1 00:00:04,546 --> 00:00:09,134 Từ lâu lắm rồi, ở một ngôi làng xa xôi, 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,471 có một đôi vợ chồng già. 3 00:00:12,971 --> 00:00:18,685 Họ không có con và họ rất, rất cô đơn. 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,066 Cho đến một hôm, trong lúc bà già giặt quần áo ở mép nước, 5 00:00:24,149 --> 00:00:28,487 một quả đào khổng lồ bập bềnh trôi trên sông đến. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,865 Khi bà già và chồng cắt nó, 7 00:00:32,448 --> 00:00:34,326 bất ngờ thay, 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,204 họ thấy một cậu bé bên trong. 9 00:00:39,581 --> 00:00:44,711 Thế nên họ quyết định đặt tên cho cậu bé là Momotarō, 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 nghĩa là "cậu bé quả đào". 11 00:00:47,089 --> 00:00:51,051 Ông bà già rất mực yêu thương cậu bé quả đào 12 00:00:51,134 --> 00:00:54,096 và nuôi nấng cậu kỹ lưỡng. 13 00:00:54,179 --> 00:00:55,556 Cho đến một hôm, 14 00:00:55,639 --> 00:01:01,311 Momotarō dũng cảm ra đi để chiến đấu với một băng đảng quỷ dã man. 15 00:01:17,703 --> 00:01:18,954 Anh ổn chứ? 16 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 Anh đã đi đâu? 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,210 Sao… Sao anh không gọi? Anh… 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,628 Anh bỏ lỡ cả vở kịch rồi. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,089 Có vấn đề ở chỗ làm. 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,549 Một vụ thanh lọc lớn. 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,050 Không ai ngoài anh được ở lại. 22 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 Ý… 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,681 Ý anh là sao? 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 Thật hả? 25 00:01:44,688 --> 00:01:45,856 Anh say à? 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,276 Masa. 27 00:01:49,860 --> 00:01:51,445 Em không hiểu đâu. 28 00:01:52,237 --> 00:01:57,576 Khi một thứ em quan tâm sụp đổ, cảm giác rất đau đớn. 29 00:01:58,160 --> 00:02:01,163 Nhưng em không để mình quan tâm đến thứ gì, nên… 30 00:02:01,246 --> 00:02:02,289 Đồ khốn. 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,374 Em có quan tâm chứ. 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,920 Nếu muốn chê trách người khác, ít ra hãy có gan nói tiếng Anh. 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,466 Hoặc em có thể học tiếng Nhật. 34 00:02:21,183 --> 00:02:24,394 Bảo nó là anh đến muộn và anh đã xem từ phía cuối phòng. 35 00:02:24,478 --> 00:02:25,604 Anh không nói dối đâu. 36 00:02:29,274 --> 00:02:31,527 Nó nên quen với nỗi thất vọng đi. 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 Em không bảo vệ nó mãi được đâu. 38 00:02:37,991 --> 00:02:41,203 Đừng lôi vấn đề của anh ra làm cái cớ để phá niềm vui của nó. 39 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 Mẹ ơi. 40 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 Mẹ ơi. 41 00:02:49,086 --> 00:02:51,088 - Mẹ ơi. - Suzie? 42 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 Suzie. 43 00:02:53,924 --> 00:02:55,467 Này. Ta xuống ở đây. 44 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA COLIN O'SULLIVAN 45 00:03:50,564 --> 00:03:53,525 Này. Sắp đến nhà của gia đình tôi rồi nhé? 46 00:03:53,609 --> 00:03:55,319 Một chuyến xe nhanh nữa là đến. 47 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 An toàn. 48 00:04:00,616 --> 00:04:01,617 Sao thế? 49 00:04:01,700 --> 00:04:07,122 Có vẻ như xe đi qua nông trại không hoạt động nữa rồi. 50 00:04:08,081 --> 00:04:09,082 Thôi luôn à? 51 00:04:09,166 --> 00:04:11,960 - Và cô không biết điều đó? - Tôi nghĩ vụ này mới. 52 00:04:12,044 --> 00:04:14,421 Được. Vậy cô gọi về nhà được không? 53 00:04:14,505 --> 00:04:15,881 Bảo ai đó đến đón chúng ta? 54 00:04:15,964 --> 00:04:19,843 Chắc chắn sẽ có người đến đón chúng ta bằng Rosie, xe kéo của bác tôi. 55 00:04:19,927 --> 00:04:21,303 Cô sẽ thích nó cho xem. 56 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 Chỉ có điều, không gọi điện báo ta đã đến được. 57 00:04:26,391 --> 00:04:27,518 Không có sóng. 58 00:04:30,312 --> 00:04:31,313 Còn mày? 59 00:04:33,649 --> 00:04:36,360 Được, giờ thì sao? 60 00:04:36,443 --> 00:04:39,863 Phải sáng hôm sau mới có chuyến tàu về tiếp theo. 61 00:04:39,947 --> 00:04:41,990 Ta có thể đi bộ? 62 00:04:42,074 --> 00:04:43,575 Chỉ mất vài tiếng thôi. 63 00:04:43,659 --> 00:04:45,327 Nhà cô không biết chúng ta đến à? 64 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 Ta đi cũng vội mà. 65 00:04:54,753 --> 00:04:56,547 Mày có thấy gã kia xuống tàu không? 66 00:04:57,214 --> 00:04:59,842 - Không. - Lidar của tôi bị nhiễu vì lạnh. 67 00:05:02,135 --> 00:05:04,096 Vậy thì hắn chui từ đâu ra? 68 00:05:12,104 --> 00:05:15,023 Bỏ mẹ rồi. 69 00:05:21,864 --> 00:05:23,782 Cô nói là đi bộ mất bao lâu? 70 00:05:24,449 --> 00:05:27,202 Nghe này, tôi không muốn nói xấu người khác, 71 00:05:27,286 --> 00:05:31,290 nhưng tôi nghĩ ta nên tính phương án khác trước khi tiếp tục đi theo chỉ dẫn của… 72 00:05:33,792 --> 00:05:36,837 Xin chào? Tao đang đứng ngay đây đấy? 73 00:05:38,589 --> 00:05:41,049 Ta chưa sẵn sàng cho một chuyến đi bộ dài. 74 00:05:41,133 --> 00:05:42,885 - Tôi bỏ phiếu không. - Được. 75 00:05:42,968 --> 00:05:44,761 Được, vậy theo mày thì nên làm gì, hả? 76 00:05:45,345 --> 00:05:48,056 Ngủ qua đêm ở đây và chết cóng à? 77 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 Hay để bị giết bởi lũ khốn đã phá nhà tao? 78 00:05:51,059 --> 00:05:52,311 Trời đất ạ. 79 00:05:52,394 --> 00:05:56,023 Phải có thứ gì suôn sẻ chứ. Phải có thứ gì ổn thỏa! 80 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 Tôi sẽ kích hoạt lốp bám đường. 81 00:06:03,363 --> 00:06:04,573 Tốt. 82 00:06:04,656 --> 00:06:06,533 Tốt. Đi thôi. 83 00:06:36,188 --> 00:06:37,272 Bà Noriko. 84 00:06:39,274 --> 00:06:41,735 Tôi xin lỗi vì đường đột ghé qua. 85 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 Tôi để thiết bị ở đâu rồi ấy. 86 00:06:44,696 --> 00:06:47,866 Không biết bà có thích chơi một ván shogi không? 87 00:06:49,993 --> 00:06:52,788 Bữa tiệc nhỏ mừng sinh nhật cháu trai tôi ấy mà. 88 00:06:54,790 --> 00:06:57,501 Tất nhiên là tôi muốn mời bà rồi. 89 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 Nhưng tôi nghĩ có lẽ bà Noriko… 90 00:06:59,503 --> 00:07:01,964 Bận việc khác rồi à? 91 00:07:02,464 --> 00:07:03,966 Đúng thế. 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,093 Bận rộn lắm. 93 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 Cho tôi gửi lời chúc đến cháu Riku nhé. 94 00:07:11,431 --> 00:07:13,267 Đúng là một cậu bé ngoan. 95 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 Vậy cho tôi xin phép. 96 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 Suzie. 97 00:07:46,425 --> 00:07:47,718 Tiếng gì vậy? 98 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 Tôi không nghe thấy gì cả. 99 00:07:59,021 --> 00:08:00,397 Chắc là sóc thôi. 100 00:08:12,659 --> 00:08:15,662 Ờ, Suzie, tôi đã nghĩ thêm về chuyện đó, 101 00:08:15,746 --> 00:08:17,789 và thời điểm của hợp đồng bảo hiểm khiến có vẻ 102 00:08:17,873 --> 00:08:20,751 - bố Masa có dính líu đến vụ rơi máy bay. - Đủ rồi! Nhé. 103 00:08:20,834 --> 00:08:22,127 Ta đã nói chuyện này rồi. 104 00:08:22,211 --> 00:08:23,795 Không có câu trả lời nào cả. 105 00:08:26,840 --> 00:08:27,966 Tao phải đi tiểu. 106 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 Còn bao xa nữa? 107 00:08:33,429 --> 00:08:35,182 Có lẽ thêm hai tiếng nữa? 108 00:08:35,265 --> 00:08:38,018 Cô nói tổng là hai tiếng mà. 109 00:08:38,101 --> 00:08:39,727 Ta có đi đúng đường không đấy? 110 00:08:39,811 --> 00:08:41,480 Tất nhiên rồi. 111 00:08:41,563 --> 00:08:42,773 Cô chắc chứ? 112 00:08:42,856 --> 00:08:45,651 Cô hiểu vì sao hỏi thế là xúc phạm tôi chứ? 113 00:08:45,734 --> 00:08:48,237 Từ bé tôi đã chơi trốn tìm với anh em họ ở đây. 114 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 - Cô nghĩ ai lần nào cũng thắng? - Xin lỗi. 115 00:08:50,489 --> 00:08:51,740 Cô đi tiểu đi nhé? 116 00:08:52,241 --> 00:08:54,910 Tôi đi hái rau rồi có thể đem về chiên ở nông trại. 117 00:08:57,412 --> 00:09:00,916 Mày canh chừng để tao không bị giết lúc đang lòi mông ra nhé? 118 00:09:17,015 --> 00:09:20,853 Tôi không thấy yên tâm lắm về cái cô dẫn đường đó đâu. 119 00:09:22,396 --> 00:09:25,023 Tao nghĩ chả có lựa chọn nào. Giờ ta phải tin cô ấy thôi. 120 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Nhưng có tin thật không? 121 00:09:27,025 --> 00:09:29,236 Có một cửa hàng ở ga trước chỗ ta xuống. 122 00:09:29,319 --> 00:09:30,821 Ta có thể đi ngược theo đường tàu. 123 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 Xin giúp đỡ? 124 00:09:35,492 --> 00:09:38,370 Cô ấy có gì đó không ổn. 125 00:09:38,453 --> 00:09:39,746 Cô biết đấy? 126 00:09:39,830 --> 00:09:42,791 Như kiểu lúc nào cô ấy cũng cố gắng hơi quá. 127 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 Ừ. Tuổi đôi mươi là như thế đấy. 128 00:09:46,003 --> 00:09:48,130 Tôi chỉ nghĩ ta nên tự hỏi bản thân vì sao… 129 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 Chúa ơi! 130 00:09:49,590 --> 00:09:51,300 Sao? Có chuyện gì? Cô thấy gì à? 131 00:09:51,383 --> 00:09:52,718 Cái quái gì vậy? 132 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 Thôi được rồi. 133 00:09:55,888 --> 00:09:57,222 Nó chỉ cũ thôi mà. 134 00:09:58,682 --> 00:10:01,393 Trông nó như cái quần lót đầu tiên từng có trên đời ấy. 135 00:10:01,476 --> 00:10:04,813 Cô có nhiều cái dễ thương lắm mà. Sao để mãi không mặc? 136 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 Cô xứng đáng được cảm thấy xinh đẹp mỗi ngày. 137 00:10:07,441 --> 00:10:11,195 Tránh xa ngăn kéo đồ lót của tao, đồ biến thái. 138 00:10:11,278 --> 00:10:15,032 Nếu cô cần mượn quần lót, thì lúc nào hỏi cũng được mà. 139 00:10:15,115 --> 00:10:17,075 Đó là quần lót may mắn của tôi, nhé? 140 00:10:17,576 --> 00:10:18,785 Ta đi được chưa? 141 00:10:19,578 --> 00:10:23,290 Tôi e là mọi người cần nghe giải thích vì sao nó đem đến may mắn. 142 00:10:25,083 --> 00:10:26,126 Hồi tôi học đại học, 143 00:10:26,210 --> 00:10:31,298 tôi là sinh viên hỗ trợ cho một nhà kinh tế đến thỉnh giảng. 144 00:10:31,381 --> 00:10:33,800 Rồi cô và ông ấy… 145 00:10:33,884 --> 00:10:35,677 Bà ấy và tôi. 146 00:10:39,306 --> 00:10:42,309 - Xin mời tiếp tục đi. - Thế thôi. 147 00:10:42,392 --> 00:10:46,355 Bà ấy rất tài giỏi, và thay đổi hoàn toàn thế giới quan của tôi. 148 00:10:46,438 --> 00:10:48,023 Và tôi giữ quần lót của bà ấy. 149 00:10:48,106 --> 00:10:49,900 Cô ăn trộm của bà ấy à? 150 00:10:49,983 --> 00:10:51,652 Tao giữ lại quần lót của bà ấy. 151 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Tao không rõ vì sao. 152 00:10:53,779 --> 00:10:56,907 Vì khi một thứ đem lại may mắn, thì ta phải giữ lại. 153 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 Nhưng sao cô mặc nó lúc này? 154 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 Uống nước không? Đây. 155 00:11:10,003 --> 00:11:11,922 - Uống nước đi. - Đợi đã! Suzie! 156 00:11:12,005 --> 00:11:13,048 Tôi không hiểu. 157 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 Mày bị sao thế hả? 158 00:11:15,342 --> 00:11:17,135 Con trai cô ấy đang mất tích. 159 00:11:17,219 --> 00:11:18,679 Cô ấy là mẹ. 160 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 Tôi xin lỗi, Suzie. 161 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 Lúc buồn bực, tôi thích hát thật to. 162 00:11:26,645 --> 00:11:29,898 - Cô biết bài nào của Dolly Parton không? - Tôi không hát, nhưng cảm ơn. 163 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 Suzie! 164 00:11:42,452 --> 00:11:44,037 Sunny! 165 00:11:44,580 --> 00:11:47,958 Ta đến chơi nốt ván shogi đây. 166 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 Sunny! 167 00:11:57,426 --> 00:11:59,469 Luộm thuộm quá. 168 00:12:06,435 --> 00:12:08,353 Dừng lại một chút có an toàn không? 169 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 Tôi thật sự cần ngồi xuống. 170 00:12:10,147 --> 00:12:11,148 Chắc chắn rồi. 171 00:12:11,899 --> 00:12:13,483 Và ta gần đến nơi rồi, tôi thề. 172 00:12:18,614 --> 00:12:21,742 Ai mà biết lại có nhiều cây đến thế chứ. 173 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 Ừ. Tôi hiểu. 174 00:12:23,076 --> 00:12:26,038 Khi mẹ tôi mới chuyển đến đây sau khi bố tôi mất, 175 00:12:26,121 --> 00:12:27,581 tôi cũng không thích lắm. 176 00:12:27,664 --> 00:12:31,043 Tôi kiểu: "Dẹp mấy cái cây đi. Tiệm Makku của con đâu?" 177 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Ôi, Mixxy. Bố cô mất khi nào? 178 00:12:35,339 --> 00:12:37,007 Hồi tôi học cấp hai. 179 00:12:37,549 --> 00:12:39,384 Trời, lúc đó cô còn bé quá. 180 00:12:39,927 --> 00:12:40,969 Xin lỗi. 181 00:12:43,055 --> 00:12:44,431 Xin lỗi. Tôi không biết. 182 00:12:46,058 --> 00:12:47,142 Đừng lo. 183 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 Đến sáng mai thì chấn thương tâm lý vẫn còn đó mà. 184 00:12:52,773 --> 00:12:54,525 Thật sự đấy, tôi lớn lên bình thường. 185 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Về quê sống thật sự là điều tốt nhất từng đến với tôi. 186 00:12:57,945 --> 00:12:59,154 Gì vậy? 187 00:12:59,238 --> 00:13:00,656 Ừ, tầm đó. 188 00:13:03,700 --> 00:13:04,743 Ôi không. 189 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Chim nhỏ ơi, mày cô đơn à? 190 00:13:21,760 --> 00:13:24,638 Nếu tao có thể tạo ra cho mày môi trường sống phù hợp với chim 191 00:13:24,721 --> 00:13:25,931 để mày mau lớn thì sao? 192 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 Tao làm được chứ. 193 00:13:27,724 --> 00:13:30,519 Tao có thể tạo ra một môi trường sống phù hợp với chim. 194 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 Hiroshi bé bỏng? 195 00:13:34,606 --> 00:13:37,067 Izumi? Joey? 196 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 Này mọi người! Lại đây đi. 197 00:13:45,534 --> 00:13:46,702 Xem tôi tìm thấy gì này. 198 00:13:50,122 --> 00:13:51,874 Tôi sẽ đặt tên cho nó là Joey. 199 00:13:51,957 --> 00:13:54,626 Cái gì? Không. Nhất quyết không. 200 00:13:54,710 --> 00:13:56,044 Cô thích tên Hiroshi hơn à? 201 00:13:56,545 --> 00:13:57,921 Mày muốn gọi nó là gì thì tùy, 202 00:13:58,005 --> 00:14:01,341 nhưng ta sẽ không gánh thêm một con chim non sắp chết đâu. 203 00:14:01,425 --> 00:14:03,135 Không cần thêm gì gây trì hoãn nữa. 204 00:14:03,218 --> 00:14:05,596 Nhưng Suzie, nó cần chúng ta giúp. 205 00:14:05,679 --> 00:14:08,765 Nói thật nhé, tao nghĩ nó sống một mình thì khả năng sống còn cao hơn. 206 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Nên hãy giúp nó bằng việc trả lại chỗ cũ đi. 207 00:14:11,018 --> 00:14:12,519 Ta lạc đường đâu phải lỗi Joey. 208 00:14:12,603 --> 00:14:13,979 Ta không lạc đường. 209 00:14:14,062 --> 00:14:16,273 Lúc ở cây cầu vừa rồi, cô có chắc chắn thế đâu. 210 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 Trả lại chỗ cũ đi. 211 00:14:21,695 --> 00:14:24,281 Giờ hãy làm ơn biến khỏi đây trước khi chúng tìm thấy ta. 212 00:14:32,581 --> 00:14:34,082 Ở nông trại có lồng ấp đấy. 213 00:14:34,166 --> 00:14:36,502 Được, tôi sẽ làm trứng tráng cho Suzie. 214 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 Nếu đến được đó… 215 00:14:38,462 --> 00:14:41,298 Ý tao là, nếu mày muốn nuôi nó. 216 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 Nhưng Suzie nói… 217 00:14:47,346 --> 00:14:49,056 Suzie nói nhiều thứ lắm. 218 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 Cô ấy không có ý đó thật đâu. 219 00:14:54,478 --> 00:14:56,230 Nếu bị bỏ lại, có thể nó sẽ chết. 220 00:15:06,406 --> 00:15:07,741 Đừng lo. 221 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 Tao có thể làm mẹ cho mày. 222 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 Ăn đi, chim nhỏ. 223 00:16:00,085 --> 00:16:03,463 - Mày bị sao thế? - Chức năng tự động để giữ ấm cho pin. 224 00:16:03,964 --> 00:16:05,174 Giá mà cô cũng có. 225 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 Chúa ơi. 226 00:16:30,365 --> 00:16:31,450 Sunny, ngủ đi. 227 00:17:09,570 --> 00:17:12,699 Chúa ơi. 228 00:17:12,782 --> 00:17:14,785 Cái quái gì vậy? Tôi thề là hắn đã thấy tôi. 229 00:17:16,369 --> 00:17:17,454 Cô có nghĩ hắn… 230 00:17:19,080 --> 00:17:20,457 Sunny, thức dậy. 231 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 Đó là gã ở chỗ ga tàu. 232 00:17:22,626 --> 00:17:24,252 Còn phải nói. 233 00:17:24,336 --> 00:17:25,378 Hắn đi rồi. 234 00:17:25,462 --> 00:17:26,505 Tôi nghĩ hắn là yakuza. 235 00:17:26,588 --> 00:17:28,214 Còn phải nói. 236 00:17:28,715 --> 00:17:30,217 Mixxy, nông trại còn bao xa? 237 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 Tôi nghĩ câu hỏi nên là: "Liệu có nông trại thật không?" 238 00:17:33,762 --> 00:17:35,055 Chúa ơi, Sunny. 239 00:17:35,138 --> 00:17:37,516 Tất nhiên là có rồi. Tao nói dối làm gì? 240 00:17:37,599 --> 00:17:38,892 Sao mà tôi biết được. 241 00:17:38,976 --> 00:17:40,394 Chúng tôi không biết rõ cô lắm. 242 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 Xin lỗi nhé, nhưng bọn tao cũng không biết rõ mày lắm. 243 00:17:43,063 --> 00:17:45,524 Có khi mày được lập trình để giết bọn tao khi ngủ ấy. 244 00:17:45,607 --> 00:17:47,734 Sao gã đó tìm được chúng ta? 245 00:17:48,402 --> 00:17:50,070 Sao hắn biết chính xác ta đang ở đâu? 246 00:17:50,153 --> 00:17:52,656 Cái gì? Làm sao tao biết được? 247 00:17:54,867 --> 00:17:57,244 Chúa ơi. Mày dừng lại được không? 248 00:17:57,327 --> 00:18:00,497 - Thế nên hắn mới biết ta ở đâu đấy. - Không. Tôi không dừng được. 249 00:18:00,581 --> 00:18:03,250 Vì ta càng đi lang thang vô định trong rừng càng lâu, 250 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 tôi càng mất nhiều năng lượng để duy trì các tính năng cơ bản. 251 00:18:07,421 --> 00:18:08,755 Thế nghĩa là sao? 252 00:18:08,839 --> 00:18:11,592 Nếu không được sạc ngay, tôi sẽ bị tắt, 253 00:18:11,675 --> 00:18:13,427 nghĩa là không còn đèn đâu. 254 00:18:17,181 --> 00:18:19,391 Chúa ơi. 255 00:18:19,474 --> 00:18:22,728 Mixxy, còn bao xa nữa? Mixxy. 256 00:18:23,645 --> 00:18:26,023 Khỉ thật. Tôi không biết. 257 00:18:26,106 --> 00:18:27,149 Tôi xin lỗi. 258 00:18:30,444 --> 00:18:31,612 Chúng ta bị lạc rồi. 259 00:18:39,870 --> 00:18:41,496 Cô không định mắng cô ấy à? 260 00:18:41,997 --> 00:18:45,000 Có những lúc như thế này, cô thích ném giày mà. 261 00:18:49,338 --> 00:18:51,256 Sao cô không nói gì? 262 00:18:52,382 --> 00:18:54,635 Chắc là tôi chỉ… 263 00:18:55,844 --> 00:18:57,721 Tôi cứ mong là mọi thứ sẽ ổn. 264 00:18:59,848 --> 00:19:03,060 Tôi bị nhầm về chuyến xe, nên muốn sửa sai. 265 00:19:04,228 --> 00:19:06,104 Tôi đi mất phương hướng và… 266 00:19:06,188 --> 00:19:08,482 Tôi cứ đợi xem có thấy cột mốc nào không. 267 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Thứ gì tôi nhận ra. 268 00:19:12,236 --> 00:19:13,529 Tôi rất xin lỗi. 269 00:19:13,612 --> 00:19:14,947 Cô hối lỗi à? 270 00:19:15,030 --> 00:19:16,657 Có người chết vì đi thế này đấy. 271 00:19:16,740 --> 00:19:19,117 Nói thừa quá, Sunny. 272 00:19:21,203 --> 00:19:22,329 Chúa ơi. 273 00:19:23,747 --> 00:19:25,290 Chúa ơi. Tôi rất xin lỗi. 274 00:19:38,512 --> 00:19:40,055 Tôi rất xin lỗi. 275 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 Không sao. Tôi hiểu mà. 276 00:19:44,935 --> 00:19:46,144 Thật á? 277 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 Ừ. 278 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 Cô ấy mắc sai lầm. 279 00:19:50,858 --> 00:19:52,025 Cô ấy là con người mà. 280 00:19:59,533 --> 00:20:01,743 Thật sự đấy. Tôi rất xin lỗi. 281 00:20:07,583 --> 00:20:08,876 Cho tao xin tờ giấy? 282 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Pin của tôi. 283 00:20:14,506 --> 00:20:15,841 Tôi hết khăn giấy rồi. 284 00:20:22,472 --> 00:20:23,515 Được rồi. 285 00:20:25,434 --> 00:20:27,060 Cứ đi tiếp đi. 286 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 Được chứ? 287 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 Mixxy, nhìn kìa. 288 00:21:03,514 --> 00:21:05,015 Cô chắc chỗ này an toàn chứ? 289 00:21:05,098 --> 00:21:09,561 Ừ. Nếu gã kia muốn làm gì đó, thì hắn đã làm rồi. 290 00:21:20,322 --> 00:21:22,407 Cô sẽ ổn nếu tôi tắt chứ? 291 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Sunny, ngủ đi. 292 00:21:41,718 --> 00:21:43,387 Xin lỗi vì lôi cô đến đây. 293 00:21:45,347 --> 00:21:47,891 Tôi khá chắc là tôi mới là người lôi cô đến đây. 294 00:21:48,851 --> 00:21:51,061 Xin lỗi vì Sunny thô lỗ với cô quá. 295 00:21:52,563 --> 00:21:56,567 Tôi nghĩ thuật toán của nó không hiểu nổi vì sao cô lại giúp tôi. 296 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 Vì ta mới quen nhau mà. 297 00:22:04,867 --> 00:22:06,535 Muốn biết điều này cực thú vị không? 298 00:22:07,035 --> 00:22:08,412 Về nấm ấy? 299 00:22:09,413 --> 00:22:10,581 Lúc nào cũng muốn nghe. 300 00:22:12,583 --> 00:22:19,548 Trước đây, người ta nghĩ cây cối tranh giành chất dinh dưỡng với nhau. 301 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 Kiểu kẻ thích nghi tốt nhất thì sống. 302 00:22:21,758 --> 00:22:23,427 Như chúng sống cô độc vậy. 303 00:22:24,261 --> 00:22:30,684 Nhưng hóa ra chúng được liên kết với nhau nhờ một mạng lưới nấm dưới lòng đất. 304 00:22:31,894 --> 00:22:35,105 Nên khi một cây gặp khó khăn, 305 00:22:35,189 --> 00:22:40,152 các cây khác gửi dưỡng chất qua nấm để tìm cách cứu lấy nó. 306 00:22:40,777 --> 00:22:43,113 Và không chỉ các cây cùng loài. 307 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 Có thể là bất cứ cây nào trên đường. 308 00:22:47,201 --> 00:22:48,702 Chúng là như thế đấy. 309 00:22:51,288 --> 00:22:52,998 Vậy tôi là cái cây sắp chết à? 310 00:22:53,081 --> 00:22:54,583 Thỉnh thoảng. 311 00:22:54,666 --> 00:22:57,294 Nhưng có lúc tôi lại là cái cây sắp chết. 312 00:22:58,045 --> 00:22:59,338 Ngược lại vẫn đúng mà. 313 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 Cô muốn thử chợp mắt một lát không? 314 00:23:28,700 --> 00:23:31,119 Tôi có thể thức, canh chừng. 315 00:23:31,620 --> 00:23:33,163 Tôi không ngủ được đâu. 316 00:23:52,850 --> 00:23:54,059 Mẹ. 317 00:23:54,977 --> 00:23:56,061 Mẹ ơi. 318 00:23:57,813 --> 00:23:59,022 Mẹ ơi. 319 00:24:04,236 --> 00:24:05,445 Ổn chứ, con yêu? 320 00:24:07,030 --> 00:24:08,448 Bố đi đâu rồi ạ? 321 00:24:10,117 --> 00:24:11,577 Ôi, con yêu. 322 00:24:12,536 --> 00:24:14,746 Chắc bố trong nhà vệ sinh thôi. 323 00:24:16,665 --> 00:24:18,125 Con thấy bố đi. 324 00:24:23,380 --> 00:24:28,177 Thỉnh thoảng khi không ngủ được, bố ra ngoài đi dạo. 325 00:24:28,844 --> 00:24:30,053 Cho thoáng đầu óc. 326 00:24:31,597 --> 00:24:34,183 Vậy sao bố lại mang vali theo? 327 00:24:37,227 --> 00:24:39,062 Ta gọi cho bố nhé? 328 00:24:39,146 --> 00:24:40,647 Tất nhiên, con yêu. 329 00:24:44,526 --> 00:24:45,736 Gọi Masa. 330 00:24:48,655 --> 00:24:49,865 Đang gọi Masa. 331 00:24:52,534 --> 00:24:53,660 Đang gọi Masa. 332 00:24:55,871 --> 00:24:58,582 Ai là em bé xinh nhất trên đời nào? 333 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 Đợi đã. 334 00:25:03,670 --> 00:25:04,963 Lại con chim khác à? 335 00:25:06,381 --> 00:25:07,716 Không. 336 00:25:08,759 --> 00:25:10,552 Có phải vì thế mà mày hết điện không? 337 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 Để nuôi con chim đó? 338 00:25:13,013 --> 00:25:14,014 Sao thế? 339 00:25:14,097 --> 00:25:17,601 - Sunny giữ lại con quạ khỉ gió đó. - Mixxy nói cô không phản đối đâu. 340 00:25:17,684 --> 00:25:20,145 Oa. Khoan đã. Tao có nói thế bao giờ đâu. 341 00:25:20,229 --> 00:25:22,397 Cô nói là ở nông trại có lồng ấp. 342 00:25:22,481 --> 00:25:24,816 Ừ, tao nói là có lồng ấp, 343 00:25:24,900 --> 00:25:28,320 nhưng chắc chắn tao không mời con quạ mồ côi của mày đến đó. 344 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Có mà. Cô ngụ ý… 345 00:25:31,156 --> 00:25:34,368 Cô ấy cố tình làm thế? Cô ấy muốn làm mất uy tín của tôi! 346 00:25:34,451 --> 00:25:37,412 Nghe này. Chính mày mới đang ôm con chim, Sunny. 347 00:25:37,496 --> 00:25:38,789 Được chứ? 348 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 Nhưng tao chẳng bất ngờ. 349 00:25:40,290 --> 00:25:41,875 Tất nhiên là mày lấp liếm giỏi rồi. 350 00:25:41,959 --> 00:25:43,460 Masa làm ra mày mà. 351 00:25:45,420 --> 00:25:46,672 Tôi đã định kể với cô. 352 00:25:46,755 --> 00:25:47,756 Tôi chỉ… 353 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 Hắn quay lại. 354 00:25:57,182 --> 00:25:58,600 Chúa ơi. 355 00:26:03,522 --> 00:26:04,898 Không phải hắn. 356 00:26:06,233 --> 00:26:07,985 Nhưng đừng hoảng sợ. 357 00:26:09,695 --> 00:26:10,696 Đó là một con gấu. 358 00:26:11,530 --> 00:26:14,491 Cái gì? Gấu thật à? Sao cơ? 359 00:26:16,910 --> 00:26:19,496 Có lẽ nó ngửi thấy quả cam chết tiệt đó. 360 00:26:19,580 --> 00:26:21,540 Làm sao bây giờ? Chạy à? 361 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 Không. Không bao giờ được chạy. 362 00:26:23,125 --> 00:26:25,377 Giả vờ chết. Hoặc ném đồ. 363 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 Ồ. Được. Tao có thể ném giày. 364 00:26:30,966 --> 00:26:36,680 Những kỷ niệm ngọt bùi đắng cay 365 00:26:36,763 --> 00:26:38,056 Cô làm cái quái gì vậy? 366 00:26:38,140 --> 00:26:39,808 Gấu sợ tiếng động! 367 00:26:40,392 --> 00:26:47,024 Là tất cả những gì em mang theo 368 00:26:47,983 --> 00:26:50,569 Nên chào tạm biệt 369 00:26:51,153 --> 00:26:54,489 Xin đừng khóc 370 00:26:54,573 --> 00:26:59,494 Hai ta đều hiểu đó không phải cái 371 00:26:59,578 --> 00:27:02,748 Anh cần 372 00:27:02,831 --> 00:27:09,838 Và em sẽ yêu anh mãi mãi 373 00:27:12,341 --> 00:27:19,348 Và em sẽ yêu anh mãi mãi 374 00:27:33,987 --> 00:27:35,113 Được. 375 00:27:35,697 --> 00:27:37,032 Giờ chạy được rồi. 376 00:27:51,421 --> 00:27:53,549 Chào buổi sáng! 377 00:28:11,149 --> 00:28:12,484 Bác! 378 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 Joey. 379 00:29:08,624 --> 00:29:10,375 Rất tiếc về con chim. 380 00:29:13,378 --> 00:29:14,505 Mày không sao chứ? 381 00:29:18,759 --> 00:29:20,135 Nhưng đó là cái tôi muốn. 382 00:29:21,678 --> 00:29:24,473 - Chúa ơi, Sunny. Đúng là… - Quá thể đáng? 383 00:29:25,724 --> 00:29:28,602 Ừ, thế là… thế là rất quái đản. 384 00:29:29,520 --> 00:29:31,355 Tôi chỉ cố để hiểu cô thôi. 385 00:29:34,149 --> 00:29:35,651 Hiểu cảm giác được làm mẹ. 386 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 Đừng. 387 00:29:39,571 --> 00:29:40,697 Tao không muốn mày hiểu. 388 00:29:45,994 --> 00:29:47,287 Tao là người mẹ tồi. 389 00:29:47,788 --> 00:29:49,289 Tôi biết không phải thế mà. 390 00:29:50,916 --> 00:29:52,751 Vậy sao tao lại để nó lên cái máy bay đó? 391 00:29:53,794 --> 00:29:55,128 Cô tin chồng cô. 392 00:29:55,212 --> 00:29:56,672 Thế mới nói. 393 00:29:57,923 --> 00:29:59,424 Tao đúng là con ngốc. 394 00:30:04,555 --> 00:30:07,766 Này, Mixxy bảo mày đem con chim đó về nuôi thật à? 395 00:30:13,146 --> 00:30:15,482 Tôi nghĩ tôi đã hiểu nhầm. 396 00:30:16,316 --> 00:30:18,151 Có lẽ tôi đã ghen. 397 00:30:21,947 --> 00:30:23,323 Lẽ ra tao nên biết. 398 00:30:24,449 --> 00:30:25,993 Có những dấu hiệu. 399 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 Dấu hiệu thế nào? 400 00:30:28,662 --> 00:30:30,414 Dấu hiệu rõ rành rành ấy. 401 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 Anh ấy bắt đầu ở lại chỗ làm muộn. 402 00:30:37,212 --> 00:30:40,048 Anh ấy không ngủ nữa. 403 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 Anh ấy quá mất uy tín. 404 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Anh ấy đến xem vở kịch ở trường của Zen khi đang say khướt. 405 00:30:51,852 --> 00:30:53,937 Anh ấy nói tình hình xấu đi ở chỗ làm. 406 00:30:54,855 --> 00:30:57,482 Tao tưởng anh ấy nói về mấy cái tủ lạnh chết tiệt. 407 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 Rồi anh ấy bỏ đi. 408 00:31:04,698 --> 00:31:05,991 Mà không nói gì với tao. 409 00:31:07,618 --> 00:31:08,827 Anh ấy ra ngoài cả đêm. 410 00:31:10,829 --> 00:31:12,456 Tao đã biết là có gì đó không ổn. 411 00:31:14,208 --> 00:31:15,667 Mà tao cố tình lờ đi. 412 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 Ôi, Masa của mẹ. 413 00:32:41,128 --> 00:32:42,254 Gọi… 414 00:32:45,257 --> 00:32:46,717 "Không Được Nghe Máy". 415 00:33:30,969 --> 00:33:33,805 Sao thế? Ổn chứ? 416 00:33:33,889 --> 00:33:36,558 Chỉ còn cách này thôi. Phải bảo vệ họ. 417 00:33:45,234 --> 00:33:48,153 - Mà anh ấy đưa mày đến đâu? - Tôi không biết. 418 00:33:49,446 --> 00:33:51,573 Tôi chỉ biết là còn nhiều nữa. 419 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Nhiều ký ức nữa. 420 00:33:53,617 --> 00:33:55,869 Tôi chưa tìm ra cách truy cập vào được. 421 00:33:55,953 --> 00:33:57,412 Nhưng tôi sẽ cố, nhé? 422 00:33:57,496 --> 00:33:58,497 Tôi hứa. 423 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 Anh đi đâu thế? 424 00:34:24,273 --> 00:34:25,649 Lúc đó Zen sợ lắm đấy. 425 00:34:36,034 --> 00:34:39,288 Chẳng quan trọng nữa rồi. Giờ thì tất cả đều ổn. 426 00:34:40,664 --> 00:34:41,665 Lo liệu xong rồi. 427 00:34:42,165 --> 00:34:44,126 "Lo liệu xong rồi" là sao? 428 00:34:44,960 --> 00:34:47,795 Anh đang làm cái quái gì vậy? Anh đã đi đâu? 429 00:34:49,630 --> 00:34:50,632 Được rồi. 430 00:34:51,967 --> 00:34:53,051 Anh xin lỗi. 431 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 Anh đã làm em lo lắng. 432 00:35:03,729 --> 00:35:06,023 Sunny, tao vừa nhớ ra… 433 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Sunny? 434 00:35:17,409 --> 00:35:18,493 Sunny! 435 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 Biên dịch: TH