1 00:00:04,546 --> 00:00:09,134 很久以前,在一條偏遠的村落 2 00:00:09,218 --> 00:00:12,471 住著一對年老的夫婦 3 00:00:12,971 --> 00:00:18,685 他們膝下無兒,所以他們非常…孤獨 4 00:00:19,269 --> 00:00:24,066 有一天,老婦去到水邊洗衣服 5 00:00:24,149 --> 00:00:28,487 一個巨桃在水中飄過來 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,865 年老夫婦切開巨桃時 7 00:00:32,448 --> 00:00:34,326 他們沒料到 8 00:00:34,409 --> 00:00:37,204 會在裏面找到一個小男孩 9 00:00:39,581 --> 00:00:44,711 所以他們決定叫他桃太郎 10 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 意思是“桃小子” 11 00:00:47,089 --> 00:00:51,051 這對年老夫婦深愛這個桃小子 12 00:00:51,134 --> 00:00:54,096 悉心養育他 13 00:00:54,179 --> 00:00:55,556 有一天 14 00:00:55,639 --> 00:01:01,311 勇敢的桃太郎出去跟一族殘忍的惡魔對戰 15 00:01:17,703 --> 00:01:18,954 你沒事吧? 16 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 你去哪裏了? 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,210 你…為甚麼沒打給我?你… 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,628 你錯過了他的表演 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,089 工作出了問題 20 00:01:29,173 --> 00:01:30,549 需要大清理 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,050 其他人都不能留下來幫忙 22 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 是怎樣的… 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,681 你是甚麼意思? 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 你不是吧? 25 00:01:44,688 --> 00:01:45,856 你飲醉了? 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,276 阿正 27 00:01:49,860 --> 00:01:51,445 你不會明白的 28 00:01:52,237 --> 00:01:57,576 當你在乎的事物出錯時 真的會令你非常痛心 29 00:01:58,160 --> 00:02:01,163 但你總不容許自己在乎任何事物,所以… 30 00:02:01,246 --> 00:02:02,289 去死吧 31 00:02:02,915 --> 00:02:04,374 我有在乎 32 00:02:05,751 --> 00:02:08,920 要罵我的話,至少像個真漢子那樣說英語 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,466 或者你可以學日語 34 00:02:21,183 --> 00:02:24,394 跟他說你只是遲到,你有站在後面看表演 35 00:02:24,478 --> 00:02:25,604 我不會騙他 36 00:02:29,274 --> 00:02:31,527 他必須習慣面對失望 37 00:02:34,279 --> 00:02:36,073 你不能保護他一輩子 38 00:02:37,991 --> 00:02:41,203 你今天過得不順 並不是破壞他心情的藉口 39 00:02:42,788 --> 00:02:44,248 媽媽 40 00:02:47,376 --> 00:02:49,002 媽媽… 41 00:02:49,086 --> 00:02:51,088 - 媽媽 - 蘇絲 42 00:02:51,588 --> 00:02:52,589 蘇絲 43 00:02:53,924 --> 00:02:55,467 唏,下個站落車 44 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 (改編自哥連奧沙利文原著小說) 45 00:03:40,012 --> 00:03:41,847 《智友辛妮》 46 00:03:50,564 --> 00:03:53,525 唏,我們很快就會去到我的鄉下 47 00:03:53,609 --> 00:03:55,319 搭穿梭巴很快就到 48 00:03:55,402 --> 00:03:56,528 不用擔心 49 00:04:00,616 --> 00:04:01,617 怎麼了? 50 00:04:01,700 --> 00:04:07,122 會經過我屋企農場的穿梭巴已經取消了 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,082 以後都沒有了? 52 00:04:09,166 --> 00:04:11,960 - 你不知道的嗎? - 應該是最近取消的 53 00:04:12,044 --> 00:04:14,421 好吧,你可以打給屋企人嗎? 54 00:04:14,505 --> 00:04:15,881 請他們來接我們? 55 00:04:15,964 --> 00:04:19,843 他們也會想用舅父的拖拉機露絲來接我們 56 00:04:19,927 --> 00:04:21,303 你絕對會喜歡它的 57 00:04:21,928 --> 00:04:25,140 不過我們沒辦法打給他們,說我們來到了 58 00:04:26,391 --> 00:04:27,518 這裏收不到訊號 59 00:04:30,312 --> 00:04:31,313 你呢? 60 00:04:33,649 --> 00:04:36,360 好吧,現在要點算? 61 00:04:36,443 --> 00:04:39,863 下一班回程的火車要早上才到 62 00:04:39,947 --> 00:04:41,990 我們可以走路過去? 63 00:04:42,074 --> 00:04:43,575 只需要走幾個鐘頭 64 00:04:43,659 --> 00:04:45,327 你的家人不知道我們來了? 65 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 我們是臨時趕過來的 66 00:04:54,753 --> 00:04:56,547 你們有看到他落車嗎? 67 00:04:57,214 --> 00:04:59,842 - 沒有 - 氣溫太低,我的激光雷達故障 68 00:05:02,135 --> 00:05:04,096 他是從哪裏來的? 69 00:05:12,104 --> 00:05:15,023 大鑊… 70 00:05:21,864 --> 00:05:23,782 你剛才說要走多久? 71 00:05:24,449 --> 00:05:27,202 聽我說,我也不想做衰人 72 00:05:27,286 --> 00:05:31,290 但我們應該考慮其他可能性 不要繼續盲目聽從… 73 00:05:33,792 --> 00:05:36,837 點呀?你也知道我站在這裏的吧? 74 00:05:38,589 --> 00:05:41,049 我們沒準備好要遠足 75 00:05:41,133 --> 00:05:42,885 - 我認為不要這樣做 - 好吧 76 00:05:42,968 --> 00:05:44,761 好吧,那麼你有甚麼好提議? 77 00:05:45,345 --> 00:05:48,056 在這裏過夜凍死嗎? 78 00:05:48,140 --> 00:05:50,976 等著那些毀掉我家的人過來射殺我們嗎? 79 00:05:51,059 --> 00:05:52,311 究竟搞邊科? 80 00:05:52,394 --> 00:05:56,023 現在衰到貼地,怎樣也該否極泰來了吧? 81 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 我啟動全地形輪胎吧 82 00:06:03,363 --> 00:06:04,573 很好 83 00:06:04,656 --> 00:06:06,533 好,我們走吧 84 00:06:36,188 --> 00:06:37,272 紀子女士 85 00:06:39,274 --> 00:06:41,735 不好意思,突然上門 86 00:06:42,236 --> 00:06:44,071 我找不到我的裝置 87 00:06:44,696 --> 00:06:47,866 想跟我下一局將棋嗎? 88 00:06:49,993 --> 00:06:52,788 今天我孫仔生日,我們搞了一個小型聚會 89 00:06:54,790 --> 00:06:57,501 我本來也想邀請你 90 00:06:57,584 --> 00:06:59,419 但我以為你會… 91 00:06:59,503 --> 00:07:01,964 有其他事要做? 92 00:07:02,464 --> 00:07:03,966 是的 93 00:07:04,049 --> 00:07:06,093 我今天很忙 94 00:07:08,345 --> 00:07:10,931 請你替我祝小陸生日快樂 95 00:07:11,431 --> 00:07:13,267 他很乖 96 00:07:13,976 --> 00:07:15,894 那麼,不打擾你們了 97 00:07:45,340 --> 00:07:46,341 蘇絲女士 98 00:07:46,425 --> 00:07:47,718 那是甚麼? 99 00:07:54,224 --> 00:07:56,101 我甚麼都聽不到 100 00:07:59,021 --> 00:08:00,397 應該只是松鼠 101 00:08:12,659 --> 00:08:15,662 蘇…絲,我有思考過 102 00:08:15,746 --> 00:08:17,789 那份保單的時機看來 103 00:08:17,873 --> 00:08:20,751 - 阿正的爸爸跟墜機意外有關 - 夠了,好嗎? 104 00:08:20,834 --> 00:08:22,127 我們已經討論過 105 00:08:22,211 --> 00:08:23,795 這件事根本沒有答案 106 00:08:26,840 --> 00:08:27,966 我要小便 107 00:08:29,176 --> 00:08:30,344 還要走多遠? 108 00:08:33,429 --> 00:08:35,182 再走兩個鐘吧? 109 00:08:35,265 --> 00:08:38,018 你之前說全程是兩個鐘 110 00:08:38,101 --> 00:08:39,727 我們走對路嗎? 111 00:08:39,811 --> 00:08:41,480 當然了 112 00:08:41,563 --> 00:08:42,773 你肯定? 113 00:08:42,856 --> 00:08:45,651 你知道這樣問很侮辱我的吧? 114 00:08:45,734 --> 00:08:48,237 我小時候經常跟表兄弟姐妹 在這裏玩捉迷藏 115 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 - 每次都是我贏 - 對不起 116 00:08:50,489 --> 00:08:51,740 你快點去小便吧? 117 00:08:52,241 --> 00:08:54,910 我去摘菜,回到農場時可以炒來吃 118 00:08:57,412 --> 00:09:00,916 幫我睇水,我不想裸著屁股時被人殺死 119 00:09:17,015 --> 00:09:20,853 我對我們的大自然嚮導沒甚麼信心 120 00:09:22,396 --> 00:09:25,023 我們別無選擇,現在只能靠她 121 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 真的別無選擇嗎? 122 00:09:27,025 --> 00:09:29,236 上一個站有士多 123 00:09:29,319 --> 00:09:30,821 我們可以沿著路軌回去 124 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 請人幫忙? 125 00:09:35,492 --> 00:09:38,370 她真的很可疑 126 00:09:38,453 --> 00:09:39,746 你明白嗎? 127 00:09:39,830 --> 00:09:42,791 總是太搏命要得到你的認同 128 00:09:43,375 --> 00:09:45,502 是的,二十幾歲的人都是這樣 129 00:09:46,003 --> 00:09:48,130 我們必須問問自己為甚麼… 130 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 天啊 131 00:09:49,590 --> 00:09:51,425 甚麼?怎麼了?你看到甚麼嗎? 132 00:09:51,508 --> 00:09:52,718 那條是甚麼鬼? 133 00:09:54,094 --> 00:09:55,387 夠了… 134 00:09:55,888 --> 00:09:57,222 只是有點舊 135 00:09:58,682 --> 00:10:01,393 那看起來像史上第一條底褲 136 00:10:01,476 --> 00:10:04,813 你有很多更靚的底褲,為甚麼不穿呢? 137 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 你每天都值得自覺很靚 138 00:10:07,441 --> 00:10:11,195 請你不要擅自翻找我的底褲櫃桶,變態 139 00:10:11,278 --> 00:10:15,032 你要借底褲的話,隨時開口問 140 00:10:15,115 --> 00:10:17,075 這是我的幸運底褲,得未? 141 00:10:17,576 --> 00:10:18,785 可以繼續走嗎? 142 00:10:19,578 --> 00:10:23,290 恐怕評判需要知道它有甚麼幸運之處 143 00:10:25,083 --> 00:10:26,126 我讀大學的時候 144 00:10:26,210 --> 00:10:31,298 有一個經濟學家過來演講 而我是學生嚮導 145 00:10:31,381 --> 00:10:33,800 而你和他… 146 00:10:33,884 --> 00:10:35,677 是她和我 147 00:10:39,306 --> 00:10:42,309 - 請繼續 - 講完了 148 00:10:42,392 --> 00:10:46,355 她很聰明,徹底改變了我的世界觀 149 00:10:46,438 --> 00:10:48,023 我留著她的內褲 150 00:10:48,106 --> 00:10:49,900 你偷了她的內褲? 151 00:10:49,983 --> 00:10:51,652 只是留著 152 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 我也不明所以 153 00:10:53,779 --> 00:10:56,907 因為你一找到幸運的東西 你就必須留著它 154 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 但你為甚麼穿著它? 155 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 想飲水嗎?給你 156 00:11:10,003 --> 00:11:11,922 - 飲水 - 等等,蘇絲 157 00:11:12,005 --> 00:11:13,048 我不明白 158 00:11:13,632 --> 00:11:15,259 你究竟有甚麼問題? 159 00:11:15,342 --> 00:11:17,135 他的兒子失蹤了 160 00:11:17,219 --> 00:11:18,679 她是個母親 161 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 很對不起,蘇絲 162 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 我不開心時會唱歌抒發 163 00:11:26,645 --> 00:11:29,898 - 你識唱桃莉芭頓的歌嗎? - 我不唱歌的,心領了 164 00:11:34,945 --> 00:11:36,780 蘇絲 165 00:11:42,452 --> 00:11:44,037 小辛妮 166 00:11:44,580 --> 00:11:47,958 我來找你下將棋了 167 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 小辛妮 168 00:11:57,426 --> 00:11:59,469 亂七八糟的 169 00:12:06,435 --> 00:12:08,353 我們停一停的話安全嗎? 170 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 我真的需要坐下來休息 171 00:12:10,147 --> 00:12:11,148 絕對無問題 172 00:12:11,899 --> 00:12:13,483 我們快去到了,真的 173 00:12:18,614 --> 00:12:21,742 真的想不到會有這麼多樹 174 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 是的,我明 175 00:12:23,076 --> 00:12:26,038 我爸去世後,我媽剛剛帶我們搬來這裏時 176 00:12:26,121 --> 00:12:27,581 我也不太喜歡 177 00:12:27,664 --> 00:12:31,043 我憎死這些樹了,麥當勞在哪裏? 178 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 小光,他幾時去世的? 179 00:12:35,339 --> 00:12:37,007 我讀初中的時候 180 00:12:37,549 --> 00:12:39,384 天啊,你當時只是個小孩 181 00:12:39,927 --> 00:12:40,969 真遺憾 182 00:12:43,055 --> 00:12:44,431 不好意思,我不知道 183 00:12:46,058 --> 00:12:47,142 沒關係 184 00:12:47,643 --> 00:12:50,145 我的心理創傷又不會因此加深 185 00:12:52,773 --> 00:12:54,525 說真的,我沒事了 186 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 搬去農場住對我來說是最好的 187 00:12:57,945 --> 00:12:59,154 是甚麼? 188 00:12:59,238 --> 00:13:00,656 對,就在那邊 189 00:13:03,700 --> 00:13:04,743 不好了 190 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 雀仔,你自己一個嗎? 191 00:13:21,760 --> 00:13:24,638 你認為怎樣? 我能造出一個適合鳥類的環境 192 00:13:24,721 --> 00:13:25,931 讓你茁壯成長 193 00:13:26,515 --> 00:13:27,641 是啊 194 00:13:27,724 --> 00:13:30,519 是的,我能造出一個適合鳥類的環境 195 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 小啟? 196 00:13:34,606 --> 00:13:37,067 小泉?祖兒? 197 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 喂,你們過來這裏 198 00:13:45,534 --> 00:13:46,702 看看我找到甚麼 199 00:13:50,122 --> 00:13:51,874 我要叫牠祖兒 200 00:13:51,957 --> 00:13:54,626 甚麼?不,絕對不可以 201 00:13:54,710 --> 00:13:56,044 你比較喜歡小啟嗎? 202 00:13:56,545 --> 00:13:57,921 你想叫牠甚麼都可以 203 00:13:58,005 --> 00:14:01,341 但我們現在這個情況 不能再帶上一隻瀕死的雀仔 204 00:14:01,425 --> 00:14:03,135 不能讓牠拖慢我們 205 00:14:03,218 --> 00:14:05,596 但是,蘇絲,牠需要我們的幫助 206 00:14:05,679 --> 00:14:08,765 老實說,沒有我們,牠有更大機會生存 207 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 你想幫牠就把牠放回去 208 00:14:11,018 --> 00:14:12,519 我們迷路又不是祖兒的錯 209 00:14:12,603 --> 00:14:13,979 我們沒有迷路 210 00:14:14,062 --> 00:14:16,273 我們之前過橋時,你看來不太肯定啊 211 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 把牠放回去 212 00:14:21,695 --> 00:14:24,281 趁著他們還未找到我們,趕快離開這裏吧 213 00:14:32,581 --> 00:14:34,082 農場那邊有保育箱 214 00:14:34,166 --> 00:14:36,502 好吧,如果我們最後能去到那裏 215 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 我會幫蘇絲煮玉子燒… 216 00:14:38,462 --> 00:14:41,298 如果你真的想幫牠 217 00:14:41,381 --> 00:14:43,759 但蘇絲說… 218 00:14:47,346 --> 00:14:49,056 蘇絲說了很多說話 219 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 但其實只是晦氣話 220 00:14:54,478 --> 00:14:56,230 把牠留在這裏的話,牠會死的 221 00:15:06,406 --> 00:15:07,741 不用擔心 222 00:15:08,325 --> 00:15:10,869 我會做你的媽媽 223 00:15:41,733 --> 00:15:42,901 小寶寶,吃吧 224 00:16:00,085 --> 00:16:03,463 - 你為甚麼這麼吵? - 是保持電池溫度的自動功能 225 00:16:03,964 --> 00:16:05,174 真希望你也能這樣 226 00:16:11,013 --> 00:16:12,264 天啊 227 00:16:30,365 --> 00:16:31,450 辛妮,睡眠模式 228 00:17:09,570 --> 00:17:12,699 天啊… 229 00:17:12,782 --> 00:17:14,785 搞甚麼?我肯定他見到我 230 00:17:16,369 --> 00:17:17,454 你認為他是不是… 231 00:17:19,080 --> 00:17:20,457 辛妮,醒過來 232 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 是火車站的那個人 233 00:17:22,626 --> 00:17:24,252 不用你說 234 00:17:24,336 --> 00:17:25,378 他現在走了 235 00:17:25,462 --> 00:17:26,505 他一定是極道成員 236 00:17:26,588 --> 00:17:28,214 很明顯吧 237 00:17:28,715 --> 00:17:30,217 小光,還要走多久才到農場? 238 00:17:30,300 --> 00:17:33,679 我們應該問:“是否真的有農場?” 239 00:17:33,762 --> 00:17:35,055 天啊,辛妮 240 00:17:35,138 --> 00:17:37,516 當然有農場了,我為甚麼要騙你? 241 00:17:37,599 --> 00:17:38,892 我也不知道 242 00:17:38,976 --> 00:17:40,394 我們其實跟你不熟 243 00:17:40,477 --> 00:17:42,980 不好意思了,我們也跟你不熟 244 00:17:43,063 --> 00:17:45,524 你的程式可能叫你 在我們的睡夢中幹掉我們 245 00:17:45,607 --> 00:17:47,734 那個男人怎會找到我們? 246 00:17:48,402 --> 00:17:50,070 他怎會知道我們在這裏? 247 00:17:50,153 --> 00:17:52,656 甚麼?我怎知道? 248 00:17:54,867 --> 00:17:57,244 天啊,你不要這麼嘈了 249 00:17:57,327 --> 00:18:00,497 - 就是你,他才會知道我們的位置 - 不,我做不到 250 00:18:00,581 --> 00:18:03,250 因為我們在低溫下繼續無目標地走來走去 251 00:18:03,333 --> 00:18:07,337 我就要繼續花電源 來維持我的基本功能運作 252 00:18:07,421 --> 00:18:08,755 你是甚麼意思? 253 00:18:08,839 --> 00:18:11,592 我不快點充電的話,就會關機 254 00:18:11,675 --> 00:18:13,427 亦不能繼續為你們照明 255 00:18:17,181 --> 00:18:19,391 天啊 256 00:18:19,474 --> 00:18:22,728 小光,還有多遠?小光 257 00:18:23,645 --> 00:18:26,023 我不知道 258 00:18:26,106 --> 00:18:27,149 很對不起 259 00:18:30,444 --> 00:18:31,612 我們迷路了 260 00:18:39,870 --> 00:18:41,496 你不會罵她嗎? 261 00:18:41,997 --> 00:18:45,000 通常這種時候,你會丟鞋洩憤 262 00:18:49,338 --> 00:18:51,256 你為甚麼不告訴我們? 263 00:18:52,382 --> 00:18:54,635 我應該只是… 264 00:18:55,844 --> 00:18:57,721 我希望會找到路 265 00:18:59,848 --> 00:19:03,060 穿梭巴的事我搞禍了,所以我想作出彌補 266 00:19:04,228 --> 00:19:06,104 我…走錯了路,我… 267 00:19:06,188 --> 00:19:08,482 想一直等到看見某些地標 268 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 我能夠認出的地方 269 00:19:12,236 --> 00:19:13,529 很對不起 270 00:19:13,612 --> 00:19:14,947 你很對不起? 271 00:19:15,030 --> 00:19:16,657 這樣可能死人的 272 00:19:16,740 --> 00:19:19,117 辛妮,這樣說也沒有用 273 00:19:21,203 --> 00:19:22,329 天啊 274 00:19:23,747 --> 00:19:25,290 天啊,對不起 275 00:19:38,512 --> 00:19:40,055 很對不起 276 00:19:41,765 --> 00:19:43,308 沒關係,我明白的 277 00:19:44,935 --> 00:19:46,144 你明白嗎? 278 00:19:46,228 --> 00:19:47,229 是的 279 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 她犯了錯 280 00:19:50,858 --> 00:19:52,025 她只是人 281 00:19:59,533 --> 00:20:01,743 真的,很對不起 282 00:20:07,583 --> 00:20:08,876 你可以拿紙巾給她嗎? 283 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 我的電池 284 00:20:14,506 --> 00:20:15,841 我沒有紙巾了 285 00:20:22,472 --> 00:20:23,515 好了 286 00:20:25,434 --> 00:20:27,060 我們繼續走吧 287 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 好嗎? 288 00:20:53,045 --> 00:20:54,046 小光,你看 289 00:21:03,514 --> 00:21:05,015 你肯定這裏安全嗎? 290 00:21:05,098 --> 00:21:09,561 是的,如果那個人想對我們怎樣 他一早就已經出手了 291 00:21:20,322 --> 00:21:22,407 我關掉的話,你沒問題吧? 292 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 辛妮,睡眠模式 293 00:21:41,718 --> 00:21:43,387 抱歉,我硬拉你過來這裏 294 00:21:45,347 --> 00:21:47,891 是我硬拉你過來吧 295 00:21:48,851 --> 00:21:51,061 很抱歉,辛妮對你態度不好 296 00:21:52,563 --> 00:21:56,567 她的程式好像不能明白你為甚麼要幫我 297 00:21:57,150 --> 00:21:58,443 特別是我們才剛認識 298 00:22:04,867 --> 00:22:06,535 想聽一些有趣的事嗎? 299 00:22:07,035 --> 00:22:08,412 有關真菌 300 00:22:09,413 --> 00:22:10,581 當然想 301 00:22:12,583 --> 00:22:19,548 人們曾以為樹木會為了營養而彼此競爭 302 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 適者生存那樣 303 00:22:21,758 --> 00:22:23,427 把它們視為孤狼 304 00:22:24,261 --> 00:22:30,684 但原來它們通過地下的真菌網絡互相連接 305 00:22:31,894 --> 00:22:35,105 當一棵樹出問題的時候 306 00:22:35,189 --> 00:22:40,152 其他樹會利用真菌,把營養輸送給它 307 00:22:40,777 --> 00:22:43,113 它們也不只會幫助與自己有關的樹 308 00:22:43,989 --> 00:22:46,700 而是任何一棵樹 309 00:22:47,201 --> 00:22:48,702 它們的天性就是那樣 310 00:22:51,288 --> 00:22:52,998 所以我是一棵瀕死的樹嗎? 311 00:22:53,081 --> 00:22:54,583 有時候是的 312 00:22:54,666 --> 00:22:57,294 但有些時候,我才是瀕死的樹 313 00:22:58,045 --> 00:22:59,338 我們兩人都有可能 314 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 你想睡一會嗎? 315 00:23:28,700 --> 00:23:31,119 我可以不睡,留意情況 316 00:23:31,620 --> 00:23:33,163 我絕對睡不著 317 00:23:52,850 --> 00:23:54,059 媽 318 00:23:54,977 --> 00:23:56,061 媽媽 319 00:23:57,813 --> 00:23:59,022 媽媽 320 00:24:04,236 --> 00:24:05,445 乖仔,你還好嗎? 321 00:24:07,030 --> 00:24:08,448 爸爸去哪裏了? 322 00:24:10,117 --> 00:24:11,577 噢,阿仔 323 00:24:12,536 --> 00:24:14,746 應該只是去了廁所 324 00:24:16,665 --> 00:24:18,125 我看到他出去 325 00:24:23,380 --> 00:24:28,177 有時他睡不著,就會出去散步 326 00:24:28,844 --> 00:24:30,053 幫他清理思緒 327 00:24:31,597 --> 00:24:34,183 那麼他帶行李做甚麼? 328 00:24:37,227 --> 00:24:39,062 我們可以打給他嗎? 329 00:24:39,146 --> 00:24:40,647 乖仔,當然可以 330 00:24:44,526 --> 00:24:45,736 打給阿正 331 00:24:48,655 --> 00:24:49,865 正在打給阿正 332 00:24:52,534 --> 00:24:53,660 正在打給阿正 333 00:24:55,871 --> 00:24:58,582 全世界最乖的寶寶是誰? 334 00:25:01,752 --> 00:25:03,045 慢著 335 00:25:03,670 --> 00:25:04,963 那是另一隻雀仔嗎? 336 00:25:06,381 --> 00:25:07,716 不是 337 00:25:08,759 --> 00:25:10,552 所以你才會快沒電嗎? 338 00:25:10,636 --> 00:25:12,012 為了救那隻雀仔? 339 00:25:13,013 --> 00:25:14,014 怎麼了? 340 00:25:14,097 --> 00:25:17,601 - 辛妮偷偷留著那隻該死的烏鴉 - 小光說你不會介意的 341 00:25:17,684 --> 00:25:20,145 嘩,等等,我沒有說過 342 00:25:20,229 --> 00:25:22,397 你說農場那裏有保育箱 343 00:25:22,481 --> 00:25:24,816 是的,我有提過保育箱 344 00:25:24,900 --> 00:25:28,320 但我絕對沒有說你的烏鴉能夠用 345 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 你有說過,你暗示… 346 00:25:31,156 --> 00:25:34,368 她是故意的,她想跣我一鑊 347 00:25:34,451 --> 00:25:37,412 聽好了,辛妮,拿著雀仔的是你 348 00:25:37,496 --> 00:25:38,789 好嗎? 349 00:25:38,872 --> 00:25:40,207 但我也不驚訝 350 00:25:40,290 --> 00:25:41,875 你總是講大話 351 00:25:41,959 --> 00:25:43,460 畢竟你是阿正造的 352 00:25:45,420 --> 00:25:46,672 我本來打算告訴你 353 00:25:46,755 --> 00:25:47,756 我只是… 354 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 他回來了 355 00:25:57,182 --> 00:25:58,600 天啊 356 00:26:03,522 --> 00:26:04,898 不是他 357 00:26:06,233 --> 00:26:07,985 但不要慌張 358 00:26:09,695 --> 00:26:10,696 是一隻熊 359 00:26:11,530 --> 00:26:14,491 甚麼?是…真正的熊?甚麼? 360 00:26:16,910 --> 00:26:19,496 牠應該是聞到那個該死的橙 361 00:26:19,580 --> 00:26:21,540 我們要怎樣做?要逃跑嗎? 362 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 不,絕對不能跑 363 00:26:23,125 --> 00:26:25,377 可以扮死,或者向牠丟東西 364 00:26:25,460 --> 00:26:28,881 好吧,我…可以丟我的鞋 365 00:26:30,966 --> 00:26:36,680 苦裏帶甜的回憶 366 00:26:36,763 --> 00:26:38,056 你在做甚麼? 367 00:26:38,140 --> 00:26:39,808 嘈雜聲能嚇走牠們 368 00:26:40,392 --> 00:26:47,024 是我唯一得到的東西 369 00:26:47,983 --> 00:26:50,569 所以再見了 370 00:26:51,153 --> 00:26:54,489 請不要哭 371 00:26:54,573 --> 00:26:59,494 你我都知道,這並不是 372 00:26:59,578 --> 00:27:02,748 你所需要的 373 00:27:02,831 --> 00:27:09,838 我會永遠愛你 374 00:27:12,341 --> 00:27:19,348 我會永遠愛你 375 00:27:33,987 --> 00:27:35,113 好了 376 00:27:35,697 --> 00:27:37,032 現在我們可以逃跑 377 00:27:51,421 --> 00:27:53,549 早晨 378 00:28:11,149 --> 00:28:12,484 舅父 379 00:28:43,640 --> 00:28:44,641 祖兒 380 00:29:08,624 --> 00:29:10,375 雀仔救不了,真遺憾 381 00:29:13,378 --> 00:29:14,505 你還好嗎? 382 00:29:18,759 --> 00:29:20,135 但我很想牠活下來 383 00:29:21,678 --> 00:29:24,473 - 天啊,辛妮,這樣… - 像有病那樣嗎? 384 00:29:25,724 --> 00:29:28,602 是的,這…太慘了 385 00:29:29,520 --> 00:29:31,355 我只是想了解你 386 00:29:34,149 --> 00:29:35,651 想明白做母親的感受 387 00:29:37,528 --> 00:29:38,529 不要這樣做 388 00:29:39,571 --> 00:29:40,697 我不希望你明白 389 00:29:45,994 --> 00:29:47,287 我是個差勁的母親 390 00:29:47,788 --> 00:29:49,289 才沒有這樣的事 391 00:29:50,916 --> 00:29:52,751 不然我為甚麼讓他上那架飛機? 392 00:29:53,794 --> 00:29:55,128 因為你信任你的丈夫 393 00:29:55,212 --> 00:29:56,672 就是啊 394 00:29:57,923 --> 00:29:59,424 我是個死蠢 395 00:30:04,555 --> 00:30:07,766 唏,小光真的有叫你帶走那隻雀仔嗎? 396 00:30:13,146 --> 00:30:15,482 我可能誤會了 397 00:30:16,316 --> 00:30:18,151 或者我是妒忌她 398 00:30:21,947 --> 00:30:23,323 我本應看出來的 399 00:30:24,449 --> 00:30:25,993 其實有不少跡象 400 00:30:26,577 --> 00:30:27,786 甚麼跡象? 401 00:30:28,662 --> 00:30:30,414 盲都睇得見的跡象 402 00:30:33,876 --> 00:30:37,129 他開始經常加班 403 00:30:37,212 --> 00:30:40,048 不再睡覺 404 00:30:40,924 --> 00:30:44,970 他也非常不可靠 405 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 他醉醺醺地出席善的學校話劇 406 00:30:51,852 --> 00:30:53,937 他說工作遇上問題 407 00:30:54,855 --> 00:30:57,482 我還以為他指的是雪櫃 408 00:31:01,987 --> 00:31:03,447 然後他就離開了 409 00:31:04,698 --> 00:31:05,991 也沒有跟我說 410 00:31:07,618 --> 00:31:08,827 他會整夜不回家 411 00:31:10,829 --> 00:31:12,456 我知道有不妥 412 00:31:14,208 --> 00:31:15,667 但我故意無視它 413 00:32:26,363 --> 00:32:27,531 我的阿正 414 00:32:41,128 --> 00:32:42,254 打給… 415 00:32:45,257 --> 00:32:46,717 “不要接聽” 416 00:33:30,969 --> 00:33:33,805 怎麼了?你還好嗎? 417 00:33:33,889 --> 00:33:36,558 我只能找你了,我必須保護他們 418 00:33:45,234 --> 00:33:48,153 - 但他帶你去哪裏? - 我不知道 419 00:33:49,446 --> 00:33:51,573 不過我知道其實不只如此 420 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 我還有更多記憶 421 00:33:53,617 --> 00:33:55,869 我還未知道要怎樣讀取它們 422 00:33:55,953 --> 00:33:57,412 但我會做到的,好嗎? 423 00:33:57,496 --> 00:33:58,497 我答應你 424 00:34:18,475 --> 00:34:19,560 你去了哪裏? 425 00:34:24,273 --> 00:34:25,649 善嚇壞了 426 00:34:36,034 --> 00:34:39,288 已經沒關係,都沒事了 427 00:34:40,664 --> 00:34:41,665 我已經搞掂好 428 00:34:42,165 --> 00:34:44,126 甚麼“搞掂好”? 429 00:34:44,960 --> 00:34:47,795 你究竟去做甚麼?你死去哪裏了? 430 00:34:49,630 --> 00:34:50,632 好吧 431 00:34:51,967 --> 00:34:53,051 對不起 432 00:34:54,928 --> 00:34:56,096 令你擔心了 433 00:35:03,729 --> 00:35:06,023 辛妮,我剛記起… 434 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 辛妮 435 00:35:17,409 --> 00:35:18,493 辛妮 436 00:36:38,907 --> 00:36:40,909 字幕翻譯:陳泳如