 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,681 Hogy érted ezt egyáltalán? 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 Ez most komoly? 25 00:01:44,688 --> 00:01:45,856 Részeg vagy? 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,276 Masza. 27 00:01:49,860 --> 00:01:51,445 Úgysem értenéd. 28 00:01:52,237 --> 00:01:57,576 Amikor valami, ami fontos neked, elszaródik, az nagyon fáj. 29 00:01:58,160 --> 00:02:01,163 De te nem igazán törődsz semmi ilyennel, úgyhogy… 30 00:02:01,246 --> 00:02:02,289 Rohadj meg. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,374 Törődök dolgokkal. 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,920 Ha már pöcs vagy, legalább legyen tököd angolul csinálni. 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,466 Vagy megtanulhatnál japánul. 34 00:02:21,183 --> 00:02:24,394 Mondd, hogy késtél, de hátulról láttad az egészet. 35 00:02:24,478 --> 00:02:25,604 Nem fogok hazudni. 36 00:02:29,274 --> 00:02:31,527 Szokjon hozzá a csalódásokhoz. 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 Nem védheted meg örökké. 38 00:02:37,991 --> 00:02:41,203 Az, hogy rossz napod volt, nem indok, hogy elrontsd az övét is. 39 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Mama! 40 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Mama. Mama! 41 00:02:49,086 --> 00:02:51,088 - Mama. - Suzie? 42 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 Suzie. 43 00:02:53,924 --> 00:02:55,467 Hé. Leszállunk. 44 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 COLIN O’SULLIVAN REGÉNYE ALAPJÁN 45 00:03:50,564 --> 00:03:53,525 Hé. Nagyon hamar a szüleim házához érünk, oké? 46 00:03:53,609 --> 00:03:55,319 Egy gyors helyi járat, és ott vagyunk. 47 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 Szépen és épen. 48 00:04:00,616 --> 00:04:01,617 Mi baj? 49 00:04:01,700 --> 00:04:07,122 Hát, úgy tűnik, hogy a helyi járat, ami a tanya felé megy, már nem jár. 50 00:04:08,081 --> 00:04:09,082 Mármint soha? 51 00:04:09,166 --> 00:04:11,960 - És ezt nem tudtad? - Gondolom, ez új dolog. 52 00:04:12,044 --> 00:04:14,421 Oké. Akkor fel tudod hívni a családodat? 53 00:04:14,505 --> 00:04:15,881 Hogy valaki eljöjjön értünk? 54 00:04:15,964 --> 00:04:19,843 Biztos eljönnének értünk Rosie-val, nagybátyám traktorával. 55 00:04:19,927 --> 00:04:21,303 Imádnád. 56 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Csakhogy nem tudjuk felhívni őket, hogy megjöttünk. 57 00:04:26,391 --> 00:04:27,518 Nincs térerő. 58 00:04:30,312 --> 00:04:31,313 Nálad? 59 00:04:33,649 --> 00:04:36,360 Oké, akkor most mi lesz? 60 00:04:36,443 --> 00:04:39,863 Hát, holnap reggelig visszafelé sem jön vonat. 61 00:04:39,947 --> 00:04:41,990 Úgyhogy mehetnénk gyalog. 62 00:04:42,074 --> 00:04:43,575 Csak pár óra. 63 00:04:43,659 --> 00:04:45,327 A családod nem tudja, hogy jövünk? 64 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 Hát, elég sietősen indultunk el. 65 00:04:54,753 --> 00:04:56,547 Láttátok őt leszállni a vonatról? 66 00:04:57,214 --> 00:04:59,842 - Nem. - A lidarom akad a hideg miatt. 67 00:05:02,135 --> 00:05:04,096 Honnan a francból került ide? 68 00:05:12,104 --> 00:05:15,023 Baszki, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki. 69 00:05:21,864 --> 00:05:23,782 Mit mondtál, milyen hosszú gyalog? 70 00:05:24,449 --> 00:05:27,202 Figyelj, nem akarok seggfej lenni, 71 00:05:27,286 --> 00:05:31,290 de mérlegelnünk kéne más lehetőségeket, mielőtt tanácsot fogadunk el egy… 72 00:05:33,792 --> 00:05:36,837 Hahó? Az megvan, hogy itt állok? 73 00:05:38,589 --> 00:05:41,049 Nem vagyunk felkészülve hosszú túrára. 74 00:05:41,133 --> 00:05:42,885 - Nemmel szavazok. - Oké. 75 00:05:42,968 --> 00:05:44,761 Oké, mit javasolsz, mit tegyünk, he? 76 00:05:45,345 --> 00:05:48,056 Töltsük itt az éjszakát, és fagyjunk halálra? 77 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 Vagy lőjenek le a seggfejek, akik szétdúlták a házam? 78 00:05:51,059 --> 00:05:52,311 Kurva élet! 79 00:05:52,394 --> 00:05:56,023 Valaminek muszáj működnie! Valaminek muszáj rendben lennie! 80 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 Aktiválom a keréktapadást. 81 00:06:03,363 --> 00:06:04,573 Jó. 82 00:06:04,656 --> 00:06:06,533 Jó. Menjünk. 83 00:06:36,188 --> 00:06:37,272 Noriko-szan. 84 00:06:39,274 --> 00:06:41,735 Bocsánat, hogy így beugrottam. 85 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Elhánytam a telefonom. 86 00:06:44,696 --> 00:06:47,866 Gondoltam, játszhatnánk egy sógit. 87 00:06:49,993 --> 00:06:52,788 Az unokámnak tartunk szülinapi zsúrt. 88 00:06:54,790 --> 00:06:57,501 Persze, meghívtalak volna. 89 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 De gondoltam, neked esetleg… 90 00:06:59,503 --> 00:07:01,964 Más programom van? 91 00:07:02,464 --> 00:07:03,966 Valóban. 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,093 Sűrű napom van. 93 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 Add át jókívánságaimat Riku-kunnak. 94 00:07:11,431 --> 00:07:13,267 Olyan jó fiú. 95 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 Hát, akkor bocsáss meg. 96 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Suzie-szan. 97 00:07:46,425 --> 00:07:47,718 Mi volt ez? 98 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 Én nem hallottam semmit. 99 00:07:59,021 --> 00:08:00,397 Biztos csak egy mókus. 100 00:08:12,659 --> 00:08:15,662 Suzie, jobban átgondoltam, 101 00:08:15,746 --> 00:08:17,789 és a biztosítás időzítése azt sugallja, 102 00:08:17,873 --> 00:08:20,751 - hogy Masza apja tudott a katasztrófáról. - Elég! Oké. 103 00:08:20,834 --> 00:08:22,127 Már megbeszéltük. 104 00:08:22,211 --> 00:08:23,795 Nincsenek kibaszott válaszok. 105 00:08:26,840 --> 00:08:27,966 Pisilnem kell. 106 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 Milyen messze van még? 107 00:08:33,429 --> 00:08:35,182 Talán még két óra? 108 00:08:35,265 --> 00:08:38,018 Azt mondtad, összesen két óra. 109 00:08:38,101 --> 00:08:39,727 Jó úton megyünk? 110 00:08:39,811 --> 00:08:41,480 Persze. 111 00:08:41,563 --> 00:08:42,773 Biztos vagy benne? 112 00:08:42,856 --> 00:08:45,651 Ugye érted, hogy ez a kérdés miért sértő? 113 00:08:45,734 --> 00:08:48,237 Úgy nőttem fel, hogy itt bújócskáztam az unokatesókkal. 114 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 - Szerinted ki nyert mindig? - Bocs. 115 00:08:50,489 --> 00:08:51,740 Elmész pisilni? 116 00:08:52,241 --> 00:08:54,910 Szedek zöldséget, és megsütjük a tanyán. 117 00:08:57,412 --> 00:09:00,916 Őrködnél, hogy ne nyírjanak ki csupasz seggel? 118 00:09:17,015 --> 00:09:20,853 Egyáltalán nem bízom a túravezetőnkben. 119 00:09:22,396 --> 00:09:25,023 Nincs választásunk. Most meg kell bíznunk benne. 120 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Meg kell? 121 00:09:27,025 --> 00:09:29,236 Az előző vonatmegállónál volt egy bolt. 122 00:09:29,319 --> 00:09:30,821 Visszamehetnénk a sín mentén. 123 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 Kérhetnénk segítséget. 124 00:09:35,492 --> 00:09:38,370 Valami nem stimmel a lánnyal. 125 00:09:38,453 --> 00:09:39,746 Érted? 126 00:09:39,830 --> 00:09:42,791 Mintha mindig kicsit túlságosan is igyekezne. 127 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Igen. Csak mert huszonéves. 128 00:09:46,003 --> 00:09:48,130 Szerintem fel kell tennünk a kérdést, miért… 129 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 Úristen! 130 00:09:49,590 --> 00:09:51,425 Mi van? Mi az? Láttál valamit? 131 00:09:51,508 --> 00:09:52,718 Mi a pokol? 132 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Jól van, jól van. 133 00:09:55,888 --> 00:09:57,222 Régi, és kész. 134 00:09:58,682 --> 00:10:01,393 Mintha a világ első bugyija lenne. 135 00:10:01,476 --> 00:10:04,813 Olyan sok helyes bugyid van. Ezt miért hordod? 136 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 Megérdemled, hogy mindennap csinos légy! 137 00:10:07,441 --> 00:10:11,195 Megköszönném, ha békén hagynád a bugyis fiókomat, perverz. 138 00:10:11,278 --> 00:10:15,032 Tudod, ha bugyit szeretnél kölcsönkérni, meg is kérdezhetsz. 139 00:10:15,115 --> 00:10:17,075 Ez a szerencsebugyim, oké? 140 00:10:17,576 --> 00:10:18,785 Mehetünk? 141 00:10:19,578 --> 00:10:23,290 Attól tartok, a zsűrinek tudnia kell, mitől szerencsehozó a bugyi. 142 00:10:25,083 --> 00:10:26,126 Egyetemista koromban 143 00:10:26,210 --> 00:10:31,298 diákként én voltam a kísérője egy közgazdásznak, aki vendégelőadó volt. 144 00:10:31,381 --> 00:10:33,800 És te és ez a pasi… 145 00:10:33,884 --> 00:10:35,677 Ez a nő és én… 146 00:10:39,306 --> 00:10:42,309 - Folytasd, kérlek. - Ennyi. 147 00:10:42,392 --> 00:10:46,355 Ragyogó elme volt, és teljesen megváltoztatta azt, ahogy a világot nézem. 148 00:10:46,438 --> 00:10:48,023 És megtartottam a bugyiját. 149 00:10:48,106 --> 00:10:49,900 Elloptad a bugyiját? 150 00:10:49,983 --> 00:10:51,652 Megtartottam a bugyiját. 151 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Nem igazán tudom, miért. 152 00:10:53,779 --> 00:10:56,907 Mert ha valami szerencsét hoz, akkor meg kell tartanod. 153 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 De most miért van rajtad? 154 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 Kérsz egy kis vizet? Tessék. 155 00:11:10,003 --> 00:11:11,922 - Igyál vizet. - Várj! Suzie! 156 00:11:12,005 --> 00:11:13,048 Nem értem. 157 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Mi ütött beléd? 158 00:11:15,342 --> 00:11:17,135 Eltűnt a fia. 159 00:11:17,219 --> 00:11:18,679 Ő egy anya. 160 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Ne haragudj, Suzie. 161 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 Én mikor feldúlt vagyok, kiénekelem magamból. 162 00:11:26,645 --> 00:11:29,898 - Ismersz Dolly Parton-számokat? - Nem énekelek, de kösz. 163 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Suzie-szan! 164 00:11:42,452 --> 00:11:44,037 Sunny-csan! 165 00:11:44,580 --> 00:11:47,958 Jöttem befejezni a sógijátszmát. 166 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 Sunny-csan! 167 00:11:57,426 --> 00:11:59,469 Rendetlen egy nő. 168 00:12:06,435 --> 00:12:08,353 Vajon nem veszélyes megállni kicsit? 169 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 Muszáj leülnöm. 170 00:12:10,147 --> 00:12:11,148 Feltétlenül. 171 00:12:11,899 --> 00:12:13,483 És mindjárt ott vagyunk, eskü. 172 00:12:18,614 --> 00:12:21,742 Ki hitte volna, hogy ennyi istenverte fa van? 173 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 Ja. Megértem. 174 00:12:23,076 --> 00:12:26,038 Mikor anyámmal ideköltöztünk apám halála után, 175 00:12:26,121 --> 00:12:27,581 én sem lelkesedtem értük. 176 00:12:27,664 --> 00:12:31,043 Mondom: „Leszarom a fákat. Hol a Mekim?” 177 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Ó, Mixxy. Mikor halt meg? 178 00:12:35,339 --> 00:12:37,007 Még általánosba jártam. 179 00:12:37,549 --> 00:12:39,384 Baszki, kisbaba voltál. 180 00:12:39,927 --> 00:12:40,969 Sajnálom. 181 00:12:43,055 --> 00:12:44,431 Sajnálom. Nem tudtam. 182 00:12:46,058 --> 00:12:47,142 Nem gond. 183 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 A traumáim holnap reggel is meglesznek. 184 00:12:52,773 --> 00:12:54,525 De tényleg, végül rendbe jöttem. 185 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Jobb nem is jöhetett volna, mint a tanyára költözés. 186 00:12:57,945 --> 00:12:59,154 Mi volt ez? 187 00:12:59,238 --> 00:13:00,656 Ja, nagyjából. 188 00:13:03,700 --> 00:13:04,743 Ó, ne. 189 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Egyedül vagy, kismadár? 190 00:13:21,760 --> 00:13:24,638 És ha azt mondanám, megfelelő madárkörnyezetet tudnék teremteni, 191 00:13:24,721 --> 00:13:25,931 amiben megerősödhetsz? 192 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 Bizony ám. 193 00:13:27,724 --> 00:13:30,519 Igen, tudnék megfelelő madárkörnyezetet teremteni. 194 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 Kis Hiroshi? 195 00:13:34,606 --> 00:13:37,067 Izumi? Joey? 196 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 Hé, csajok! Gyertek ide! 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,702 Nézzétek, mit találtam! 198 00:13:50,122 --> 00:13:51,874 Joey-nak nevezem el. 199 00:13:51,957 --> 00:13:54,626 Tessék? Nem. Szó sincs róla. 200 00:13:54,710 --> 00:13:56,044 Jobban tetszik a Hiroshi? 201 00:13:56,545 --> 00:13:57,921 Nevezd, aminek akarod, 202 00:13:58,005 --> 00:14:01,341 de nem bonyolítjuk egy haldokló madárfiókával a szitut. 203 00:14:01,425 --> 00:14:05,596 - Nem kell, hogy más is lassítson minket. - De, Suzie, segítségre szorul. 204 00:14:05,679 --> 00:14:08,765 Szerintem a madárnak jobb a túlélési esélye nélkülünk. 205 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Úgyhogy légy jó hozzá, és tedd vissza. 206 00:14:11,018 --> 00:14:12,519 Nem Joey miatt tévedtünk el. 207 00:14:12,603 --> 00:14:13,979 Nem tévedtünk el. 208 00:14:14,062 --> 00:14:16,273 Az előző hídnál eléggé bizonytalan voltál. 209 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Tedd vissza. 210 00:14:21,695 --> 00:14:24,281 Elhúzhatnánk a francba, mielőtt ránk találnak? 211 00:14:32,581 --> 00:14:34,082 Van keltetőgépünk a tanyán. 212 00:14:34,166 --> 00:14:36,502 Jó, csinálok Suzie-nak omlettet. 213 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 Ha odaérünk valaha… 214 00:14:38,462 --> 00:14:41,298 Úgy értettem, ha meg akarod tartani. 215 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 De Suzie azt mondta… 216 00:14:47,346 --> 00:14:49,056 Suzie mond sok mindent. 217 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 Nem gondolja komolyan. 218 00:14:54,478 --> 00:14:56,230 Valószínűleg meghal, ha itt hagyjuk. 219 00:15:06,406 --> 00:15:07,741 Ne félj. 220 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 Lehetek az anyukád. 221 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Edd meg, madárkám. 222 00:16:00,085 --> 00:16:03,463 - Mi bajod van? - Automatikus. Melegen tartja az aksimat. 223 00:16:03,964 --> 00:16:05,174 Bár neked is lenne ilyened. 224 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 Úristen. 225 00:16:30,365 --> 00:16:31,450 Sunny, alvás. 226 00:17:09,570 --> 00:17:12,699 Úristen, úristen. Úristen. 227 00:17:12,782 --> 00:17:14,785 Mi a fasz? Esküszöm, meglátott. 228 00:17:16,369 --> 00:17:17,454 Gondolod, hogy… 229 00:17:19,080 --> 00:17:20,457 Sunny, ébredj. 230 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 A fickó a vonatról! 231 00:17:22,626 --> 00:17:24,252 Nem mondod, baszki. 232 00:17:24,336 --> 00:17:25,378 Már elment. 233 00:17:25,462 --> 00:17:26,505 Szerintem jakuzás. 234 00:17:26,588 --> 00:17:28,214 Nem mondod, baszki. 235 00:17:28,715 --> 00:17:30,217 Mixxy, milyen messze a tanya? 236 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 Inkább azt kéne kérdezned, létezik-e az a tanya. 237 00:17:33,762 --> 00:17:35,055 Ó, Jézus, Sunny. 238 00:17:35,138 --> 00:17:37,516 Persze hogy létezik a tanya. Miért hazudnék? 239 00:17:37,599 --> 00:17:38,892 Azt nem tudom. 240 00:17:38,976 --> 00:17:40,394 Nem ismerünk túl jól. 241 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 Hát elnézést, de mi sem ismerünk téged túl jól. 242 00:17:43,063 --> 00:17:45,524 Talán arra vagy programozva, hogy megölj minket álmunkban. 243 00:17:45,607 --> 00:17:47,734 Hogy talált ránk a fickó? 244 00:17:48,402 --> 00:17:52,656 - Honnét tudta pontosan, hogy hol vagyunk? - Mi? Honnét tudhatnám? 245 00:17:54,867 --> 00:17:57,244 Úristen! Leállnál? 246 00:17:57,327 --> 00:18:00,497 - Innen tudta, hogy hol vagyunk. - Nem. Nem állhatok le. 247 00:18:00,581 --> 00:18:03,250 Mert minél tovább kódorgunk céltalanul itt kint a hidegben, 248 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 annál több energiát kell az alapvető funkcióim működtetésére fordítanom. 249 00:18:07,421 --> 00:18:08,755 Ez mit jelent egyáltalán? 250 00:18:08,839 --> 00:18:11,592 Ha hamarosan nem tudok feltöltődni, kikapcsolok, 251 00:18:11,675 --> 00:18:13,427 ami azt jelenti, hogy nincs több fény. 252 00:18:17,181 --> 00:18:19,391 Jesszus basszus Krisztus. 253 00:18:19,474 --> 00:18:22,728 Mixxy, milyen messze van még? Mixxy. 254 00:18:23,645 --> 00:18:26,023 Basszus. Nem tudom. 255 00:18:26,106 --> 00:18:27,149 Sajnálom. 256 00:18:30,444 --> 00:18:31,612 Eltévedtünk. 257 00:18:39,870 --> 00:18:41,496 Vele nem fogsz kiabálni? 258 00:18:41,997 --> 00:18:45,000 Az ilyen helyzetekben néha szeretsz cipővel dobálózni. 259 00:18:49,338 --> 00:18:51,256 Mi a faszért nem mondasz valamit? 260 00:18:52,382 --> 00:18:54,635 Gondolom, csak… 261 00:18:55,844 --> 00:18:57,721 Reméltem, hogy minden helyrejön. 262 00:18:59,848 --> 00:19:03,060 Elszúrtam a helyi járatot, ezért helyre akartam hozni. 263 00:19:04,228 --> 00:19:06,104 Elkavarodtam, és azt… 264 00:19:06,188 --> 00:19:08,482 azt vártam, hogy látok valami tájékozódási pontot. 265 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Valamit, amit felismerek. 266 00:19:12,236 --> 00:19:13,529 Nagyon sajnálom. 267 00:19:13,612 --> 00:19:14,947 Sajnálod? 268 00:19:15,030 --> 00:19:16,657 Így meg lehet halni! 269 00:19:16,740 --> 00:19:19,117 Ez nem segít, Sunny. 270 00:19:21,203 --> 00:19:22,329 Úristen. 271 00:19:23,747 --> 00:19:25,290 Úristen. Úgy sajnálom. 272 00:19:38,512 --> 00:19:40,055 Annyira sajnálom. 273 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 Semmi baj. Megértem. 274 00:19:44,935 --> 00:19:46,144 Tényleg? 275 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 Igen. 276 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 Hibát követett el. 277 00:19:50,858 --> 00:19:52,025 Mert ember. 278 00:19:59,533 --> 00:20:01,743 Én igazán nagyon sajnálom. 279 00:20:07,583 --> 00:20:08,876 Adnál egy zsepit? 280 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Az aksim. 281 00:20:14,506 --> 00:20:15,841 Elfogyott a zsepim. 282 00:20:22,472 --> 00:20:23,515 Jól van. 283 00:20:25,434 --> 00:20:27,060 Menjünk tovább. 284 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 Oké? 285 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Mixxy, nézd. 286 00:21:03,514 --> 00:21:05,015 Itt biztonságos? 287 00:21:05,098 --> 00:21:09,561 Igen. Ha az a fickó akart volna valamit csinálni, már megtette volna. 288 00:21:20,322 --> 00:21:22,407 Meglesztek, ha kikapcsolok? 289 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Sunny, alvás. 290 00:21:41,718 --> 00:21:43,387 Bocs, hogy iderángattalak. 291 00:21:45,347 --> 00:21:47,891 Biztos vagyok abban, hogy én rángattalak ide téged. 292 00:21:48,851 --> 00:21:51,061 Bocs, hogy Sunny ilyen pöcsfej volt. 293 00:21:52,563 --> 00:21:56,567 Azt hiszem, az algoritmusai nem tudják feldolgozni, miért segítesz nekem. 294 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 Amióta csak találkoztunk. 295 00:22:04,867 --> 00:22:06,535 Mondjak valami nagyon klasszat? 296 00:22:07,035 --> 00:22:08,412 A gombákról? 297 00:22:09,413 --> 00:22:10,581 Mindenképp. 298 00:22:12,583 --> 00:22:19,548 Régen azt hitték, hogy a fák harcolnak egymással a tápanyagért. 299 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 Ilyen „az erősebb győz”-stílusban. 300 00:22:21,758 --> 00:22:23,427 Mintha magányos farkasok lennének. 301 00:22:24,261 --> 00:22:30,684 De kiderült, hogy igazából összeköti őket a gombák föld alatti hálózata. 302 00:22:31,894 --> 00:22:35,105 Úgyhogy amikor egy fa küszködik, 303 00:22:35,189 --> 00:22:40,152 a többiek tápanyagot küldenek neki a gombákon át, és megpróbálják megmenteni. 304 00:22:40,777 --> 00:22:43,113 És nem csak azokat, amikhez közük van. 305 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 Lehet az akár egy vén fenyőfa az utcán. 306 00:22:47,201 --> 00:22:48,702 Ezt csinálják egymással. 307 00:22:51,288 --> 00:22:52,998 Akkor én egy haldokló fa vagyok? 308 00:22:53,081 --> 00:22:54,583 Néha. 309 00:22:54,666 --> 00:22:57,294 De néha meg én vagyok haldokló fa. 310 00:22:58,045 --> 00:22:59,338 Ez mindkét irányba igaz. 311 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 Megpróbálsz aludni egy kicsit? 312 00:23:28,700 --> 00:23:31,119 Én ébren maradok, őrködöm. 313 00:23:31,620 --> 00:23:33,163 Tuti nem tudok aludni. 314 00:23:52,850 --> 00:23:54,059 Mama. 315 00:23:54,977 --> 00:23:56,061 Mama. 316 00:23:57,813 --> 00:23:59,022 Mama. 317 00:24:04,236 --> 00:24:05,445 Jól vagy, kicsim? 318 00:24:07,030 --> 00:24:08,448 A papa hová ment? 319 00:24:10,117 --> 00:24:11,577 Ó, édesem. 320 00:24:12,536 --> 00:24:14,746 Biztos csak a fürdőszobában van. 321 00:24:16,665 --> 00:24:18,125 Láttam elmenni. 322 00:24:23,380 --> 00:24:28,177 Néha, mikor nem tud aludni, sétál egyet. 323 00:24:28,844 --> 00:24:30,053 Hogy kitisztuljon az agya. 324 00:24:31,597 --> 00:24:34,183 Akkor miért volt nála bőrönd? 325 00:24:37,227 --> 00:24:39,062 Fel tudjuk hívni? 326 00:24:39,146 --> 00:24:40,647 Persze, bogaram. 327 00:24:44,526 --> 00:24:45,736 Hívd Maszát. 328 00:24:48,655 --> 00:24:49,865 Masza hívása. 329 00:24:52,534 --> 00:24:53,660 Masza hívása. 330 00:24:55,871 --> 00:24:58,582 Ki a legjobb baba a világon? 331 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Várjunk. 332 00:25:03,670 --> 00:25:04,963 Ez még egy madár? 333 00:25:06,381 --> 00:25:07,716 Nem. 334 00:25:08,759 --> 00:25:10,552 Ezért fogy ki az akkumulátorod? 335 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 Hogy életben tartsd a madarat? 336 00:25:13,013 --> 00:25:14,014 Mi történik? 337 00:25:14,097 --> 00:25:17,601 - Sunny megtartotta a kurva madarat. - Mixxy azt mondta, nem bánod. 338 00:25:17,684 --> 00:25:20,145 Hé. Várjunk. Én ezt sose mondtam. 339 00:25:20,229 --> 00:25:22,397 Azt mondtad, van egy keltető a tanyán. 340 00:25:22,481 --> 00:25:24,816 Persze, említettem a keltetőt, 341 00:25:24,900 --> 00:25:28,320 de egyáltalán nem mondtam, hogy ott lakjon az árva varjúd. 342 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 De mondtad. Sugalltad… 343 00:25:31,156 --> 00:25:34,368 Direkt csinálja! Szabotálni akar! 344 00:25:34,451 --> 00:25:37,412 Figyelj. Te fogod azt a kurva madarat, Sunny. 345 00:25:37,496 --> 00:25:38,789 Oké? 346 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 De nem vagyok meglepve. 347 00:25:40,290 --> 00:25:41,875 Naná, hogy totál kamu vagy. 348 00:25:41,959 --> 00:25:43,460 Hiszen Masza készített. 349 00:25:45,420 --> 00:25:46,672 El akartam mondani. 350 00:25:46,755 --> 00:25:47,756 Én csak… 351 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 Visszajött. 352 00:25:57,182 --> 00:25:58,600 Úristen. 353 00:26:03,522 --> 00:26:04,898 Ez nem ő. 354 00:26:06,233 --> 00:26:07,985 De semmi pánik. 355 00:26:09,695 --> 00:26:10,696 Ez egy medve. 356 00:26:11,530 --> 00:26:14,491 Mi? Konkrétan medve? Mi? 357 00:26:16,910 --> 00:26:19,496 Biztos kiszagolta az átkozott narancsot. 358 00:26:19,580 --> 00:26:21,540 Mit csináljunk? Fussunk? 359 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 Nem. Sosem szabad futni. 360 00:26:23,125 --> 00:26:25,377 Hullát kell játszani. Vagy megdobni. 361 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 Oké. Én… Megdobhatnám cipővel. 362 00:26:30,966 --> 00:26:36,680 Sok keserédes emlékem 363 00:26:36,763 --> 00:26:38,056 Mi a faszt csinálsz? 364 00:26:38,140 --> 00:26:39,808 Félnek a zajtól! 365 00:26:40,392 --> 00:26:47,024 Magammal csak ezt viszem 366 00:26:47,983 --> 00:26:50,569 Hát ég veled 367 00:26:51,153 --> 00:26:54,489 Ne ejts könnyeket 368 00:26:54,573 --> 00:26:59,494 Mindketten tudjuk, nem ez kell 369 00:26:59,578 --> 00:27:02,748 Neked 370 00:27:02,831 --> 00:27:09,838 Szeretni foglak örökké 371 00:27:12,341 --> 00:27:19,348 Szeretni foglak örökké 372 00:27:33,987 --> 00:27:35,113 Jól van. 373 00:27:35,697 --> 00:27:37,032 Most futhatunk. 374 00:27:51,421 --> 00:27:53,549 Jó reggelt! 375 00:28:11,149 --> 00:28:12,484 Bácsikám! 376 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 Joey. 377 00:29:08,624 --> 00:29:10,375 Sajnálom a madarat. 378 00:29:13,378 --> 00:29:14,505 Jól vagy? 379 00:29:18,759 --> 00:29:20,135 De ezt akartam. 380 00:29:21,678 --> 00:29:24,473 - Jézus, Sunny. Ez… - Patológiás? 381 00:29:25,724 --> 00:29:28,602 Hát igen, ez… Ez nagyon elcseszett. 382 00:29:29,520 --> 00:29:31,355 Csak próbáltalak megérteni téged. 383 00:29:34,149 --> 00:29:35,651 Hogy milyen anyának lenni. 384 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 Hát ne tedd. 385 00:29:39,571 --> 00:29:40,697 Nem akarom. 386 00:29:45,994 --> 00:29:47,287 Szörnyű anya vagyok. 387 00:29:47,788 --> 00:29:49,289 Tudom, hogy ez nem igaz. 388 00:29:50,916 --> 00:29:52,751 Akkor miért engedtem fel a gépre? 389 00:29:53,794 --> 00:29:55,128 Bíztál a férjedben. 390 00:29:55,212 --> 00:29:56,672 Pontosan. 391 00:29:57,923 --> 00:29:59,424 Egy kibaszott idióta vagyok. 392 00:30:04,555 --> 00:30:07,766 Hé, Mixxy tényleg azt mondta, hogy hozd a madarat? 393 00:30:13,146 --> 00:30:15,482 Azt hiszem, félreértettem. 394 00:30:16,316 --> 00:30:18,151 Talán féltékeny voltam. 395 00:30:21,947 --> 00:30:23,323 Tudhattam volna. 396 00:30:24,449 --> 00:30:25,993 Voltak jelek. 397 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 Milyen jelek? 398 00:30:28,662 --> 00:30:30,414 Rohad nagy figyelmeztető jelek. 399 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 Egyre tovább maradt bent dolgozni. 400 00:30:37,212 --> 00:30:40,048 Nem aludt többé. 401 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Nagyon nem volt már megbízható. 402 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Totál részegen jelent meg Zen iskolai előadásán. 403 00:30:51,852 --> 00:30:53,937 Azt mondta, zűrök vannak a munkahelyén. 404 00:30:54,855 --> 00:30:57,482 Azt hittem, a kibaszott frigóiról beszél. 405 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 Aztán csak elment. 406 00:31:04,698 --> 00:31:05,991 Anélkül, hogy szólt volna. 407 00:31:07,618 --> 00:31:08,827 Egész éjjel kimaradt. 408 00:31:10,829 --> 00:31:12,456 Tudtam, hogy valami nem stimmel. 409 00:31:14,208 --> 00:31:15,667 Én pedig nem vettem róla tudomást. 410 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Ó, az én Maszám. 411 00:32:41,128 --> 00:32:42,254 Hívd… 412 00:32:45,257 --> 00:32:46,717 „Ne vedd fel”-t. 413 00:33:30,969 --> 00:33:33,805 Mi történik? Jól vagy? 414 00:33:33,889 --> 00:33:36,558 Csak hozzád fordulhatok. Meg kell védenem őket. 415 00:33:45,234 --> 00:33:48,153 - De hol beszélt hozzád? - Nem tudom. 416 00:33:49,446 --> 00:33:51,573 De azt tudom, hogy van több is. 417 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Több emlék is. 418 00:33:53,617 --> 00:33:55,869 Csak még nem tudom, hogy férhetek hozzájuk. 419 00:33:55,953 --> 00:33:57,412 De meg fogom tudni, jó? 420 00:33:57,496 --> 00:33:58,497 Ígérem. 421 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Hol voltál? 422 00:34:24,273 --> 00:34:25,649 Zen félt. 423 00:34:36,034 --> 00:34:39,288 Ez már nem számít. Már minden rendben. 424 00:34:40,664 --> 00:34:41,665 El van intézve. 425 00:34:42,165 --> 00:34:44,126 Hogy érted, hogy „el van intézve”? 426 00:34:44,960 --> 00:34:47,795 Mi a francot tettél? Hol a francban voltál? 427 00:34:49,630 --> 00:34:50,632 Oké. 428 00:34:51,967 --> 00:34:53,051 Sajnálom. 429 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 Aggódtál miattam. 430 00:35:03,729 --> 00:35:06,023 Sunny, most jutott eszembe… 431 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Sunny? 432 00:35:17,409 --> 00:35:18,493 Sunny! 433 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 A feliratot fordította: Speier Dávid