1 00:00:04,546 --> 00:00:09,134 Давным-давно в далекой деревне 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,471 жили-были старик со старухой. 3 00:00:12,971 --> 00:00:18,685 У них не было детей, им было очень одиноко. 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,066 Однажды старуха стирала одежду в реке 5 00:00:24,149 --> 00:00:28,487 и увидела, как рядом проплывает огромный персик. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,865 Когда женщина с мужем его разрезали, 7 00:00:32,448 --> 00:00:34,326 к их удивлению, 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,204 внутри они нашли маленького мальчика. 9 00:00:39,581 --> 00:00:44,711 Они решили назвать его Момотаро, 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 то есть «мальчик из персика». 11 00:00:47,089 --> 00:00:51,051 Старик со старухой очень любили мальчика из персика 12 00:00:51,134 --> 00:00:54,096 и хорошо его воспитали. 13 00:00:54,179 --> 00:00:55,556 Но однажды 14 00:00:55,639 --> 00:01:01,311 храбрый Момотаро отправился на бой с кланом жестоких демонов. 15 00:01:17,703 --> 00:01:18,954 Всё хорошо? 16 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 Где ты был? 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,210 Почему… Почему ты не звонил? Ты… 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,628 Ты всё пропустил. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,089 На работе был завал. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,549 Большая уборка. 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,050 Больше некому было остаться. 22 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 А что… 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,681 Что ты имеешь в виду? 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 Серьезно? 25 00:01:44,688 --> 00:01:45,856 Ты пьян? 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,276 Маса. 27 00:01:49,860 --> 00:01:51,445 Тебе не понять. 28 00:01:52,237 --> 00:01:57,576 Когда что-то важное для тебя катится к чёрту, это очень больно. 29 00:01:58,160 --> 00:02:01,163 Но тебе на всё плевать, так что… 30 00:02:01,246 --> 00:02:02,289 Пошел ты. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,374 Мне не плевать. 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,920 Хочешь вести себя как подонок – имей смелость сказать это по-английски. 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,466 Или ты могла бы выучить японский. 34 00:02:21,183 --> 00:02:24,394 Скажи ему, что опоздал и смотрел из заднего ряда. 35 00:02:24,478 --> 00:02:25,604 Я не буду врать. 36 00:02:29,274 --> 00:02:31,527 Пусть привыкает к разочарованиям. 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 Невозможно защищать его всю жизнь. 38 00:02:37,991 --> 00:02:41,203 Твой неудачный день не оправдание, чтобы расстраивать его. 39 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Мама. 40 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Мама. 41 00:02:49,086 --> 00:02:51,088 - Мама. - Сьюзи. 42 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 Сьюзи. 43 00:02:53,924 --> 00:02:55,467 Эй. Пора выходить. 44 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 ПО РОМАНУ КОЛИНА О'САЛЛИВАНА 45 00:03:40,012 --> 00:03:41,847 САННИ 46 00:03:50,564 --> 00:03:53,525 Скоро мы приедем к моим родным. 47 00:03:53,609 --> 00:03:55,319 Пара остановок – и мы там. 48 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 Целы и невредимы. 49 00:04:00,616 --> 00:04:01,617 Что случилось? 50 00:04:01,700 --> 00:04:07,122 Похоже, электричка, проезжающая мимо фермы, больше не ходит. 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,082 Вообще? 52 00:04:09,166 --> 00:04:11,960 - И ты не знала? - Это что-то новое. 53 00:04:12,044 --> 00:04:14,421 Ладно. Позвонишь родным? 54 00:04:14,505 --> 00:04:15,881 Пусть нас кто-то подвезет. 55 00:04:15,964 --> 00:04:19,843 Они бы подвезли нас на Рози, дядином тракторе. 56 00:04:19,927 --> 00:04:21,303 Тебе бы понравилась Рози. 57 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Только мы не можем сообщить им, что приехали. 58 00:04:26,391 --> 00:04:27,518 Связи нет. 59 00:04:30,312 --> 00:04:31,313 А у тебя? 60 00:04:33,649 --> 00:04:36,360 Ладно, так что теперь? 61 00:04:36,443 --> 00:04:39,863 Обратный поезд будет только утром. 62 00:04:39,947 --> 00:04:41,990 Может, пойдем пешком? 63 00:04:42,074 --> 00:04:45,327 - Всего пару часов. - Твои родные не знают, что мы приехали? 64 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 Мы выехали поспешно. 65 00:04:54,753 --> 00:04:56,547 Вы видели, как этот тип сошел с поезда? 66 00:04:57,214 --> 00:04:59,842 - Нет. - Мой сканер глючит от холода. 67 00:05:02,135 --> 00:05:04,096 Откуда он взялся, чёрт возьми? 68 00:05:12,104 --> 00:05:15,023 Блин. 69 00:05:21,864 --> 00:05:23,782 Нам далеко идти? 70 00:05:24,449 --> 00:05:27,202 Я не хочу вас расстраивать, 71 00:05:27,286 --> 00:05:31,290 но, думаю, надо взвесить все варианты, прежде чем прислушиваться… 72 00:05:33,792 --> 00:05:36,837 Эй! Я стою здесь, ясно? 73 00:05:38,589 --> 00:05:41,049 Мы не готовы к долгому походу. 74 00:05:41,133 --> 00:05:42,885 - Я голосую против. - Ладно. 75 00:05:42,968 --> 00:05:44,761 А что ты предлагаешь, а? 76 00:05:45,345 --> 00:05:48,056 Провести ночь здесь и замерзнуть до смерти? 77 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 Или нас застрелят ублюдки, разгромившие мой дом? 78 00:05:51,059 --> 00:05:52,311 Твою ж мать. 79 00:05:52,394 --> 00:05:56,023 Что-то должно сложиться удачно. Что-то должно сработать! 80 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 Я активирую цепи на колесах. 81 00:06:03,363 --> 00:06:04,573 Хорошо. 82 00:06:04,656 --> 00:06:06,533 Супер. Пойдем. 83 00:06:36,188 --> 00:06:37,272 Норико-сан. 84 00:06:39,274 --> 00:06:41,735 Извини, что без предупреждения. 85 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Я где-то потеряла свое устройство. 86 00:06:44,696 --> 00:06:47,866 Сыграем в сёги? 87 00:06:49,993 --> 00:06:52,788 У нас праздник по поводу дня рождения внука. 88 00:06:54,790 --> 00:06:57,501 Я бы тебя пригласила, конечно. 89 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 Но подумала, что у тебя… 90 00:06:59,503 --> 00:07:01,964 Могут быть другие планы? 91 00:07:02,464 --> 00:07:03,966 Именно так. 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,093 У меня много дел. 93 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 Передавай привет Рику-кун. 94 00:07:11,431 --> 00:07:13,267 Такой хороший мальчик. 95 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 Прошу меня простить. 96 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Сьюзи-сан. 97 00:07:46,425 --> 00:07:47,718 Что это было? 98 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 Я ничего не слышала. 99 00:07:59,021 --> 00:08:00,397 Наверное, просто белка. 100 00:08:12,659 --> 00:08:15,662 Сьюзи, я тут подумала, 101 00:08:15,746 --> 00:08:17,789 и судя по времени, похоже, 102 00:08:17,873 --> 00:08:20,751 - что отец Масы замешан в аварии. - Хватит уже! 103 00:08:20,834 --> 00:08:22,127 Мы говорили об этом. 104 00:08:22,211 --> 00:08:23,795 У меня нет ответов. 105 00:08:26,840 --> 00:08:27,966 Мне надо пописать. 106 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 Далеко еще? 107 00:08:33,429 --> 00:08:35,182 Еще где-то часа два. 108 00:08:35,265 --> 00:08:38,018 Ты говорила, всего два часа. 109 00:08:38,101 --> 00:08:39,727 Мы не сбились с пути? 110 00:08:39,811 --> 00:08:41,480 Нет конечно. 111 00:08:41,563 --> 00:08:42,773 Ты уверена? 112 00:08:42,856 --> 00:08:45,651 Ты же понимаешь, что это оскорбительный вопрос? 113 00:08:45,734 --> 00:08:48,237 В детстве я играла тут в прятки с кузенами. 114 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 - Как думаешь, кто всегда выигрывал? - Извини. 115 00:08:50,489 --> 00:08:51,740 Иди пописай. 116 00:08:52,241 --> 00:08:54,910 Я наберу зелени, приготовим ее на ферме. 117 00:08:57,412 --> 00:09:00,916 Постой на страже, чтобы меня не убили с голым задом. 118 00:09:17,015 --> 00:09:20,853 Я не очень уверена в нашем проводнике. 119 00:09:22,396 --> 00:09:25,023 Думаю, у нас нет выбора. Придется ей довериться. 120 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Это обязательно? 121 00:09:27,025 --> 00:09:29,236 На предыдущей станции был магазин. 122 00:09:29,319 --> 00:09:30,821 Можно вернуться назад по шпалам. 123 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 Попросить помощи. 124 00:09:35,492 --> 00:09:38,370 Она как-то подозрительно себя ведет. 125 00:09:38,453 --> 00:09:39,746 Понимаешь? 126 00:09:39,830 --> 00:09:42,791 Как будто слишком старается. 127 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Да. Просто ей еще нет 30. 128 00:09:46,003 --> 00:09:48,130 Думаю, надо задать себе вопрос, почему… 129 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 О боже! 130 00:09:49,590 --> 00:09:51,425 Что такое? Ты что-то увидела? 131 00:09:51,508 --> 00:09:52,718 Какого чёрта? 132 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Ладно. 133 00:09:55,888 --> 00:09:57,222 Они просто старые. 134 00:09:58,682 --> 00:10:01,393 Кажется, это первая в мире модель трусов. 135 00:10:01,476 --> 00:10:04,813 У тебя много красивых трусиков. Почему ты их не носишь? 136 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 Ты заслуживаешь быть красивой каждый день. 137 00:10:07,441 --> 00:10:11,195 Не лазь в мой ящик с бельем, извращенка. 138 00:10:11,278 --> 00:10:15,032 Если тебе нужны трусы, только попроси. 139 00:10:15,115 --> 00:10:17,075 Это мои счастливые трусы, ясно? 140 00:10:17,576 --> 00:10:18,785 Пойдем? 141 00:10:19,578 --> 00:10:23,290 Боюсь, судьи хотят узнать, почему они счастливые. 142 00:10:25,083 --> 00:10:31,298 В колледже я показывала кампус приглашенному лектору по экономике. 143 00:10:31,381 --> 00:10:33,800 И ты с ним… 144 00:10:33,884 --> 00:10:35,677 Я с ней. 145 00:10:39,306 --> 00:10:42,309 - Прошу, продолжай. - Это всё. 146 00:10:42,392 --> 00:10:46,355 Она гений и полностью изменила мое понимание окружающего мира. 147 00:10:46,438 --> 00:10:48,023 И я оставила себе ее трусы. 148 00:10:48,106 --> 00:10:49,900 Ты украла ее трусы? 149 00:10:49,983 --> 00:10:51,652 Я оставила себе ее трусы. 150 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Даже не знаю зачем. 151 00:10:53,779 --> 00:10:56,907 Потому что счастливый предмет нужно оставить себе. 152 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 Но почему ты в них сейчас? 153 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 Хочешь воды? Возьми. 154 00:11:10,003 --> 00:11:11,922 - Попей воды. - Стой! Сьюзи! 155 00:11:12,005 --> 00:11:13,048 Я не понимаю. 156 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Что с тобой не так? 157 00:11:15,342 --> 00:11:17,135 Ее сын исчез. 158 00:11:17,219 --> 00:11:18,679 Она мама. 159 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Мне жаль, Сьюзи. 160 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 Когда я расстроена, я люблю петь. 161 00:11:26,645 --> 00:11:29,898 - Знаешь какую-нибудь песню Долли Партон? - Я не пою, но спасибо. 162 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Сьюзи-сан! 163 00:11:42,452 --> 00:11:44,037 Санни-тян! 164 00:11:44,580 --> 00:11:47,958 Я пришла окончить нашу игру в сёги. 165 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 Санни-тян! 166 00:11:57,426 --> 00:11:59,469 Ну и неряха. 167 00:12:06,435 --> 00:12:08,353 Может, давайте остановимся? 168 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 Мне очень нужно присесть. 169 00:12:10,147 --> 00:12:11,148 Конечно. 170 00:12:11,899 --> 00:12:13,483 И мы почти пришли, клянусь. 171 00:12:18,614 --> 00:12:21,742 Кто же знал, что здесь так много деревьев? 172 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 Да. Понимаю. 173 00:12:23,076 --> 00:12:26,038 Когда мама переехала сюда после смерти папы, 174 00:12:26,121 --> 00:12:27,581 я тоже была не очень рада. 175 00:12:27,664 --> 00:12:31,043 Говорила: «К чёрту деревья. Где "Макдоналдс"?» 176 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 О, Микси. Когда он умер? 177 00:12:35,339 --> 00:12:37,007 Когда я была в средних классах. 178 00:12:37,549 --> 00:12:39,384 Ох, ты была такой маленькой. 179 00:12:39,927 --> 00:12:40,969 Сочувствую. 180 00:12:43,055 --> 00:12:44,431 Извини. Я не знала. 181 00:12:46,058 --> 00:12:47,142 Не переживай. 182 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 Моя травма до утра никуда не денется. 183 00:12:52,773 --> 00:12:54,525 Правда, со мной всё в порядке. 184 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Переезд на ферму – лучшее, что со мной произошло. 185 00:12:57,945 --> 00:12:59,154 Что это было? 186 00:12:59,238 --> 00:13:00,656 Да, вон там. 187 00:13:03,700 --> 00:13:04,743 О нет. 188 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Ты один, птенчик? 189 00:13:21,760 --> 00:13:24,638 А если я скажу, что могу создать подходящие для птенца условия, 190 00:13:24,721 --> 00:13:25,931 чтобы тебе было хорошо? 191 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 Да, могу. 192 00:13:27,724 --> 00:13:30,519 Да, я могу создать подходящие для птенца условия. 193 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 Маленький Хироси? 194 00:13:34,606 --> 00:13:37,067 Идзуми? Джоуи? 195 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 Девочки! Идите сюда! 196 00:13:45,534 --> 00:13:46,702 Смотрите, кого я нашла! 197 00:13:50,122 --> 00:13:51,874 Назову его Джоуи. 198 00:13:51,957 --> 00:13:54,626 Что? Нет, ни за что. 199 00:13:54,710 --> 00:13:56,044 Думаешь, лучше Хироси? 200 00:13:56,545 --> 00:13:57,921 Называй его как хочешь, 201 00:13:58,005 --> 00:14:01,341 но мы не будем возиться с умирающим птенцом. 202 00:14:01,425 --> 00:14:03,135 Нам нельзя задерживаться. 203 00:14:03,218 --> 00:14:05,596 Но, Сьюзи, ему нужна помощь. 204 00:14:05,679 --> 00:14:08,765 Если честно, я думаю, у птенца больше шансов выжить без нас. 205 00:14:08,849 --> 00:14:12,519 - Сделай одолжение, положи его на место. - Джоуи не виноват, что мы заблудились. 206 00:14:12,603 --> 00:14:13,979 Мы не заблудились. 207 00:14:14,062 --> 00:14:16,273 Ты не была так уверена у последнего моста. 208 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Положи его на место. 209 00:14:21,695 --> 00:14:24,281 А теперь валим отсюда, пока нас не нашли. 210 00:14:32,581 --> 00:14:34,082 На ферме есть инкубатор. 211 00:14:34,166 --> 00:14:36,502 Хорошо. Приготовлю Сьюзи омлет. 212 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 Если мы вообще туда доберемся. 213 00:14:38,462 --> 00:14:41,298 Это на случай, если ты захочешь его оставить. 214 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Но Сьюзи сказала… 215 00:14:47,346 --> 00:14:49,056 Сьюзи много чего говорит. 216 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 Но она несерьезно. 217 00:14:54,478 --> 00:14:56,230 Он умрет, если бросить его тут. 218 00:15:06,406 --> 00:15:07,741 Не бойся. 219 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 Я буду твоей мамой. 220 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Кушай, маленький. 221 00:16:00,085 --> 00:16:03,463 - Что с тобой такое? - Это автонагрев батареи. 222 00:16:03,964 --> 00:16:05,174 Вот бы и у вас он был. 223 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 О боже. 224 00:16:30,365 --> 00:16:31,450 Санни, спать. 225 00:17:09,570 --> 00:17:12,699 О боже. 226 00:17:12,782 --> 00:17:14,785 Какого хрена? Он точно меня видел. 227 00:17:16,369 --> 00:17:17,454 Думаешь, он… 228 00:17:19,080 --> 00:17:20,457 Санни, проснись. 229 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 Это тип с поезда. 230 00:17:22,626 --> 00:17:24,252 Да ладно, блин. 231 00:17:24,336 --> 00:17:25,378 Он уже ушел. 232 00:17:25,462 --> 00:17:26,505 Думаю, он якудза. 233 00:17:26,588 --> 00:17:28,214 Сто процентов. 234 00:17:28,715 --> 00:17:30,217 Микси, до фермы далеко? 235 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 Думаю, надо задавать вопрос: «А есть ли вообще ферма?» 236 00:17:33,762 --> 00:17:35,055 Господи, Санни. 237 00:17:35,138 --> 00:17:37,516 Конечно ферма есть. Зачем мне об этом лгать? 238 00:17:37,599 --> 00:17:38,892 Не могу сказать. 239 00:17:38,976 --> 00:17:40,394 Мы тебя плохо знаем. 240 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 Ну извини, но мы и тебя плохо знаем. 241 00:17:43,063 --> 00:17:45,524 Вдруг ты запрограммирована убить нас во сне? 242 00:17:45,607 --> 00:17:47,734 Как тот чувак нас нашел? 243 00:17:48,402 --> 00:17:52,656 - Откуда он знал, где именно мы находимся? - Что? Мне откуда знать? 244 00:17:54,867 --> 00:17:57,244 О боже мой. Прекрати. 245 00:17:57,327 --> 00:18:00,497 - Вот как он понял, где мы. - Нет, я не могу прекратить. 246 00:18:00,581 --> 00:18:03,250 Чем дольше мы бесцельно бродим по холоду, 247 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 тем больше энергии я вынуждена тратить на поддержание своих основных функций. 248 00:18:07,421 --> 00:18:08,755 Что это вообще значит? 249 00:18:08,839 --> 00:18:11,592 Если я вскоре не подзаряжусь, то отключусь, 250 00:18:11,675 --> 00:18:13,427 то есть света больше не будет. 251 00:18:17,181 --> 00:18:19,391 Господи боже. 252 00:18:19,474 --> 00:18:22,728 Микси, далеко еще? Микси. 253 00:18:23,645 --> 00:18:26,023 Чёрт. Я не знаю. 254 00:18:26,106 --> 00:18:27,149 Извините. 255 00:18:30,444 --> 00:18:31,612 Мы заблудились. 256 00:18:39,870 --> 00:18:41,496 Ты не будешь на нее кричать? 257 00:18:41,997 --> 00:18:45,000 Иногда в такие моменты ты швыряешься обувью. 258 00:18:49,338 --> 00:18:51,256 Ты до сих пор молчала? 259 00:18:52,382 --> 00:18:54,635 Наверное, я… 260 00:18:55,844 --> 00:18:57,721 Я надеялась, что всё обойдется. 261 00:18:59,848 --> 00:19:03,060 Я облажалась с электричкой и надеялась всё исправить. 262 00:19:04,228 --> 00:19:06,104 Я оглядывалась и… 263 00:19:06,188 --> 00:19:08,482 Я искала какое-нибудь примечательное место. 264 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Хоть что-то, что смогу узнать. 265 00:19:12,236 --> 00:19:13,529 Мне так жаль. 266 00:19:13,612 --> 00:19:14,947 Тебе жаль? 267 00:19:15,030 --> 00:19:16,657 Так можно умереть. 268 00:19:16,740 --> 00:19:19,117 Это не помогает, Санни. 269 00:19:21,203 --> 00:19:22,329 О боже. 270 00:19:23,747 --> 00:19:25,290 О боже. Мне так жаль. 271 00:19:38,512 --> 00:19:40,055 Мне так жаль. 272 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 Всё нормально. Я понимаю. 273 00:19:44,935 --> 00:19:46,144 Правда? 274 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 Да. 275 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 Она совершила ошибку. 276 00:19:50,858 --> 00:19:52,025 Она человек. 277 00:19:59,533 --> 00:20:01,743 Мне правда очень жаль. 278 00:20:07,583 --> 00:20:08,876 Дай салфетку. 279 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Моя батарейка. 280 00:20:14,506 --> 00:20:15,841 У меня нет салфеток. 281 00:20:22,472 --> 00:20:23,515 Ладно. 282 00:20:25,434 --> 00:20:27,060 Пойдем дальше. 283 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 Ладно? 284 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Микси, смотри. 285 00:21:03,514 --> 00:21:05,015 Тут точно безопасно? 286 00:21:05,098 --> 00:21:09,561 Да. Если бы этот тип хотел что-то с нами сделать, то сделал бы раньше. 287 00:21:20,322 --> 00:21:22,407 Ты не против, если я отключусь? 288 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Санни, спать. 289 00:21:41,718 --> 00:21:43,387 Извини, что затащила тебя сюда. 290 00:21:45,347 --> 00:21:47,891 По-моему, это я затащила тебя сюда. 291 00:21:48,851 --> 00:21:51,061 Извини, что Санни была такой стервой. 292 00:21:52,563 --> 00:21:56,567 Думаю, ее алгоритм не понимает, почему ты мне помогаешь. 293 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 Мы же только познакомились. 294 00:22:04,867 --> 00:22:06,535 Хочешь услышать кое-что интересное? 295 00:22:07,035 --> 00:22:08,412 О грибах? 296 00:22:09,413 --> 00:22:10,581 Конечно. 297 00:22:12,583 --> 00:22:19,548 Раньше считалось, что деревья борются друг с другом за питательные вещества. 298 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 Выживание сильнейших. 299 00:22:21,758 --> 00:22:23,427 Как одинокие волки. 300 00:22:24,261 --> 00:22:30,684 Но оказалось, они взаимосвязаны через подземную сеть грибов. 301 00:22:31,894 --> 00:22:35,105 И когда одному дереву тяжело, 302 00:22:35,189 --> 00:22:40,152 другие посылают питательные вещества через грибы, чтобы спасти его. 303 00:22:40,777 --> 00:22:43,113 И они помогают не только родственникам. 304 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 Помогут любой старой сосне на улице. 305 00:22:47,201 --> 00:22:48,702 У них так заведено. 306 00:22:51,288 --> 00:22:52,998 То есть я умирающее дерево? 307 00:22:53,081 --> 00:22:54,583 Иногда. 308 00:22:54,666 --> 00:22:57,294 А иногда я бываю умирающим деревом. 309 00:22:58,045 --> 00:22:59,338 Это взаимно. 310 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 Хочешь немного поспать? 311 00:23:28,700 --> 00:23:31,119 Я постою на страже. 312 00:23:31,620 --> 00:23:33,163 Я не смогу уснуть. 313 00:23:52,850 --> 00:23:54,059 Мама. 314 00:23:54,977 --> 00:23:56,061 Мама. 315 00:23:57,813 --> 00:23:59,022 Мама. 316 00:24:04,236 --> 00:24:05,445 Всё хорошо, детка? 317 00:24:07,030 --> 00:24:08,448 Куда пошел папа? 318 00:24:10,117 --> 00:24:11,577 Ох, детка. 319 00:24:12,536 --> 00:24:14,746 Наверное, в туалет. 320 00:24:16,665 --> 00:24:18,125 Я видел, что он ушел. 321 00:24:23,380 --> 00:24:28,177 Иногда он ходит на прогулку, когда не может уснуть. 322 00:24:28,844 --> 00:24:30,053 Ходит проветриться. 323 00:24:31,597 --> 00:24:34,183 А зачем он взял с собой чемодан? 324 00:24:37,227 --> 00:24:39,062 Давай позвоним ему. 325 00:24:39,146 --> 00:24:40,647 Конечно, дорогой. 326 00:24:44,526 --> 00:24:45,736 Позвони Масе. 327 00:24:48,655 --> 00:24:49,865 Звоню Масе. 328 00:24:52,534 --> 00:24:53,660 Звоню Масе. 329 00:24:55,871 --> 00:24:58,582 Кто лучший в мире детеныш? 330 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Подожди. 331 00:25:03,670 --> 00:25:04,963 Это другой птенец? 332 00:25:06,381 --> 00:25:07,716 Нет. 333 00:25:08,759 --> 00:25:10,552 Вот почему ты разряжаешься? 334 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 Чтобы сохранить жизнь птенцу? 335 00:25:13,013 --> 00:25:14,014 Что происходит? 336 00:25:14,097 --> 00:25:17,601 - Санни оставила чертову ворону. - Микси сказала, ты не против. 337 00:25:17,684 --> 00:25:20,145 Эй, постой. Я так не говорила. 338 00:25:20,229 --> 00:25:22,397 Ты сказала, на ферме есть инкубатор. 339 00:25:22,481 --> 00:25:24,816 Конечно, я упомянула инкубатор, 340 00:25:24,900 --> 00:25:28,320 но я не приглашала туда твою воронью сиротку. 341 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Приглашала. Ты подразумевала… 342 00:25:31,156 --> 00:25:34,368 Она это специально! Она хочет навредить мне! 343 00:25:34,451 --> 00:25:37,412 Послушай. Это у тебя в руках чертов птенец, Санни. 344 00:25:37,496 --> 00:25:38,789 Ясно? 345 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 Но я не удивлена. 346 00:25:40,290 --> 00:25:41,875 Конечно ты любишь приврать. 347 00:25:41,959 --> 00:25:43,460 Тебя же сделал Маса. 348 00:25:45,420 --> 00:25:46,672 Я собиралась тебе сказать. 349 00:25:46,755 --> 00:25:47,756 Просто… 350 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 Он вернулся. 351 00:25:57,182 --> 00:25:58,600 О боже. 352 00:26:03,522 --> 00:26:04,898 Это не он. 353 00:26:06,233 --> 00:26:07,985 Без паники. 354 00:26:09,695 --> 00:26:10,696 Это медведь. 355 00:26:11,530 --> 00:26:14,491 Что? Настоящий медведь? 356 00:26:16,910 --> 00:26:19,496 Наверное, унюхал чертов апельсин. 357 00:26:19,580 --> 00:26:21,540 Что нам делать? Бежать? 358 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 Нет. Бежать нельзя. 359 00:26:23,125 --> 00:26:25,377 Притворитесь мертвыми. Бросьте что-то. 360 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 Ладно. Я могу бросить в него обувь. 361 00:26:30,966 --> 00:26:36,680 Горько-сладкие воспоминания 362 00:26:36,763 --> 00:26:38,056 Что ты делаешь? 363 00:26:38,140 --> 00:26:39,808 Они боятся шума! 364 00:26:40,392 --> 00:26:47,024 Это всё, что я беру с собой 365 00:26:47,983 --> 00:26:50,569 Так что до свидания 366 00:26:51,153 --> 00:26:54,489 Пожалуйста, не плачь 367 00:26:54,573 --> 00:26:59,494 Мы оба знаем, что это не то 368 00:26:59,578 --> 00:27:02,748 Что тебе нужно 369 00:27:02,831 --> 00:27:09,838 И я всегда буду тебя любить 370 00:27:12,341 --> 00:27:19,348 И я всегда буду тебя любить 371 00:27:33,987 --> 00:27:35,113 Ладно. 372 00:27:35,697 --> 00:27:37,032 А теперь можно бежать. 373 00:27:51,421 --> 00:27:53,549 Доброе утро! 374 00:28:11,149 --> 00:28:12,484 Дядя! 375 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 Джоуи. 376 00:29:08,624 --> 00:29:10,375 Мне жаль птенца. 377 00:29:13,378 --> 00:29:14,505 Как ты? 378 00:29:18,759 --> 00:29:20,135 Но я этого хотела. 379 00:29:21,678 --> 00:29:24,473 - Господи, Санни. Это какая-то… - Патология? 380 00:29:25,724 --> 00:29:28,602 Ну, да, это… Это полная лажа. 381 00:29:29,520 --> 00:29:31,355 Я пыталась тебя понять. 382 00:29:34,149 --> 00:29:35,651 Каково это – быть матерью. 383 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 Не надо. 384 00:29:39,571 --> 00:29:40,697 Прошу, не делай этого. 385 00:29:45,994 --> 00:29:47,287 Я ужасная мать. 386 00:29:47,788 --> 00:29:49,289 Я знаю, что это не так. 387 00:29:50,916 --> 00:29:52,751 Почему я разрешила ему сесть на самолет? 388 00:29:53,794 --> 00:29:55,128 Ты доверяла мужу. 389 00:29:55,212 --> 00:29:56,672 Вот именно. 390 00:29:57,923 --> 00:29:59,424 Я полная идиотка. 391 00:30:04,555 --> 00:30:07,766 Слушай, а Микси правда сказала тебе взять птенца? 392 00:30:13,146 --> 00:30:15,482 Кажется, я ее не так поняла. 393 00:30:16,316 --> 00:30:18,151 Наверное, я ревновала. 394 00:30:21,947 --> 00:30:23,323 Я должна была понять. 395 00:30:24,449 --> 00:30:25,993 Были все знаки. 396 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 Какие знаки? 397 00:30:28,662 --> 00:30:30,414 Настоящие неоновые вывески. 398 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 Он задерживался на работе. 399 00:30:37,212 --> 00:30:40,048 Мало спал. 400 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Он стал очень ненадежным. 401 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Он явился к Дзэну на спектакль пьяным в стельку. 402 00:30:51,852 --> 00:30:53,937 Сказал, у него проблемы на работе. 403 00:30:54,855 --> 00:30:57,482 Я думала, речь о чертовых холодильниках. 404 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 А потом он просто ушел. 405 00:31:04,698 --> 00:31:05,991 Ничего мне не сказав. 406 00:31:07,618 --> 00:31:08,827 Его всю ночь не было дома. 407 00:31:10,829 --> 00:31:12,456 Я знала, что что-то не так. 408 00:31:14,208 --> 00:31:15,667 Но проигнорировала это. 409 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 О мой Маса. 410 00:32:41,128 --> 00:32:42,254 Позвони… 411 00:32:45,257 --> 00:32:46,717 «Не отвечать». 412 00:33:30,969 --> 00:33:33,805 Что происходит? Ты в порядке? 413 00:33:33,889 --> 00:33:36,558 Я могу обратиться только к тебе. Их нужно защитить. 414 00:33:45,234 --> 00:33:48,153 - Куда он тебя вез? - Не знаю. 415 00:33:49,446 --> 00:33:51,573 Но я чувствую, что у меня есть еще. 416 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Еще воспоминания. 417 00:33:53,617 --> 00:33:55,869 Я пока не знаю, как до них добраться. 418 00:33:55,953 --> 00:33:57,412 Но я доберусь. 419 00:33:57,496 --> 00:33:58,497 Обещаю. 420 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Где ты был? 421 00:34:24,273 --> 00:34:25,649 Дзэн испугался. 422 00:34:36,034 --> 00:34:39,288 Это неважно. Теперь всё в порядке. 423 00:34:40,664 --> 00:34:41,665 Я всё уладил. 424 00:34:42,165 --> 00:34:44,126 В смысле «уладил»? 425 00:34:44,960 --> 00:34:47,795 Что ты делал? Где ты, чёрт возьми, был? 426 00:34:49,630 --> 00:34:50,632 Ладно. 427 00:34:51,967 --> 00:34:53,051 Извини. 428 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 Ты волновалась из-за меня. 429 00:35:03,729 --> 00:35:06,023 Санни, я вспомнила… 430 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Санни? 431 00:35:17,409 --> 00:35:18,493 Санни! 432 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк