1 00:00:04,546 --> 00:00:09,134 Давним-давно в далекому селі 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,471 жило літнє подружжя. 3 00:00:12,971 --> 00:00:18,685 Дітей у них не було, й вони були дуже-дуже самотні. 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,066 Поки одного разу, коли жінка прала на березі річки білизну, 5 00:00:24,149 --> 00:00:28,487 до неї не прибило величезний персик. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,865 Вони з чоловіком його розрізали, 7 00:00:32,448 --> 00:00:34,326 і на свій подив 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,204 знайшли всередині маленького хлопчика. 9 00:00:39,581 --> 00:00:44,711 І вирішили назвати його Момотаро, 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 що означає «хлопчик-персик». 11 00:00:47,089 --> 00:00:51,051 Старе подружжя дуже любило хлопчика-персика 12 00:00:51,134 --> 00:00:54,096 і дуже добре його виховувало. 13 00:00:54,179 --> 00:00:55,556 Аж ось одного дня 14 00:00:55,639 --> 00:01:01,311 хоробрий Момотаро вирушив на бій з жорстокими демонами. 15 00:01:17,703 --> 00:01:18,954 Ти в порядку? 16 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 Де ти був? 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,210 Чому ти… Чому не подзвонив? Ти… 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,628 Ти пропустив виставу. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,089 На роботі виникла проблема. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,549 Велика чистка. 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,050 Залишитися міг тільки я. 22 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 Що за… 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,681 Що ти маєш на увазі? 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 Серйозно? 25 00:01:44,688 --> 00:01:45,856 Ти п'яний? 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,276 Масо. 27 00:01:49,860 --> 00:01:51,445 Ти б не зрозуміла. 28 00:01:52,237 --> 00:01:57,576 Коли те, що тобі небайдуже, летить під три чорти, це дуже ранить. 29 00:01:58,160 --> 00:02:01,163 Але тобі ні до чого немає діла… 30 00:02:01,246 --> 00:02:02,289 Пішов ти. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,374 Мені є діло. 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,920 Якщо вже будеш козлом, то май сміливість бути ним англійською. 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,466 Або ти могла б вивчити японську. 34 00:02:21,183 --> 00:02:24,394 Скажи йому, що спізнився й дивився виставу з заднього ряду. 35 00:02:24,478 --> 00:02:25,604 Я не стану брехати. 36 00:02:29,274 --> 00:02:31,527 Хай звикає до розчарування. 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 Ти не зможеш вічно його захищати. 38 00:02:37,991 --> 00:02:41,203 Якщо в тебе був паршивий день, це не привід паскудити день йому. 39 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Мамо. 40 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Мамо. 41 00:02:49,086 --> 00:02:51,088 - Мамо. - Сьюзі. 42 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 Сьюзі. 43 00:02:53,924 --> 00:02:55,467 Гей. Це ми. 44 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КОЛІНА О'САЛЛІВАНА 45 00:03:40,012 --> 00:03:41,847 САННІ 46 00:03:50,564 --> 00:03:53,525 Скоро будемо в моїх батьків. 47 00:03:53,609 --> 00:03:55,319 Ще одна пересадка – і ми на місці. 48 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 Живі й здорові. 49 00:04:00,616 --> 00:04:01,617 Що таке? 50 00:04:01,700 --> 00:04:07,122 Поїзд, який проїжджає повз ферму, більше не ходить. 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,082 Узагалі? 52 00:04:09,166 --> 00:04:11,960 - І ти не знала? - Думаю, це нововведення. 53 00:04:12,044 --> 00:04:14,421 Ясно. А ти можеш подзвонити рідним? 54 00:04:14,505 --> 00:04:15,881 Щоб нас хтось забрав. 55 00:04:15,964 --> 00:04:19,843 Вони б напевне забрали нас на дядьковому тракторі «Розі». 56 00:04:19,927 --> 00:04:21,303 Вона б тобі сподобалася. 57 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 От тільки ми не можемо їм подзвонити й повідомити про приїзд. 58 00:04:26,391 --> 00:04:27,518 Там не ловить мобільний. 59 00:04:30,312 --> 00:04:31,313 А твій? 60 00:04:33,649 --> 00:04:36,360 І що тепер? 61 00:04:36,443 --> 00:04:39,863 Наступний поїзд назад аж уранці. 62 00:04:39,947 --> 00:04:41,990 Можемо піти пішки. 63 00:04:42,074 --> 00:04:43,575 Іти всього години дві. 64 00:04:43,659 --> 00:04:45,327 Твої рідні не знають про наш приїзд? 65 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 Ми ж виїхали поспіхом. 66 00:04:54,753 --> 00:04:56,547 Бачили, щоб той тип сходив з поїзда? 67 00:04:57,214 --> 00:04:59,842 - Ні. - Локатор від холоду глючить. 68 00:05:02,135 --> 00:05:04,096 Де він тоді взявся? 69 00:05:12,104 --> 00:05:15,023 Чорт, чорт, чорт. 70 00:05:21,864 --> 00:05:23,782 Як довго, кажеш, іти? 71 00:05:24,449 --> 00:05:27,202 Не хочу бути занудою, 72 00:05:27,286 --> 00:05:31,290 та, по-моєму, варто розглянути інші варіанти, перш ніж послухатися… 73 00:05:33,792 --> 00:05:36,837 Агов. Нічого, що я стою тут? 74 00:05:38,589 --> 00:05:41,049 Ми стільки не пройдемо. 75 00:05:41,133 --> 00:05:42,885 - Тому я проти. - Хай так. 76 00:05:42,968 --> 00:05:44,761 А що ти тоді пропонуєш? 77 00:05:45,345 --> 00:05:48,056 Лишитися на ніч тут і замерзнути? 78 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 Чи щоб нас застрелили паскуди, які потрощили мій будинок? 79 00:05:51,059 --> 00:05:52,311 Та ну нафік! 80 00:05:52,394 --> 00:05:56,023 Хоч щось же має подіяти. Щось же має піти за планом! 81 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 Я активую дорожній режим. 82 00:06:03,363 --> 00:06:04,573 Це правильно. 83 00:06:04,656 --> 00:06:06,533 Добре. Ходімо. 84 00:06:36,188 --> 00:06:37,272 Норіко-сан. 85 00:06:39,274 --> 00:06:41,735 Вибач за вторгнення. 86 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Я загубила телефон. 87 00:06:44,696 --> 00:06:47,866 Подумала, може, ти захочеш пограти в шьоґі? 88 00:06:49,993 --> 00:06:52,788 Невеличке свято на честь дня народження онука. 89 00:06:54,790 --> 00:06:57,501 Я б тебе, звісно, запросила. 90 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 Але подумала, що ти… 91 00:06:59,503 --> 00:07:01,964 Маю інші плани? 92 00:07:02,464 --> 00:07:03,966 Так і є. 93 00:07:04,049 --> 00:07:06,093 Такий насичений день. 94 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 Передавай Ріку-кун мої вітання. 95 00:07:11,431 --> 00:07:13,267 Такий славний хлопчик. 96 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 Ну, я вже піду. 97 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Сьюзі-сан. 98 00:07:46,425 --> 00:07:47,718 Що це було? 99 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 Я нічого не чула. 100 00:07:59,021 --> 00:08:00,397 Мабуть, то білка. 101 00:08:12,659 --> 00:08:15,662 Сьюзі, я все думаю про це, 102 00:08:15,746 --> 00:08:17,789 і дата тієї страховки ніби вказує на те, 103 00:08:17,873 --> 00:08:20,751 - що Масин тато знав про катастрофу. - Перестань! Прошу. 104 00:08:20,834 --> 00:08:22,127 Ми про це вже говорили. 105 00:08:22,211 --> 00:08:23,795 І відповідей нема. 106 00:08:26,840 --> 00:08:27,966 Я хочу пісяти. 107 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 Далеко ще? 108 00:08:33,429 --> 00:08:35,182 Іще дві годинки. 109 00:08:35,265 --> 00:08:38,018 Ти ж сказала, всього буде дві години. 110 00:08:38,101 --> 00:08:39,727 А ми на правильному шляху? 111 00:08:39,811 --> 00:08:41,480 Авжеж. 112 00:08:41,563 --> 00:08:42,773 Ти в цьому впевнена? 113 00:08:42,856 --> 00:08:45,651 Ти ж розумієш, що цим питанням мене ображаєш? 114 00:08:45,734 --> 00:08:48,237 У дитинстві я тут гралася з братами й сестрами в хованки. 115 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 - І хто, думаєш, щоразу перемагав? - Вибач. 116 00:08:50,489 --> 00:08:51,740 Іди вже пісяй. 117 00:08:52,241 --> 00:08:54,910 А я назбираю зелені, посмажимо потім на фермі. 118 00:08:57,412 --> 00:09:00,916 Постій на варті, щоб мене не вбили, поки я сиджу з голим задом. 119 00:09:17,015 --> 00:09:20,853 Щось я не дуже впевнена в нашій провідниці. 120 00:09:22,396 --> 00:09:25,023 Навряд чи ми маємо вибір. Мусимо їй довіряти. 121 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 А чи справді мусимо? 122 00:09:27,025 --> 00:09:29,236 Перед нашою зупинкою був магазин. 123 00:09:29,319 --> 00:09:30,821 Ми могли б піти стежкою назад. 124 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 Попросити допомоги. 125 00:09:35,492 --> 00:09:38,370 Щось у ній не те. 126 00:09:38,453 --> 00:09:39,746 Розумієш? 127 00:09:39,830 --> 00:09:42,791 Вона так старається, аж зі шкіри пнеться. 128 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Так. Коли тобі 20+, то завжди так. 129 00:09:46,003 --> 00:09:48,130 Думаю, нам треба спитати себе, чому… 130 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 Боже мій! 131 00:09:49,590 --> 00:09:51,425 Що? Що таке? Ти щось побачила? 132 00:09:51,508 --> 00:09:52,718 Що це на тобі? 133 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Ну все, все. 134 00:09:55,888 --> 00:09:57,222 Вони просто старі. 135 00:09:58,682 --> 00:10:01,393 Схожі на перші у світі труси. 136 00:10:01,476 --> 00:10:04,813 У тебе стільки красивих трусів. Чому ти їх не носиш? 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 Ти заслуговуєш почуватися красивою щодня. 138 00:10:07,441 --> 00:10:11,195 Буду вдячна, якщо ти не лізтимеш у шухляду з моєю білизною, збоченко. 139 00:10:11,278 --> 00:10:15,032 Якщо захочеш позичити трусики, просто попроси. 140 00:10:15,115 --> 00:10:17,075 Це мої щасливі труси, ясно? 141 00:10:17,576 --> 00:10:18,785 Ну що, ходімо? 142 00:10:19,578 --> 00:10:23,290 На жаль, судді хочуть почути, чому вони щасливі. 143 00:10:25,083 --> 00:10:26,126 У коледжі 144 00:10:26,210 --> 00:10:31,298 я була студенткою-гідом для економіста, що читав у нас лекції. 145 00:10:31,381 --> 00:10:33,800 І ви з ним… 146 00:10:33,884 --> 00:10:35,677 Ми з нею. 147 00:10:39,306 --> 00:10:42,309 - Прошу, розказуй далі. - Це все. 148 00:10:42,392 --> 00:10:46,355 Вона чудова й повністю змінила мій світогляд. 149 00:10:46,438 --> 00:10:48,023 І я лишила собі її труси. 150 00:10:48,106 --> 00:10:49,900 Ти вкрала її труси? 151 00:10:49,983 --> 00:10:51,652 Я лишила їх собі. 152 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Не знаю нащо. 153 00:10:53,779 --> 00:10:56,907 Бо коли від чогось щастить, треба за це триматися. 154 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 А навіщо ти їх наділа тепер? 155 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 Водички хочеш? На. 156 00:11:10,003 --> 00:11:11,922 - На води. - Чекай! Сьюзі! 157 00:11:12,005 --> 00:11:13,048 Я не розумію. 158 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Та що з тобою таке? 159 00:11:15,342 --> 00:11:17,135 Зник її син. 160 00:11:17,219 --> 00:11:18,679 Вона мати. 161 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Прости, Сьюзі. 162 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 А знаєш, коли мені сумно, я люблю співати. 163 00:11:26,645 --> 00:11:29,898 - Знаєш пісні Доллі Партон? - Я не співаю, але дякую. 164 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Сьюзі-сан! 165 00:11:42,452 --> 00:11:44,037 Санні-чан! 166 00:11:44,580 --> 00:11:47,958 Я прийшла дограти нашу партію в шьоґі. 167 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 Санні-чан! 168 00:11:57,426 --> 00:11:59,469 Ну й нечупара. 169 00:12:06,435 --> 00:12:08,353 Думаєш, нам безпечно перепочити? 170 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 Так хочеться посидіти. 171 00:12:10,147 --> 00:12:11,148 Чого ж ні? 172 00:12:11,899 --> 00:12:13,483 І ми вже майже дійшли, чесно. 173 00:12:18,614 --> 00:12:21,742 Хто ж знав, що буває стільки дерев? 174 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 І не кажи. 175 00:12:23,076 --> 00:12:26,038 Коли ми з мамою переїхали сюди після смерті батька, 176 00:12:26,121 --> 00:12:27,581 мені тут теж було якось дико. 177 00:12:27,664 --> 00:12:31,043 Я думала: «До біса дерева. Де мій Макку?» 178 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Міксі. Коли він помер? 179 00:12:35,339 --> 00:12:37,007 Я ще вчилася в школі. 180 00:12:37,549 --> 00:12:39,384 Ти ж була ще дитина. 181 00:12:39,927 --> 00:12:40,969 Співчуваю. 182 00:12:43,055 --> 00:12:44,431 Пробач. Я не знала. 183 00:12:46,058 --> 00:12:47,142 Не страшно. 184 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 Моя травма буде зі мною і вранці. 185 00:12:52,773 --> 00:12:54,525 Серйозно, я це вже пережила. 186 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Переїзд на ферму – найкраща подія в моєму житті. 187 00:12:57,945 --> 00:12:59,154 Що це? 188 00:12:59,238 --> 00:13:00,656 Так, десь тоді. 189 00:13:03,700 --> 00:13:04,743 О, ні. 190 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Ти тут сам-один, маленький? 191 00:13:21,760 --> 00:13:24,638 А якщо я скажу, що можу створити для тебе 192 00:13:24,721 --> 00:13:25,931 чудові пташині умови? 193 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 Так, я можу. 194 00:13:27,724 --> 00:13:30,519 Можу створити для тебе чудові пташині умови. 195 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 Маленький Хіроші? 196 00:13:34,606 --> 00:13:37,067 Ізумі? Джої? 197 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 Дівчата! Ідіть сюди. 198 00:13:45,534 --> 00:13:46,702 Гляньте, що я знайшла! 199 00:13:50,122 --> 00:13:51,874 Я назвала його Джої. 200 00:13:51,957 --> 00:13:54,626 Що? Ні. Нізащо. 201 00:13:54,710 --> 00:13:56,044 Тоді, може, Хіроші? 202 00:13:56,545 --> 00:13:57,921 Називай його, як хочеш, 203 00:13:58,005 --> 00:14:01,341 але нам зараз ні до чого помираюче пташеня. 204 00:14:01,425 --> 00:14:03,135 Воно нас тільки гальмуватиме. 205 00:14:03,218 --> 00:14:05,596 Але ж, Сьюзі, йому потрібна наша поміч. 206 00:14:05,679 --> 00:14:08,765 Якщо чесно, без нас у нього більше шансів вижити. 207 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Тому зроби йому ласку й поклади на місце. 208 00:14:11,018 --> 00:14:12,519 Джої не винен, що ми заблукали. 209 00:14:12,603 --> 00:14:13,979 Ми не заблукали. 210 00:14:14,062 --> 00:14:16,273 Щось на останньому мосту ти не була така впевнена. 211 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Поклади його назад. 212 00:14:21,695 --> 00:14:24,281 А тепер ходімо звідси, поки нас не знайшли. 213 00:14:32,581 --> 00:14:34,082 У нас на фермі є інкубатор. 214 00:14:34,166 --> 00:14:36,502 Це добре, зготую Сьюзі омлет. 215 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 Якщо ми колись туди дійдемо… 216 00:14:38,462 --> 00:14:41,298 Я мала на увазі для нього. 217 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Але Сьюзі ж сказала… 218 00:14:47,346 --> 00:14:49,056 Сьюзі багато що каже. 219 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 А має на увазі протилежне. 220 00:14:54,478 --> 00:14:56,230 Залишимо пташеня тут – воно загине. 221 00:15:06,406 --> 00:15:07,741 Не бійся. 222 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 Я буду твоєю матусею. 223 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Їж, маленький. 224 00:16:00,085 --> 00:16:03,463 - Що це з тобою? - Автофункція, щоб батарея не замерзла. 225 00:16:03,964 --> 00:16:05,174 Якби ж і у вас така була. 226 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 О боже. 227 00:16:30,365 --> 00:16:31,450 Санні, спати. 228 00:17:09,570 --> 00:17:12,699 О боже. 229 00:17:12,782 --> 00:17:14,785 Що це? Кажу тобі, він нас бачив. 230 00:17:16,369 --> 00:17:17,454 Думаєш, він… 231 00:17:19,080 --> 00:17:20,457 Санні, прокинься. 232 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 Це ж тип з поїзда. 233 00:17:22,626 --> 00:17:24,252 Та що ти кажеш? 234 00:17:24,336 --> 00:17:25,378 Він уже пішов. 235 00:17:25,462 --> 00:17:26,505 Думаю, він з якудзи. 236 00:17:26,588 --> 00:17:28,214 Та ти що? 237 00:17:28,715 --> 00:17:30,217 Міксі, далеко ще до ферми? 238 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 По-моєму, правильніше спитати: «Чи ферма взагалі існує?» 239 00:17:33,762 --> 00:17:35,055 Господи, Санні. 240 00:17:35,138 --> 00:17:37,516 Авжеж, існує. Чого б я про неї брехала? 241 00:17:37,599 --> 00:17:38,892 Важко сказати. 242 00:17:38,976 --> 00:17:40,394 Ми тебе не так добре знаємо. 243 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 А, по-моєму, ми не так добре знаємо тебе. 244 00:17:43,063 --> 00:17:45,524 Знаємо, що тебе запрограмовано вбити нас уві сні. 245 00:17:45,607 --> 00:17:47,734 Як той тип нас знайшов? 246 00:17:48,402 --> 00:17:50,070 Як він так точно знав, де ми? 247 00:17:50,153 --> 00:17:52,656 Що? Як я можу знати? 248 00:17:54,867 --> 00:17:57,244 Ой боже. Може, перестанеш? 249 00:17:57,327 --> 00:18:00,497 - От як він дізнався, де ми. - Ні. Я не можу перестати. 250 00:18:00,581 --> 00:18:03,250 Бо що довше ми блукаємо тут на холоді, 251 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 то більше енергії я витрачаю на підтримання базових функцій. 252 00:18:07,421 --> 00:18:08,755 І що це означає? 253 00:18:08,839 --> 00:18:11,592 Якщо я якнайскоріше не заряджуся, я вимкнуся, 254 00:18:11,675 --> 00:18:13,427 і світла більше не буде. 255 00:18:17,181 --> 00:18:19,391 А це ще що таке? 256 00:18:19,474 --> 00:18:22,728 Міксі, далеко ще? Міксі. 257 00:18:23,645 --> 00:18:26,023 Чорт. Я не знаю. 258 00:18:26,106 --> 00:18:27,149 Пробач. 259 00:18:30,444 --> 00:18:31,612 Ми заблукали. 260 00:18:39,870 --> 00:18:41,496 Ти що, на неї не накричиш? 261 00:18:41,997 --> 00:18:45,000 Іноді в такі моменти ти кидаєшся взуттям. 262 00:18:49,338 --> 00:18:51,256 Чому ти нічого не сказала? 263 00:18:52,382 --> 00:18:54,635 Мабуть, я просто… 264 00:18:55,844 --> 00:18:57,721 Я надіялася, що все якось владнається. 265 00:18:59,848 --> 00:19:03,060 Я наплутала з поїздом і хотіла загладити вину. 266 00:19:04,228 --> 00:19:06,104 Я роззиралася і… 267 00:19:06,188 --> 00:19:08,482 Чекала, коли побачу орієнтир. 268 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Щось таке, що я впізнаю. 269 00:19:12,236 --> 00:19:13,529 Мені так прикро. 270 00:19:13,612 --> 00:19:14,947 Тобі прикро? 271 00:19:15,030 --> 00:19:16,657 Люди так гинуть. 272 00:19:16,740 --> 00:19:19,117 Це зараз зайве, Санні. 273 00:19:21,203 --> 00:19:22,329 О боже. 274 00:19:23,747 --> 00:19:25,290 Боже. Пробач мені. 275 00:19:38,512 --> 00:19:40,055 Мені так прикро. 276 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 Не карайся так. Я розумію. 277 00:19:44,935 --> 00:19:46,144 Розумієш? 278 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 Так. 279 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 Вона помилилася. 280 00:19:50,858 --> 00:19:52,025 Вона ж людина. 281 00:19:59,533 --> 00:20:01,743 Мені справді дуже прикро. 282 00:20:07,583 --> 00:20:08,876 Даси серветку? 283 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Батарея. 284 00:20:14,506 --> 00:20:15,841 У мене скінчилися серветки. 285 00:20:22,472 --> 00:20:23,515 Усе добре. 286 00:20:25,434 --> 00:20:27,060 Ідемо далі. 287 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 Добре? 288 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Глянь, Міксі. 289 00:21:03,514 --> 00:21:05,015 А це точно безпечно? 290 00:21:05,098 --> 00:21:09,561 Так. Якби той тип хотів нам щось заподіяти, то вже б заподіяв. 291 00:21:20,322 --> 00:21:22,407 Ти не проти, якщо я вимкнуся? 292 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Санні, спати. 293 00:21:41,718 --> 00:21:43,387 Вибач, що притягла тебе сюди. 294 00:21:45,347 --> 00:21:47,891 А, по-моєму, це я притягла тебе сюди. 295 00:21:48,851 --> 00:21:51,061 І вибач за огидну поведінку Санні. 296 00:21:52,563 --> 00:21:56,567 Думаю, її алгоритму просто невтямки, чому ти мені допомагаєш. 297 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 Ми ж знайомі недавно. 298 00:22:04,867 --> 00:22:06,535 А хочеш почути щось прикольне? 299 00:22:07,035 --> 00:22:08,412 Про гриби. 300 00:22:09,413 --> 00:22:10,581 Ще б пак. 301 00:22:12,583 --> 00:22:19,548 Раніше вважали, що дерева борються між собою за поживні речовини. 302 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 Мовляв, виживає найсильніший. 303 00:22:21,758 --> 00:22:23,427 Ніби вони самотні вовки. 304 00:22:24,261 --> 00:22:30,684 А виявляється, насправді вони пов’язані підземною мережею грибів. 305 00:22:31,894 --> 00:22:35,105 І коли одному дереву чогось не вистачає, 306 00:22:35,189 --> 00:22:40,152 щоб його врятувати, інші надсилають йому через гриби поживні речовини. 307 00:22:40,777 --> 00:22:43,113 І це стосується не тільки дерев одного виду. 308 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 Це може бути будь-яка стара сосна, що росте на вулиці. 309 00:22:47,201 --> 00:22:48,702 Так вони й існують. 310 00:22:51,288 --> 00:22:52,998 То я помираюче дерево? 311 00:22:53,081 --> 00:22:54,583 Інколи. 312 00:22:54,666 --> 00:22:57,294 А інколи помираюче дерево – це я. 313 00:22:58,045 --> 00:22:59,338 По-різному буває. 314 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 Не хочеш трохи поспати? 315 00:23:28,700 --> 00:23:31,119 А я пильнуватиму. 316 00:23:31,620 --> 00:23:33,163 Я не зможу заснути. 317 00:23:52,850 --> 00:23:54,059 Мамо. 318 00:23:54,977 --> 00:23:56,061 Мамо. 319 00:23:57,813 --> 00:23:59,022 Мамо. 320 00:24:04,236 --> 00:24:05,445 Усе добре, синку? 321 00:24:07,030 --> 00:24:08,448 А куди пішов тато? 322 00:24:10,117 --> 00:24:11,577 Сонечко. 323 00:24:12,536 --> 00:24:14,746 Мабуть, він у ванній. 324 00:24:16,665 --> 00:24:18,125 Я бачив, як він кудись пішов. 325 00:24:23,380 --> 00:24:28,177 Іноді, коли йому не спиться, він виходить погуляти. 326 00:24:28,844 --> 00:24:30,053 Провітритися. 327 00:24:31,597 --> 00:24:34,183 А нащо він тоді взяв валізу? 328 00:24:37,227 --> 00:24:39,062 Подзвонимо йому? 329 00:24:39,146 --> 00:24:40,647 Авжеж, солоденький. 330 00:24:44,526 --> 00:24:45,736 Набери Масу. 331 00:24:48,655 --> 00:24:49,865 Набираю Масу. 332 00:24:52,534 --> 00:24:53,660 Набираю Масу. 333 00:24:55,871 --> 00:24:58,582 Хто наймиліше на світі маля? 334 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Стій. 335 00:25:03,670 --> 00:25:04,963 Це ще одне пташеня? 336 00:25:06,381 --> 00:25:07,716 Ні. 337 00:25:08,759 --> 00:25:10,552 Це тому в тебе сідає батарея? 338 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 Щоб зігріти пташку? 339 00:25:13,013 --> 00:25:14,014 Що таке? 340 00:25:14,097 --> 00:25:17,601 - Санні взяла з собою вороненя. - Міксі сказала, що можна. 341 00:25:17,684 --> 00:25:20,145 Гей. Стоп. Я такого не казала. 342 00:25:20,229 --> 00:25:22,397 Ти сказала, на фермі є інкубатор. 343 00:25:22,481 --> 00:25:24,816 Так, я згадувала про інкубатор, 344 00:25:24,900 --> 00:25:28,320 але точно не запрошувала в нього твоє осиротіле вороненя. 345 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Запрошувала. Ти натякнула… 346 00:25:31,156 --> 00:25:34,368 Вона це навмисно робить! Хоче мене підставити! 347 00:25:34,451 --> 00:25:37,412 Послухай. Санні, пташеня носиш з собою ти. 348 00:25:37,496 --> 00:25:38,789 Ясно? 349 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 Але я не здивована. 350 00:25:40,290 --> 00:25:41,875 Авжеж, ти вмієш тільки брехати. 351 00:25:41,959 --> 00:25:43,460 Тебе ж зробив Маса. 352 00:25:45,420 --> 00:25:46,672 Я збиралася тобі сказати. 353 00:25:46,755 --> 00:25:47,756 Тільки… 354 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 Знову той тип. 355 00:25:57,182 --> 00:25:58,600 О господи. 356 00:26:03,522 --> 00:26:04,898 Це не він. 357 00:26:06,233 --> 00:26:07,985 Тільки не панікуй. 358 00:26:09,695 --> 00:26:10,696 Це ведмідь. 359 00:26:11,530 --> 00:26:14,491 Що? Справжній ведмідь? Що? 360 00:26:16,910 --> 00:26:19,496 Мабуть, унюхав апельсин. 361 00:26:19,580 --> 00:26:21,540 Що робити? Тікати? 362 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 Ні. Тікати не можна. 363 00:26:23,125 --> 00:26:25,377 Прикинься мертвою. Чи кинь щось. 364 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 Добре. Можу кинути взуття. 365 00:26:30,966 --> 00:26:36,680 Гірко-солодкі спогади 366 00:26:36,763 --> 00:26:38,056 Що ти робиш? 367 00:26:38,140 --> 00:26:39,808 Вони бояться шуму! 368 00:26:40,392 --> 00:26:47,024 Це все, що я беру з собою 369 00:26:47,983 --> 00:26:50,569 Тому прощавай 370 00:26:51,153 --> 00:26:54,489 І, будь ласка, не плач 371 00:26:54,573 --> 00:26:59,494 Ми обоє знаємо, я не та 372 00:26:59,578 --> 00:27:02,748 Що тобі потрібна 373 00:27:02,831 --> 00:27:09,838 А я завжди тебе кохатиму 374 00:27:12,341 --> 00:27:19,348 А я завжди тебе кохатиму 375 00:27:33,987 --> 00:27:35,113 Пішов. 376 00:27:35,697 --> 00:27:37,032 Тепер можемо тікати. 377 00:27:51,421 --> 00:27:53,549 Доброго ранку! 378 00:28:11,149 --> 00:28:12,484 Дядьку! 379 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 Джої. 380 00:29:08,624 --> 00:29:10,375 Жаль, що пташеня вмерло. 381 00:29:13,378 --> 00:29:14,505 Ти як? 382 00:29:18,759 --> 00:29:20,135 Я ж так цього хотіла. 383 00:29:21,678 --> 00:29:24,473 - Боже, Санні. Це так… - Патологічно? 384 00:29:25,724 --> 00:29:28,602 Ну, так, це химерно. 385 00:29:29,520 --> 00:29:31,355 Я прагнула тебе зрозуміти. 386 00:29:34,149 --> 00:29:35,651 Як це – бути матір'ю. 387 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 Не треба. 388 00:29:39,571 --> 00:29:40,697 Воно тобі не треба. 389 00:29:45,994 --> 00:29:47,287 Я жахлива мати. 390 00:29:47,788 --> 00:29:49,289 Я знаю, що це неправда. 391 00:29:50,916 --> 00:29:52,751 Тоді чому я пустила його на той літак? 392 00:29:53,794 --> 00:29:55,128 Ти довіряла чоловікові. 393 00:29:55,212 --> 00:29:56,672 Отож-бо й воно. 394 00:29:57,923 --> 00:29:59,424 Я така ідіотка. 395 00:30:04,555 --> 00:30:07,766 А Міксі справді сказала тобі взяти з собою пташеня? 396 00:30:13,146 --> 00:30:15,482 Мабуть, я не так її зрозуміла. 397 00:30:16,316 --> 00:30:18,151 Я приревнувала. 398 00:30:21,947 --> 00:30:23,323 Я мала б здогадатися. 399 00:30:24,449 --> 00:30:25,993 Були ж знаки. 400 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 Які знаки? 401 00:30:28,662 --> 00:30:30,414 Вони аж впадали в очі. 402 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 Він почав допізна сидіти на роботі. 403 00:30:37,212 --> 00:30:40,048 Перестав спати. 404 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Став такий ненадійний. 405 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Прийшов геть п'яний на шкільну виставу Зена. 406 00:30:51,852 --> 00:30:53,937 Сказав, що на роботі виникли проблеми. 407 00:30:54,855 --> 00:30:57,482 Я думала, він про ті свої холодильники. 408 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 А потім він просто пішов. 409 00:31:04,698 --> 00:31:05,991 Не сказавши мені. 410 00:31:07,618 --> 00:31:08,827 Його не було цілу ніч. 411 00:31:10,829 --> 00:31:12,456 Я розуміла, що щось не так. 412 00:31:14,208 --> 00:31:15,667 Але не звернула на це уваги. 413 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Ох, мій Масо. 414 00:32:41,128 --> 00:32:42,254 Набери… 415 00:32:45,257 --> 00:32:46,717 «Не відповідати». 416 00:33:30,969 --> 00:33:33,805 Що сталося? Ти в порядку? 417 00:33:33,889 --> 00:33:36,558 До вас єдиного я можу звернутися. Я мушу їх захистити. 418 00:33:45,234 --> 00:33:48,153 - А куди він тебе віз? - Не знаю. 419 00:33:49,446 --> 00:33:51,573 Але точно знаю, що є ще щось. 420 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Більше спогадів. 421 00:33:53,617 --> 00:33:55,869 Поки що не розумію, як їх розблокувати. 422 00:33:55,953 --> 00:33:57,412 Але я розблокую, добре? 423 00:33:57,496 --> 00:33:58,497 Клянуся. 424 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Де ти був? 425 00:34:24,273 --> 00:34:25,649 Зен злякався. 426 00:34:36,034 --> 00:34:39,288 Це вже неважливо. Тепер усе нормально. 427 00:34:40,664 --> 00:34:41,665 Про все вже подбали. 428 00:34:42,165 --> 00:34:44,126 Що означає «подбали»? 429 00:34:44,960 --> 00:34:47,795 Чим ти займався? Де тебе носило? 430 00:34:49,630 --> 00:34:50,632 Добре. 431 00:34:51,967 --> 00:34:53,051 Пробач. 432 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 Я тебе наполохав. 433 00:35:03,729 --> 00:35:06,023 Санні, я оце згадала… 434 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Санні. 435 00:35:17,409 --> 00:35:18,493 Санні! 436 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова