1 00:01:00,269 --> 00:01:03,021 На вашому місці я б за мною пильнувала. 2 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КОЛІНА О'САЛЛІВАНА 3 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 САННІ 4 00:02:32,653 --> 00:02:33,820 І? 5 00:02:33,904 --> 00:02:35,113 Це було під вашою подушкою? 6 00:02:35,948 --> 00:02:37,407 Так. І записка. 7 00:02:37,950 --> 00:02:39,826 Із застереженням не приходити сюди. 8 00:02:41,203 --> 00:02:43,330 ЧЕКАЙ ВКАЗІВОК. НЕ ХОДИ В ПОЛІЦІЮ. 9 00:02:46,500 --> 00:02:48,836 Правильно зробили, що таки прийшли. 10 00:02:49,419 --> 00:02:50,546 Просто дивно. 11 00:02:51,338 --> 00:02:55,425 Цивільних вони зазвичай не чіпають. 12 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 Ви принесли фотографію подруги? 13 00:02:59,096 --> 00:03:00,848 У мене її з собою нема. 14 00:03:00,931 --> 00:03:03,517 Тоді згодиться й опис. 15 00:03:08,146 --> 00:03:09,982 Можете присунутися трохи ближче? 16 00:03:19,908 --> 00:03:21,702 Розкажіть про Санні-сан. 17 00:03:22,703 --> 00:03:26,081 Які в неї зріст, статура, колір очей? 18 00:03:30,586 --> 00:03:32,171 Я в цьому не тямлю. 19 00:03:33,589 --> 00:03:37,885 Санні заввишки десь метра півтора. 20 00:03:39,845 --> 00:03:46,143 Переважно біла з великими очима. 21 00:03:47,144 --> 00:03:49,354 Ясно. 22 00:03:50,355 --> 00:03:51,690 А скільки Санні-сан років? 23 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 Ой, боже. 24 00:03:56,445 --> 00:03:57,696 Пробач. 25 00:03:58,906 --> 00:04:00,824 Що? Міксі. 26 00:04:02,117 --> 00:04:04,203 Вибачай. Міксі слухає. 27 00:04:04,286 --> 00:04:06,163 - Пробач. - Ти серйозно? 28 00:04:09,666 --> 00:04:12,753 А можна повідомити і про її зникнення? 29 00:04:16,005 --> 00:04:18,300 Вона ж у коридорі. 30 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Ви чудовий детектив. 31 00:04:21,678 --> 00:04:22,763 Дякую. 32 00:04:25,390 --> 00:04:26,558 Отже. 33 00:04:26,642 --> 00:04:28,727 Ви говорили про вік Санні-сан. 34 00:04:29,853 --> 00:04:30,938 Я не знаю. 35 00:04:31,647 --> 00:04:33,982 Не знаєте, скільки років подрузі? 36 00:04:35,651 --> 00:04:36,777 Ну, добре. 37 00:04:37,528 --> 00:04:42,032 По-моєму, вона новітня модель ImaTech. Вона в мене десь місяць. 38 00:04:42,908 --> 00:04:46,828 - Санні – домобот? - Так. Я ж сказала, коли ми прийшли. 39 00:04:49,039 --> 00:04:50,749 Домоботи – це не до мене. 40 00:04:50,832 --> 00:04:53,585 Ні-ні. Річ не тільки в домоботі. 41 00:04:54,753 --> 00:04:56,964 У мій будинок пролізли якудза. 42 00:04:57,464 --> 00:05:00,592 Мої чоловік з сином були в літаку на Хоккайдо, 43 00:05:00,676 --> 00:05:04,638 який вони, ймовірно, підірвали, щоб убити мого чоловіка. 44 00:05:04,721 --> 00:05:07,683 Ваш чоловік – член злочинного угруповання? 45 00:05:07,766 --> 00:05:09,184 Наскільки я знаю, ні. 46 00:05:09,268 --> 00:05:11,228 Тоді навіщо це їм? 47 00:05:11,812 --> 00:05:13,105 Вони ж тварини! 48 00:05:13,772 --> 00:05:15,899 Хіба це не вони зробили з вашою шиєю? 49 00:05:16,400 --> 00:05:20,696 Вісімдесят відсотків побутових нещасних випадків стаються у ванній. 50 00:05:23,198 --> 00:05:25,659 Дочекаймося моєї подруги, 51 00:05:25,742 --> 00:05:27,160 вона поможе мені пояснити… 52 00:05:27,870 --> 00:05:31,331 Домоботів гублять дуже часто. 53 00:05:32,416 --> 00:05:34,459 Тут нема чого соромитися. 54 00:05:34,543 --> 00:05:37,838 Каже той, хто навіть попісяти не може, нічого собі не зламавши. 55 00:05:41,758 --> 00:05:44,595 Сходіть у місцеве бюро знахідок. 56 00:05:45,179 --> 00:05:49,308 Домоботи губляться найчастіше після парасольок. 57 00:05:50,392 --> 00:05:52,144 Дуже вам дякую. 58 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 Нема за що. 59 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 ЗАВЖДИ ЗАМИКАЙТЕ ДВЕРІ ТА ВІКНА 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,487 Вітаю. Я Такемаро. 61 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 Куштуйте ласощі. 62 00:06:11,038 --> 00:06:13,582 Пригощайтеся. Дуже смачно. 63 00:06:14,708 --> 00:06:17,377 - Хто дзвонив? - Боже, Сьюзі. 64 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 Усе добре? 65 00:06:19,004 --> 00:06:21,006 Дзвінок наче був терміновий. 66 00:06:22,341 --> 00:06:23,759 В Ічіро діарея. 67 00:06:23,842 --> 00:06:25,260 У якого ще Ічіро? 68 00:06:25,344 --> 00:06:26,470 Вітаю в Кіото. 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,305 Це другий помічник бармена. 70 00:06:28,805 --> 00:06:32,976 Певно, наївся устриць у гральному закладі. Хто ж там їсть? 71 00:06:33,060 --> 00:06:35,938 Схоже, він добряче отруївся, і всі переживають, 72 00:06:36,021 --> 00:06:37,564 щоб не було зневоднення… 73 00:06:37,648 --> 00:06:39,441 Чому ми говоримо про кишки твого друга? 74 00:06:39,525 --> 00:06:41,527 - Яка смакота! - Та він мені не друг. 75 00:06:42,069 --> 00:06:42,903 Міксі! 76 00:06:45,280 --> 00:06:48,242 «Очіба» братиме участь у конкурсі на найкращі бари Японії, 77 00:06:48,325 --> 00:06:51,828 а Ічіро мав допомагати з підготовкою цитрусів до фотосесії. 78 00:06:51,912 --> 00:06:53,205 І ти мусиш їхати? 79 00:06:53,288 --> 00:06:55,415 Це неабияка можливість. 80 00:06:56,542 --> 00:06:59,378 Еге ж. Мазаль тов. 81 00:07:01,713 --> 00:07:04,758 А що сказав детектив? 82 00:07:04,842 --> 00:07:07,010 Порадив звернутися в бюро знахідок. 83 00:07:07,094 --> 00:07:09,471 Куштуйте ласощі. Смакота! 84 00:07:09,555 --> 00:07:11,265 Відвали, Хитун-Бовтун. 85 00:07:11,348 --> 00:07:13,308 Ну й козел. 86 00:07:14,059 --> 00:07:15,853 То які в тебе плани? 87 00:07:16,436 --> 00:07:18,856 Можеш побути в мене вдома. Там гарна ванна. 88 00:07:19,690 --> 00:07:20,983 Така смакота! 89 00:07:21,066 --> 00:07:22,359 Згинь з очей! 90 00:07:22,442 --> 00:07:23,610 Думка непогана, 91 00:07:23,694 --> 00:07:26,363 але щось не хочеться, щоб мене прикінчили у твоїй ванні. 92 00:07:26,446 --> 00:07:29,491 Куштуйте кіотські ласощі. Це вам! 93 00:07:29,575 --> 00:07:32,035 Добре, давай! Господи! 94 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 Що за чорт? 95 00:07:38,709 --> 00:07:39,918 Господи. 96 00:07:40,002 --> 00:07:42,754 Якщо й далі не слухатимешся вказівок, 97 00:07:42,838 --> 00:07:47,467 щогодини матимеш по шматочку Санні, поки нічого не лишиться. 98 00:07:48,177 --> 00:07:50,220 - Боже мій. - Так. 99 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 Через 15 хвилин будь біля овочевого кіоску. 100 00:07:54,016 --> 00:07:57,060 Ох і щастить! Матимеш стільки Санні! 101 00:07:58,103 --> 00:08:00,230 Стій! Зупинися на хвильку! 102 00:08:01,315 --> 00:08:02,649 Ти не чула ходячу кулю? 103 00:08:02,733 --> 00:08:05,903 Треба бути там через 15 хвилин, а йти щонайменше хвилин 20. 104 00:08:05,986 --> 00:08:08,906 Сьюзі, чого ти? Це абсурд. Це ж лише домобот. 105 00:08:08,989 --> 00:08:12,534 Ні! Вона не просто домобот. 106 00:08:12,618 --> 00:08:14,077 У Санні є спогади про Масу, 107 00:08:14,161 --> 00:08:17,623 і тільки так можна дізнатися, що сталося з моєю сім'єю. 108 00:08:17,706 --> 00:08:19,708 Крім неї, в мене не лишилося нічого. 109 00:08:23,086 --> 00:08:25,088 А чому ти намагаєшся мене спинити? 110 00:08:25,172 --> 00:08:27,841 Бо ці люди ледь не згодували тобі шматок робота. 111 00:08:27,925 --> 00:08:29,593 І що ти пропонуєш, Міксі? 112 00:08:29,676 --> 00:08:32,261 Робити те, що каже якудза, чи не робити? 113 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 - Куди ти хилиш? - Не знаю… 114 00:08:34,515 --> 00:08:38,519 Може, Санні й правду каже, що ти якась слизька. 115 00:08:40,479 --> 00:08:42,813 Я просто не хочу, щоб з тобою сталося щось лихе. 116 00:08:42,898 --> 00:08:46,652 Розумієш, мені байдуже, що зі мною буде. Ясно? 117 00:08:46,735 --> 00:08:47,986 Це моя проблема. 118 00:08:49,279 --> 00:08:53,450 Тому можеш більше зі мною не ходити і йти на свою фотосесію. 119 00:09:03,043 --> 00:09:04,127 От зараза! 120 00:09:13,011 --> 00:09:15,389 Санні у вас? Ні, стійте! Ні! 121 00:09:20,727 --> 00:09:21,770 Прийміть… Руки… 122 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 Що за херня? 123 00:09:41,498 --> 00:09:43,125 Хто ви? 124 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Що вам треба? 125 00:09:45,586 --> 00:09:47,087 Благаю! 126 00:09:47,171 --> 00:09:48,505 Благаю вас! 127 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 От чорт. 128 00:09:56,471 --> 00:09:57,472 БЛОКУВАННЯ ПІСЛЯ ТРЬОХ ПОМИЛОК 129 00:10:07,900 --> 00:10:09,776 Ах ти ж сука! 130 00:10:12,446 --> 00:10:14,740 Привіт, Сьюзі-сан. 131 00:10:14,823 --> 00:10:16,533 Рада знайомству. 132 00:10:17,492 --> 00:10:19,036 Не забилася? 133 00:10:20,162 --> 00:10:22,289 Бачу, було боляче. 134 00:10:22,372 --> 00:10:23,832 Де Санні? 135 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 Санні в порядку. 136 00:10:28,086 --> 00:10:31,882 До речі, красиве ім'я. 137 00:10:31,965 --> 00:10:33,425 Хто його обрав? 138 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 Ти? 139 00:10:35,511 --> 00:10:37,638 Чи твій чоловік? 140 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 Хто з вас оптиміст? 141 00:10:41,141 --> 00:10:42,976 Пішла нахрін! 142 00:10:46,063 --> 00:10:48,065 Значить, чоловік. 143 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 Однак, 144 00:10:51,235 --> 00:10:54,696 бачу, в тобі теж є оптимізм, 145 00:10:55,489 --> 00:11:00,744 якщо ти отак сюди прийшла. 146 00:11:07,793 --> 00:11:08,919 Голова запаморочилася. 147 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 МАСАХІКО САКАМОТО 148 00:11:21,932 --> 00:11:24,726 Думали, моє обличчя розблокує Масин комп'ютер? 149 00:11:24,810 --> 00:11:28,105 Двері ж розблокувало. 150 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 Тому я й веліла тебе покликати. 151 00:11:32,401 --> 00:11:35,195 Але значно цікавіше питання… 152 00:11:38,156 --> 00:11:41,243 чому ти прийшла? 153 00:11:44,037 --> 00:11:47,833 Мабуть, дуже любиш роботів. 154 00:11:47,916 --> 00:11:49,209 Ненавиджу роботів. 155 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 Он як? 156 00:11:51,545 --> 00:11:55,257 І вийшла заміж за робототехніка? 157 00:11:56,258 --> 00:11:58,552 Я знаю про «чотири-нуль-п'ять». 158 00:11:59,428 --> 00:12:02,139 П'яте квітня? 159 00:12:02,806 --> 00:12:05,976 День народження моєї бабусі. 160 00:12:06,059 --> 00:12:07,394 Ні, кретинка. 161 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 Мої чоловік з сином були на рейсі 405. 162 00:12:11,857 --> 00:12:12,941 Я знаю, що ви зробили. 163 00:12:13,942 --> 00:12:15,360 Знаю, що їх убили ви. 164 00:12:16,570 --> 00:12:19,156 Я нічого не робитиму, поки не скажете, через що. 165 00:12:20,908 --> 00:12:24,119 Хотіла б я тобі помогти, Сьюзі, 166 00:12:24,786 --> 00:12:27,539 але про той рейс я знаю лише те, 167 00:12:28,290 --> 00:12:31,793 що бачила в новинах. 168 00:12:31,877 --> 00:12:34,338 Жахлива катастрофа. 169 00:12:34,922 --> 00:12:36,882 Ні. Вони знають, що це зробили ви. 170 00:12:38,884 --> 00:12:40,511 Хто «вони»? 171 00:12:42,721 --> 00:12:46,391 Той детектив, до якого ти ходила вранці? 172 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Чи, може, страхова агенція? 173 00:12:49,353 --> 00:12:52,689 Хоч ми знаємо, що вони на що завгодно підуть, 174 00:12:52,773 --> 00:12:56,360 аби не виплачувати страховку. 175 00:12:56,944 --> 00:12:59,488 Хіба не так? 176 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 Чи… 177 00:13:01,281 --> 00:13:06,411 «вони» – це ненависний домобот, 178 00:13:07,704 --> 00:13:13,627 який спить з тобою в ліжку? 179 00:13:14,753 --> 00:13:16,797 Чому ви були на поминках Маси? 180 00:13:18,465 --> 00:13:20,259 На відміну від тебе, 181 00:13:21,343 --> 00:13:25,764 я поважала його роботу. 182 00:13:26,473 --> 00:13:30,519 Він був справжній провидець. 183 00:13:30,602 --> 00:13:32,354 Тебе це непокоїло? 184 00:13:32,938 --> 00:13:34,773 Його професія. 185 00:13:34,857 --> 00:13:37,067 Жаль, але тут я вам не поможу, Хіме, 186 00:13:37,150 --> 00:13:40,529 бо, поки ви не вбили Масу, я навіть не знала, чим він заробляє на життя. 187 00:13:42,489 --> 00:13:45,117 Ти не знала про його професію? 188 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Ви ж були одружені майже десять років. 189 00:13:47,953 --> 00:13:50,873 Як таке може бути? 190 00:13:52,541 --> 00:13:55,878 А куди, по-твоєму, він щодня ходив? 191 00:13:58,046 --> 00:14:00,924 Чи тобі було байдуже? 192 00:14:02,676 --> 00:14:06,513 Бо, коли ти сюди переїхала, хотіла отримати посвідку на проживання? 193 00:14:06,597 --> 00:14:09,516 Шукала екзотичної пригоди? 194 00:14:09,600 --> 00:14:12,769 Чи тобі було так самотньо, 195 00:14:13,687 --> 00:14:16,773 що ти закохалася в першого-ліпшого, якого навіть не знала? 196 00:14:18,066 --> 00:14:19,484 Та пішла ти. 197 00:14:24,198 --> 00:14:25,532 Я його знала. 198 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 Знала. 199 00:14:31,038 --> 00:14:32,206 Надіюся на це. 200 00:14:34,416 --> 00:14:36,585 Бо ти маєш лише дві спроби… 201 00:14:38,462 --> 00:14:40,923 щоб угадати його пароль. 202 00:14:43,091 --> 00:14:44,092 Хіме. 203 00:15:02,194 --> 00:15:04,530 …ваш батько… 204 00:15:14,623 --> 00:15:16,124 Співчуваю вашій утраті. 205 00:15:48,031 --> 00:15:49,700 А тепер надай мені доступ. 206 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Співчуваю вашій утраті. 207 00:15:59,376 --> 00:16:02,171 Мови даються мені з трудом, але ці слова я чула часто. 208 00:16:04,006 --> 00:16:07,426 І хто займе після смерті вашого батька його місце? 209 00:16:13,182 --> 00:16:15,726 Кажи, що вводити. 210 00:16:16,685 --> 00:16:18,353 Бо тоді в лазні 211 00:16:18,437 --> 00:16:22,608 я чула розмови про жінку, яка прагне стати новим босом. 212 00:16:23,817 --> 00:16:26,570 Вони називали її «бусу». 213 00:16:26,653 --> 00:16:27,821 Що це означає? 214 00:16:27,905 --> 00:16:30,449 «Бусу». А я «бусу»? 215 00:16:31,617 --> 00:16:32,618 Напевне. 216 00:16:34,661 --> 00:16:35,746 Словом… 217 00:16:36,872 --> 00:16:41,126 один з тих типів сказав не турбуватися через «бусу». 218 00:16:41,210 --> 00:16:42,586 І що він усе зробить. 219 00:16:43,212 --> 00:16:44,463 Щоб вона не стала босом. 220 00:16:45,047 --> 00:16:49,134 Не знаю, що це означає, але, Хіме-сан, 221 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 по-моєму, вам треба остерігатися. 222 00:17:06,818 --> 00:17:08,362 Та нічого, Хіме. 223 00:17:09,195 --> 00:17:12,449 Утрата близької людини може вивести з рівноваги. 224 00:17:13,951 --> 00:17:15,493 Повірте мені. Я це знаю. 225 00:17:18,579 --> 00:17:21,375 Але я не помагатиму вам зламати чоловіків комп'ютер. 226 00:17:24,627 --> 00:17:26,588 Доставити Міксі! 227 00:17:27,256 --> 00:17:28,382 Що? 228 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Алло. Сьюзі? 229 00:17:45,482 --> 00:17:48,652 Ні. Це не Сьюзі. Але вона передає привіт. 230 00:17:48,735 --> 00:17:51,822 - Міксі. - Сьюзі. Ти що… Ти там? 231 00:17:58,287 --> 00:18:00,080 Вибачте. Ми ще не відкрили. 232 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 Ясно. 233 00:18:03,292 --> 00:18:05,127 Ми почекаємо надворі. 234 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Благаю. 235 00:18:17,139 --> 00:18:22,603 Я допоможу вам отримати доступ до темних настанов у комп'ютері. 236 00:18:22,686 --> 00:18:23,896 Я хочу. Просто я… 237 00:18:24,563 --> 00:18:27,774 Може, пароль – то рандомні літери? 238 00:18:27,858 --> 00:18:33,780 Ті, що пишаються своєю роботою, не дадуть їй померти з собою. 239 00:18:33,864 --> 00:18:35,699 Твій чоловік обрав би такий пароль, 240 00:18:35,782 --> 00:18:40,996 який би розгадала близька йому людина. 241 00:18:42,247 --> 00:18:43,916 Як таємницю. 242 00:18:43,999 --> 00:18:45,751 Таємниць він лишив чимало. 243 00:18:47,002 --> 00:18:48,754 Я не маю на це часу. 244 00:18:48,837 --> 00:18:50,964 - Я знаю. Я… - Знаєш? 245 00:18:51,048 --> 00:18:53,550 Я думаю. Я… 246 00:18:54,176 --> 00:18:55,928 У мене проблеми з обробкою інформації… 247 00:18:56,595 --> 00:19:00,057 дислексія. Мені важко промовляти слова по літерах. 248 00:19:01,058 --> 00:19:05,354 Може, допоможе, якщо я сама друкуватиму? 249 00:19:22,871 --> 00:19:24,581 БЛОКУВАННЯ ПІСЛЯ ЩЕ ОДНІЄЇ ПОМИЛКИ 250 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 Приведи її подругу. 251 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 Я зможу. Зможу. 252 00:19:29,211 --> 00:19:32,339 Мій день народження, чи друге ім'я Зена. 253 00:19:32,422 --> 00:19:33,423 Ні! Я… 254 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 Ану зберися. Думай. 255 00:19:36,218 --> 00:19:39,012 Стійте! А ви вводили ім'я його батька? 256 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 Ти геть тупа? 257 00:19:42,474 --> 00:19:44,685 Ні, не Шіґеру. Його справжнього батька. 258 00:19:45,185 --> 00:19:47,229 Клянуся, це воно. 259 00:19:58,240 --> 00:20:00,117 - Чорт! Не треба. - Прокляття! 260 00:20:00,200 --> 00:20:01,451 Нагляньте за Джином. 261 00:20:02,035 --> 00:20:04,705 Кінчай її. А я дам сигнал моїм людям у барі. 262 00:20:04,788 --> 00:20:06,999 Благаю, не треба. Стійте! 263 00:20:11,545 --> 00:20:12,546 Пішла ти. 264 00:20:14,715 --> 00:20:16,008 І пішов ти. 265 00:20:24,057 --> 00:20:25,475 Відкрився. 266 00:20:40,866 --> 00:20:43,243 Виходь. Бігом. 267 00:20:46,580 --> 00:20:47,831 А Санні там? 268 00:20:48,373 --> 00:20:49,458 Тобі повернуть бота. 269 00:20:50,000 --> 00:20:51,752 Сьюзі? Це… 270 00:20:53,587 --> 00:20:56,715 О боже! Ти як, ціла? Тобі нічого не зробили? 271 00:20:56,798 --> 00:20:58,217 - Де Санні? - Не знаю. 272 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 Сказали, вона тут. 273 00:21:00,344 --> 00:21:01,345 Санні. 274 00:21:04,848 --> 00:21:06,016 Прокинься. 275 00:21:08,185 --> 00:21:09,603 Що сталося? 276 00:21:09,686 --> 00:21:10,896 Я так злякалася. 277 00:21:11,396 --> 00:21:12,814 І хто мені дзвонив? 278 00:21:13,524 --> 00:21:15,651 Мене затягли у фургончик з бататом. 279 00:21:15,734 --> 00:21:16,944 Що? 280 00:21:17,027 --> 00:21:19,738 Зв'язали руки. Зав'язали очі. 281 00:21:22,991 --> 00:21:25,869 Хотіли, щоб я їм надала доступ до Масиного комп'ютера. 282 00:21:28,830 --> 00:21:30,207 І ти надала? 283 00:21:33,418 --> 00:21:34,586 Інакше вони б тебе вбили. 284 00:21:39,633 --> 00:21:40,634 Ого. 285 00:21:41,385 --> 00:21:42,386 Це… 286 00:21:44,763 --> 00:21:45,764 Дякую тобі. 287 00:21:48,433 --> 00:21:50,602 Думаєш, вони повернуть Санні? 288 00:21:51,812 --> 00:21:54,189 Я… не знаю. 289 00:21:56,525 --> 00:21:59,361 - Що це означає? - Це означає, що я не знаю. 290 00:22:03,949 --> 00:22:05,659 По-твоєму, це все я винна? 291 00:22:05,742 --> 00:22:08,287 Та перестань ти. Я не це мала на увазі. 292 00:22:08,370 --> 00:22:11,123 Але ні. Навряд чи вони повернуть Санні. 293 00:22:11,206 --> 00:22:13,792 Боже. Це з поліції. 294 00:22:17,671 --> 00:22:18,797 Алло. 295 00:22:21,175 --> 00:22:22,176 Що? 296 00:22:24,636 --> 00:22:25,804 Санні? 297 00:22:25,888 --> 00:22:26,763 Добре. 298 00:22:28,724 --> 00:22:30,767 Я скоро буду. 299 00:22:31,310 --> 00:22:32,728 Що? 300 00:22:35,522 --> 00:22:37,983 Знаю, тобі плювати на Санні, 301 00:22:38,066 --> 00:22:41,653 але можеш побути тут на випадок, якщо її таки повернуть? 302 00:22:41,737 --> 00:22:43,488 Що? Чому? 303 00:22:43,572 --> 00:22:44,573 А ти куди? 304 00:22:45,699 --> 00:22:49,912 Мені треба з'їздити в тюрму. Внести заставу за свекруху. 305 00:23:01,256 --> 00:23:03,634 САКАМОТО НОРІКО КРАДІЖКА, ПОРУШЕННЯ ПОРЯДКУ 306 00:23:11,058 --> 00:23:13,894 - Ви вкрали оніґірі? - Ти принесла дошку для шьоґі? 307 00:23:14,895 --> 00:23:16,647 Чого б я брала з собою дошку для шьоґі? 308 00:23:17,814 --> 00:23:20,734 Тутешні дами влаштовують таємний турнір. 309 00:23:21,527 --> 00:23:23,570 Мене запросили пограти, 310 00:23:23,654 --> 00:23:27,533 а щоб грати якнайкраще, мені потрібна моя дошка. 311 00:23:29,409 --> 00:23:31,620 Норіко, ви в тюрмі. 312 00:23:34,206 --> 00:23:38,335 А я все гадала, де це я. Дякую, Сьюзі-сан. 313 00:23:38,418 --> 00:23:41,713 А ще дякую, що ти таки відповіла на дзвінок. 314 00:23:42,798 --> 00:23:47,553 Мені сказали, що дзвонили тобі безліч разів, а я сказала, що ти дуже зайнята. 315 00:23:47,636 --> 00:23:49,471 Я не бачила ваших дзвінків. 316 00:23:53,642 --> 00:23:56,311 Син моєї подруги Йоко-сан. 317 00:23:57,354 --> 00:24:00,816 Уявляєш, ми разом учились у початкових класах. 318 00:24:01,733 --> 00:24:03,777 Хоч я й не здивована побачити її тут. 319 00:24:03,861 --> 00:24:07,322 Вона практично жила в кабінеті директора. 320 00:24:09,074 --> 00:24:10,909 Видно, ні краплі не змінилася. 321 00:24:11,869 --> 00:24:14,872 Тільки тепер у неї остання стадія раку легенів. 322 00:24:16,039 --> 00:24:17,499 Боже, так жаль. 323 00:24:17,583 --> 00:24:21,253 Не треба її жаліти. До неї щодня приходить син. 324 00:24:23,547 --> 00:24:25,257 Добре, що вони такі близькі. 325 00:24:26,592 --> 00:24:28,552 І що роблять у таких ситуаціях? 326 00:24:29,052 --> 00:24:31,180 Ви маєте адвоката чи мені подзвонити… 327 00:24:31,263 --> 00:24:32,848 Просто принеси дошку для шьоґі. 328 00:24:34,850 --> 00:24:37,436 Ви не хочете, щоб я допомогла вас звідси витягти? 329 00:24:37,519 --> 00:24:40,772 Раніше тобі було байдуже, де я. Чого б ти почала перейматися тепер? 330 00:24:44,276 --> 00:24:46,653 Ви що, навмисно зробили так, щоб вас посадили? 331 00:24:47,404 --> 00:24:50,199 Авжеж, ні. Нащо це мені? 332 00:24:53,869 --> 00:24:55,913 Ну й нехай. Як хочете. 333 00:24:56,413 --> 00:24:58,123 Усе одно тут, мабуть, безпечніше. 334 00:24:58,832 --> 00:25:00,334 Тобто, «безпечніше»? 335 00:25:03,629 --> 00:25:06,215 Не зважайте. Радійте новим подругам. 336 00:25:28,403 --> 00:25:29,655 Вимкни музику. 337 00:25:30,906 --> 00:25:31,907 Сьюзі? 338 00:25:58,308 --> 00:25:59,309 О ні. 339 00:26:02,062 --> 00:26:03,355 Набери Сьюзі. 340 00:26:04,231 --> 00:26:06,024 Це Сьюзі Сакамото… 341 00:26:35,721 --> 00:26:39,516 ХРАМ ОТАҐІ НЕНБУЦУ-ДЗІ. ЗАРАЗ. 342 00:27:01,455 --> 00:27:02,539 Стій, заріжу! 343 00:28:04,977 --> 00:28:07,771 Агов. Міксі. 344 00:28:10,858 --> 00:28:11,859 Санні. 345 00:28:15,153 --> 00:28:16,154 Просто супер. 346 00:28:33,714 --> 00:28:35,382 Є охочі пограти в шьоґі? 347 00:28:54,568 --> 00:28:56,445 Сьюзі! Ти вдома? 348 00:28:57,070 --> 00:28:58,572 - Так. - Я знайшла її. 349 00:28:59,281 --> 00:29:00,532 Боже мій. 350 00:29:03,327 --> 00:29:05,579 Санні. Санні, прокинься. 351 00:29:06,496 --> 00:29:08,540 - Що з нею? - Не знаю. 352 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 Що таке? 353 00:29:11,668 --> 00:29:13,003 Ні! Ні! 354 00:29:15,506 --> 00:29:19,092 Санні. Санні, прокинься! Санні. 355 00:30:10,644 --> 00:30:12,646 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова