1 00:01:00,269 --> 00:01:03,021 我是你的話,就會盯實我 2 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 (改編自哥連奧沙利文原著小說) 3 00:02:25,312 --> 00:02:27,064 《智友辛妮》 4 00:02:32,653 --> 00:02:33,820 所以呢? 5 00:02:33,904 --> 00:02:35,113 在枕頭下面發現的? 6 00:02:35,948 --> 00:02:37,407 是的,另外還有字條 7 00:02:37,950 --> 00:02:39,826 字條叫我們不要報警 8 00:02:41,203 --> 00:02:43,330 (等待進一步指示,不要報警) 9 00:02:46,500 --> 00:02:48,836 報警是正確的選擇 10 00:02:49,419 --> 00:02:50,546 但這件事太奇怪了 11 00:02:51,338 --> 00:02:55,425 他們通常不會盯上平民 12 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 有帶你朋友的照片嗎? 13 00:02:59,096 --> 00:03:00,848 我…現在身上沒有 14 00:03:00,931 --> 00:03:03,517 那麼,形容也可以 15 00:03:08,146 --> 00:03:09,982 你可以移過來一點嗎? 16 00:03:19,908 --> 00:03:21,702 請你形容辛妮小姐的特徵 17 00:03:22,703 --> 00:03:26,081 身高、體型、眼睛顏色 18 00:03:30,586 --> 00:03:32,171 我不太懂形容 19 00:03:33,589 --> 00:03:37,885 辛妮大約1.5米高 20 00:03:39,845 --> 00:03:46,143 大部分是白色,眼睛很大 21 00:03:47,144 --> 00:03:49,354 好,好的 22 00:03:50,355 --> 00:03:51,690 辛妮小姐幾多歲? 23 00:03:53,609 --> 00:03:54,735 天啊 24 00:03:56,445 --> 00:03:57,696 不好意思 25 00:03:58,906 --> 00:04:00,824 搞甚麼?小光 26 00:04:02,117 --> 00:04:04,203 很對不起,我是小光 27 00:04:04,286 --> 00:04:06,163 - 對不起 - 搞錯啊? 28 00:04:09,666 --> 00:04:12,753 嘩,我也報她失蹤吧 29 00:04:16,005 --> 00:04:18,300 她只是在走廊 30 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 好犀利啊,名偵探 31 00:04:21,678 --> 00:04:22,763 過獎了 32 00:04:25,390 --> 00:04:26,558 那麼… 33 00:04:26,642 --> 00:04:28,727 你剛才正在說辛妮小姐的年齡 34 00:04:29,853 --> 00:04:30,938 我不知道 35 00:04:31,647 --> 00:04:33,982 你不知道朋友的年紀? 36 00:04:35,651 --> 00:04:36,777 好,算了 37 00:04:37,528 --> 00:04:42,032 它應該是今科技的最新型號 我大概一個月前收到它 38 00:04:42,908 --> 00:04:46,828 - 辛妮是個家用機械人? - 是的,我進來的時候就已經跟他們說過 39 00:04:49,039 --> 00:04:50,749 家用機械人不是我負責的 40 00:04:50,832 --> 00:04:53,585 不…但這不只跟家用機械人有關 41 00:04:54,753 --> 00:04:56,964 極道的人闖進了我屋企 42 00:04:57,464 --> 00:05:00,592 我的丈夫和兒子搭飛機去北海道 43 00:05:00,676 --> 00:05:04,638 墜機意外應該也是他們造成的 為了…殺死我丈夫 44 00:05:04,721 --> 00:05:07,683 你的丈夫是犯罪集團的人嗎? 45 00:05:07,766 --> 00:05:09,184 據我所知不是的 46 00:05:09,268 --> 00:05:11,228 那麼他們為甚麼要那樣做? 47 00:05:11,812 --> 00:05:13,105 因為他們是禽獸 48 00:05:13,772 --> 00:05:15,899 你條頸不也是因為他們才這樣嗎? 49 00:05:16,400 --> 00:05:20,696 八成的家居意外都是在浴室發生 50 00:05:23,198 --> 00:05:25,659 好吧,請你等我的朋友回來 51 00:05:25,742 --> 00:05:27,160 因為她能幫我解釋… 52 00:05:27,870 --> 00:05:31,331 丟失家用機械人是很常見的 53 00:05:32,416 --> 00:05:34,459 你不需要覺得尷尬 54 00:05:34,543 --> 00:05:37,838 你還好意思說,你現在屙尿都痛死 55 00:05:41,758 --> 00:05:44,595 請你到屋企附近的派出所問問失物待領 56 00:05:45,179 --> 00:05:49,308 不計雨傘,最多人不見的就是家用機械人 57 00:05:50,392 --> 00:05:52,144 多謝你傾力相助 58 00:05:53,729 --> 00:05:55,189 不用客氣 59 00:05:56,398 --> 00:06:00,027 (謹記鎖上門窗) 60 00:06:01,403 --> 00:06:02,487 大家好,我是竹麿 61 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 請你食饅頭 62 00:06:11,038 --> 00:06:13,582 請你食饅頭,好好食的 63 00:06:14,708 --> 00:06:17,377 - 是誰打給你? - 天啊,蘇絲 64 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 一切還好嗎? 65 00:06:19,004 --> 00:06:21,006 聽來是急事 66 00:06:22,341 --> 00:06:23,759 一朗肚屙 67 00:06:23,842 --> 00:06:25,260 一朗是誰? 68 00:06:25,344 --> 00:06:26,470 好好享受京都 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,305 是另外那個酒吧職員 70 00:06:28,805 --> 00:06:32,976 他好像在麻雀館吃了生蠔 誰會蠢到那樣? 71 00:06:33,060 --> 00:06:35,938 但他的情況壞到不能上班 72 00:06:36,021 --> 00:06:37,564 他們擔心他會脫水… 73 00:06:37,648 --> 00:06:39,441 我們為甚麼要討論你朋友的腸胃問題? 74 00:06:39,525 --> 00:06:41,527 - 好好食的 - 他不算是我的朋友 75 00:06:42,069 --> 00:06:42,903 小光 76 00:06:45,280 --> 00:06:48,242 落葉吧會參加 “日本最正酒吧”的某個活動 77 00:06:48,325 --> 00:06:51,828 一朗本來負責為宣傳照準備檸檬 78 00:06:51,912 --> 00:06:53,205 你現在要走了? 79 00:06:53,288 --> 00:06:55,415 這是個難得的機會 80 00:06:56,542 --> 00:06:59,378 是的,嘩,恭喜你 81 00:07:01,713 --> 00:07:04,758 那個探員點講? 82 00:07:04,842 --> 00:07:07,010 他叫我去問失物待領 83 00:07:07,094 --> 00:07:09,471 請你食饅頭,好好食的 84 00:07:09,555 --> 00:07:11,265 死開吧,大番薯 85 00:07:11,348 --> 00:07:13,308 天啊,那個死懶精 86 00:07:14,059 --> 00:07:15,853 那麼你有甚麼打算? 87 00:07:16,436 --> 00:07:18,856 你可以去我屋企坐坐,浴缸幾好浸的 88 00:07:19,690 --> 00:07:20,983 好好食的 89 00:07:21,066 --> 00:07:22,359 躝呀 90 00:07:22,442 --> 00:07:23,610 這個主意不錯 91 00:07:23,694 --> 00:07:26,363 但我不想在你的浴缸被人殺害 92 00:07:26,446 --> 00:07:29,491 請你收下京都饅頭,給你的 93 00:07:29,575 --> 00:07:32,035 好,算了,麻鬼煩 94 00:07:37,624 --> 00:07:38,625 甚麼鬼? 95 00:07:38,709 --> 00:07:39,918 天啊 96 00:07:40,002 --> 00:07:42,754 你再無視指示的話 97 00:07:42,838 --> 00:07:47,467 你每個小時都會收到辛妮身上的一塊 直到一塊不剩 98 00:07:48,177 --> 00:07:50,220 - 天啊 - 是的 99 00:07:50,304 --> 00:07:53,932 請你在15分鐘內去到溝之淵菜攤 100 00:07:54,016 --> 00:07:57,060 你真幸運,能得到那麼多的辛妮 101 00:07:58,103 --> 00:08:00,230 等等,先別走 102 00:08:01,315 --> 00:08:02,649 你聽不到它說甚麼嗎? 103 00:08:02,733 --> 00:08:05,903 我必須在15分鐘去到 但走過去最少要20分鐘 104 00:08:05,986 --> 00:08:08,906 明白,但是蘇絲,別這樣 這樣太瘋狂了,它只是家用機械人 105 00:08:08,989 --> 00:08:12,534 不,它不只是家用機械人,好嗎? 106 00:08:12,618 --> 00:08:14,077 辛妮有著關於阿正的記憶 107 00:08:14,161 --> 00:08:17,623 那是我能知道家人發生甚麼事的唯一方法 108 00:08:17,706 --> 00:08:19,708 我只能靠它了 109 00:08:23,086 --> 00:08:25,088 你為甚麼要嘗試阻止我? 110 00:08:25,172 --> 00:08:27,841 因為那些人剛剛才想餵你食機械人 111 00:08:27,925 --> 00:08:29,593 小光,你究竟想點? 112 00:08:29,676 --> 00:08:32,261 我應該跟隨極道的指示還是不要? 113 00:08:32,346 --> 00:08:33,639 - 你這甚麼意思? - 我不… 114 00:08:34,515 --> 00:08:38,519 也許…辛妮說得對,也許你真的信不過 115 00:08:40,479 --> 00:08:42,813 我只是不想你遇上壞事 116 00:08:42,898 --> 00:08:46,652 但我不在乎自己會遇上甚麼事,明嗎? 117 00:08:46,735 --> 00:08:47,986 這是我要解決的問題 118 00:08:49,279 --> 00:08:53,450 你不需要跟著我,回去影相吧 119 00:09:03,043 --> 00:09:04,127 弊 120 00:09:13,011 --> 00:09:15,389 辛妮在你手上嗎?不,等等,不要 121 00:09:20,727 --> 00:09:21,770 別碰我…放手… 122 00:09:29,194 --> 00:09:30,195 甚麼鬼? 123 00:09:41,498 --> 00:09:43,125 你們究竟是誰? 124 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 你們想怎樣? 125 00:09:45,586 --> 00:09:47,087 求求你 126 00:09:47,171 --> 00:09:48,505 拜託不要 127 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 黐線的 128 00:09:53,051 --> 00:09:53,969 (今科技) 129 00:09:56,471 --> 00:09:57,472 (錯誤,再錯兩次就鎖機) 130 00:10:07,900 --> 00:10:09,776 你這個死八婆 131 00:10:12,446 --> 00:10:14,740 你好,蘇絲女士 132 00:10:14,823 --> 00:10:16,533 幸會了 133 00:10:17,492 --> 00:10:19,036 你還好嗎? 134 00:10:20,162 --> 00:10:22,289 聽起來很痛呢 135 00:10:22,372 --> 00:10:23,832 辛妮在哪裏? 136 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 辛妮沒事 137 00:10:28,086 --> 00:10:31,882 順帶一提,我很喜歡那個名字 138 00:10:31,965 --> 00:10:33,425 是誰起的? 139 00:10:34,009 --> 00:10:35,010 你嗎? 140 00:10:35,511 --> 00:10:37,638 還是你的丈夫? 141 00:10:37,721 --> 00:10:40,557 是誰那麼樂觀? 142 00:10:41,141 --> 00:10:42,976 你去死吧 143 00:10:46,063 --> 00:10:48,065 原來是你丈夫起的名字 144 00:10:49,608 --> 00:10:51,151 不過 145 00:10:51,235 --> 00:10:54,696 看來你也有樂觀的一面 146 00:10:55,489 --> 00:11:00,744 不加思索就過來了 147 00:11:07,793 --> 00:11:08,919 少少頭暈 148 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 (坂本正彥) 149 00:11:21,932 --> 00:11:24,726 你以為我的臉孔能解鎖阿正的電腦 150 00:11:24,810 --> 00:11:28,105 畢竟之前那張臉能打開門 151 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 所以我才叫他們帶你過來 152 00:11:32,401 --> 00:11:35,195 但更有趣的是… 153 00:11:38,156 --> 00:11:41,243 你為甚麼會來? 154 00:11:44,037 --> 00:11:47,833 你一定很喜歡機械人了 155 00:11:47,916 --> 00:11:49,209 我憎死家用機械人 156 00:11:49,293 --> 00:11:50,294 真的嗎? 157 00:11:51,545 --> 00:11:55,257 你卻嫁給一個機械人專家? 158 00:11:56,258 --> 00:11:58,552 我知道四圈五 159 00:11:59,428 --> 00:12:02,139 四月五日? 160 00:12:02,806 --> 00:12:05,976 是我嫲嫲的生日 161 00:12:06,059 --> 00:12:07,394 不是,賤人 162 00:12:08,187 --> 00:12:10,480 我家人乘搭的405號班機 163 00:12:11,857 --> 00:12:12,941 我知道你做了的好事 164 00:12:13,942 --> 00:12:15,360 我知道你殺死了他們 165 00:12:16,570 --> 00:12:19,156 你不解釋原因的話,我怎樣都不會幫你 166 00:12:20,908 --> 00:12:24,119 我也想幫你,蘇絲 167 00:12:24,786 --> 00:12:27,539 但我對你家人乘坐的班機絕不知情 168 00:12:28,290 --> 00:12:31,793 只知道在新聞上報導的消息 169 00:12:31,877 --> 00:12:34,338 他們說那是一場可怕的意外 170 00:12:34,922 --> 00:12:36,882 不,他們知道是你做的 171 00:12:38,884 --> 00:12:40,511 “他們”是指誰? 172 00:12:42,721 --> 00:12:46,391 不是你今早去見的探員 173 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 也許你指的是人壽保險公司? 174 00:12:49,353 --> 00:12:52,689 但我們都知道那些人為了不賠償 175 00:12:52,773 --> 00:12:56,360 會無所不用其極 176 00:12:56,944 --> 00:12:59,488 對吧? 177 00:12:59,571 --> 00:13:00,697 又或者 178 00:13:01,281 --> 00:13:06,411 “他們”是你憎恨的那個家用機械人 179 00:13:07,704 --> 00:13:13,627 但它會睡在你的床上 180 00:13:14,753 --> 00:13:16,797 你為甚麼會出席阿正的喪禮? 181 00:13:18,465 --> 00:13:20,259 跟你不同 182 00:13:21,343 --> 00:13:25,764 我非常欣賞他的工作 183 00:13:26,473 --> 00:13:30,519 他是一個有遠見的人 184 00:13:30,602 --> 00:13:32,354 那令你不快嗎? 185 00:13:32,938 --> 00:13:34,773 他的職業? 186 00:13:34,857 --> 00:13:37,067 抱歉了,但我幫不了你,大小姐 187 00:13:37,150 --> 00:13:40,529 因為在你殺死阿正之前 我連他做甚麼工作都不知道 188 00:13:42,489 --> 00:13:45,117 你不知道他做甚麼工作? 189 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 你們不是已婚近十年嗎? 190 00:13:47,953 --> 00:13:50,873 怎會這樣? 191 00:13:52,541 --> 00:13:55,878 你以為他每天是去哪裏? 192 00:13:58,046 --> 00:14:00,924 還是你根本不在乎? 193 00:14:02,676 --> 00:14:06,513 因為你來到日本的時候 是想得到居留身份吧? 194 00:14:06,597 --> 00:14:09,516 想體驗異國風情? 195 00:14:09,600 --> 00:14:12,769 還是你孤獨到 196 00:14:13,687 --> 00:14:16,773 願意愛上一個不了解的人? 197 00:14:18,066 --> 00:14:19,484 吃屎吧 198 00:14:24,198 --> 00:14:25,532 我了解他 199 00:14:27,826 --> 00:14:28,827 我了解他 200 00:14:31,038 --> 00:14:32,206 最好就是 201 00:14:34,416 --> 00:14:36,585 因為你只剩兩次機會… 202 00:14:38,462 --> 00:14:40,923 去猜他的密碼 203 00:14:43,091 --> 00:14:44,092 大小姐 204 00:15:02,194 --> 00:15:04,530 令尊… 205 00:15:14,623 --> 00:15:16,124 請節哀順變 206 00:15:48,031 --> 00:15:49,700 你快點幫我登入 207 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 請節哀順變 208 00:15:59,376 --> 00:16:02,171 我學外語很差,但最近經常聽到這一句 209 00:16:04,006 --> 00:16:07,426 你爸去世,現在誰會接管組織? 210 00:16:13,182 --> 00:16:15,726 告訴我要輸入甚麼 211 00:16:16,685 --> 00:16:18,353 因為當我在錢湯的時候 212 00:16:18,437 --> 00:16:22,608 他們在討論想做下一任老大的女人 213 00:16:23,817 --> 00:16:26,570 他們一直叫她“老醜女” 214 00:16:26,653 --> 00:16:27,821 那是甚麼? 215 00:16:27,905 --> 00:16:30,449 老醜女,我是老醜女嗎? 216 00:16:31,617 --> 00:16:32,618 應該是吧 217 00:16:34,661 --> 00:16:35,746 怎樣也好 218 00:16:36,872 --> 00:16:41,126 其中一個人說不用擔心老醜女 219 00:16:41,210 --> 00:16:42,586 他會搞掂 220 00:16:43,212 --> 00:16:44,463 確保她做不到老大 221 00:16:45,047 --> 00:16:49,134 我不知道實情是怎樣,不過,大小姐 222 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 聽來你需要小心一點 223 00:17:06,818 --> 00:17:08,362 沒關係,大小姐 224 00:17:09,195 --> 00:17:12,449 失去你愛的人會令你瘋狂 225 00:17:13,951 --> 00:17:15,493 信我,我明 226 00:17:18,579 --> 00:17:21,375 但我不會幫你登入我丈夫的電腦 227 00:17:24,627 --> 00:17:26,588 捉小光過來 228 00:17:27,256 --> 00:17:28,382 甚麼? 229 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 喂,蘇絲 230 00:17:45,482 --> 00:17:48,652 不,我不是蘇絲,但她想說聲嗨 231 00:17:48,735 --> 00:17:51,822 - 小光… - 蘇絲…你…在嗎? 232 00:17:58,287 --> 00:18:00,080 不好意思,我們還未開門 233 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 好吧 234 00:18:03,292 --> 00:18:05,127 我們出去等 235 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 求求你們 236 00:18:17,139 --> 00:18:22,603 我會幫你們拿到電腦裏的甚麼鬼黑暗手冊 237 00:18:22,686 --> 00:18:23,896 我也想幫你,只是… 238 00:18:24,563 --> 00:18:27,774 密碼也有可能是隨機的字母吧? 239 00:18:27,858 --> 00:18:33,780 自豪的男人不會讓自己的工作隨他們逝去 240 00:18:33,864 --> 00:18:35,699 你的丈夫會選一個密碼 241 00:18:35,782 --> 00:18:40,996 是信任的人能猜到的 242 00:18:42,247 --> 00:18:43,916 就像秘密一樣 243 00:18:43,999 --> 00:18:45,751 他留下了不少秘密 244 00:18:47,002 --> 00:18:48,754 我沒時間陪你玩了 245 00:18:48,837 --> 00:18:50,964 - 我知道,我… - 是嗎? 246 00:18:51,048 --> 00:18:53,550 我…正在想,我… 247 00:18:54,176 --> 00:18:55,928 我在處理文字方面有困難… 248 00:18:56,595 --> 00:19:00,057 讀寫障礙,我不能就這樣串字 249 00:19:01,058 --> 00:19:05,354 或者我可以試試…直接用鍵盤? 250 00:19:20,577 --> 00:19:22,788 (善W140405) 251 00:19:22,871 --> 00:19:24,581 (錯誤,再錯一次就鎖機) 252 00:19:25,582 --> 00:19:26,792 帶她的朋友過來 253 00:19:26,875 --> 00:19:28,710 我…做得到的,我可以的 254 00:19:29,211 --> 00:19:32,339 我的…生日,還是善的中名 255 00:19:32,422 --> 00:19:33,423 不要…我… 256 00:19:33,507 --> 00:19:36,134 仔細想清楚,快點 257 00:19:36,218 --> 00:19:39,012 等等…你試過他父親的名字嗎? 258 00:19:40,097 --> 00:19:42,391 你真的蠢成這樣? 259 00:19:42,474 --> 00:19:44,685 不…不是說茂,我是說他的親父 260 00:19:45,185 --> 00:19:47,229 我保證,這個一定對 261 00:19:56,697 --> 00:19:58,156 (松本宏正) 262 00:19:58,240 --> 00:20:00,117 - 頂,拜託 - 該死的 263 00:20:00,200 --> 00:20:01,451 去盯實阿仁 264 00:20:02,035 --> 00:20:04,705 你搞掂她,我會通知在酒吧的手下 265 00:20:04,788 --> 00:20:06,999 不,求求你,等等… 266 00:20:11,545 --> 00:20:12,546 吃屎吧 267 00:20:14,715 --> 00:20:16,008 吃屎吧 268 00:20:24,057 --> 00:20:25,475 入到了 269 00:20:40,866 --> 00:20:43,243 落車,快 270 00:20:46,580 --> 00:20:47,831 辛妮在那裏嗎? 271 00:20:48,373 --> 00:20:49,458 機械人還你 272 00:20:50,000 --> 00:20:51,752 蘇絲,那是否… 273 00:20:53,587 --> 00:20:56,715 天啊,你還好嗎?他們有傷害你嗎? 274 00:20:56,798 --> 00:20:58,217 - 辛妮呢? - 我不知道 275 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 他們說它在這裏 276 00:21:00,344 --> 00:21:01,345 辛妮 277 00:21:03,680 --> 00:21:04,765 辛妮 278 00:21:04,848 --> 00:21:06,016 醒過來 279 00:21:08,185 --> 00:21:09,603 唏,發生甚麼事了? 280 00:21:09,686 --> 00:21:10,896 我嚇死了 281 00:21:11,396 --> 00:21:12,814 那通電話是甚麼回事? 282 00:21:13,524 --> 00:21:15,651 他們捉我上番薯車 283 00:21:15,734 --> 00:21:16,944 甚麼? 284 00:21:17,027 --> 00:21:19,738 綁起我,蒙上我的眼 285 00:21:22,991 --> 00:21:25,869 他們想我幫手登入阿正的電腦 286 00:21:28,830 --> 00:21:30,207 你有照做嗎? 287 00:21:33,418 --> 00:21:34,586 他們威脅要殺死你 288 00:21:39,633 --> 00:21:40,634 嘩 289 00:21:41,385 --> 00:21:42,386 那… 290 00:21:44,763 --> 00:21:45,764 謝謝你 291 00:21:48,433 --> 00:21:50,602 你覺得他們會把辛妮還給我嗎? 292 00:21:51,812 --> 00:21:54,189 我…不知道 293 00:21:56,525 --> 00:21:59,361 - 你這甚麼意思? - 意思就是不知道 294 00:22:03,949 --> 00:22:05,659 你…暗示這是我的錯嗎? 295 00:22:05,742 --> 00:22:08,287 你夠未?我根本不是這個意思 296 00:22:08,370 --> 00:22:11,123 不過是的,我覺得他們不會歸還辛妮 297 00:22:11,206 --> 00:22:13,792 天啊,是警察打來 298 00:22:17,671 --> 00:22:18,797 是的 299 00:22:21,175 --> 00:22:22,176 甚麼? 300 00:22:24,636 --> 00:22:25,804 是辛妮嗎? 301 00:22:25,888 --> 00:22:26,763 好的 302 00:22:28,724 --> 00:22:30,767 我會去,立即就去 303 00:22:31,310 --> 00:22:32,728 怎麼了? 304 00:22:35,522 --> 00:22:37,983 我知道你不在乎辛妮 305 00:22:38,066 --> 00:22:41,653 但以防萬一他們送它回來 你可以在這裏等一陣嗎? 306 00:22:41,737 --> 00:22:43,488 甚麼?為甚麼? 307 00:22:43,572 --> 00:22:44,573 你要去哪裏? 308 00:22:45,699 --> 00:22:49,912 我要去監獄保釋奶奶 309 00:23:01,256 --> 00:23:03,634 (坂本紀子,高買、擾亂公共秩序) 310 00:23:11,058 --> 00:23:13,894 - 我聽說你偷了一個飯糰? - 你有帶將棋棋盤嗎? 311 00:23:14,895 --> 00:23:16,647 我為甚麼要帶將棋棋盤? 312 00:23:17,814 --> 00:23:20,734 這裏的女士會舉行秘密錦標賽 313 00:23:21,527 --> 00:23:23,570 她們邀請我參加 314 00:23:23,654 --> 00:23:27,533 但我要表現得好的話 就需要自己的將棋棋盤 315 00:23:29,409 --> 00:23:31,620 紀子,你正在拘留所 316 00:23:34,206 --> 00:23:38,335 我本來不知道自己在哪裏呢 謝謝你啊,蘇絲 317 00:23:38,418 --> 00:23:41,713 還有謝謝你終於聽電話 318 00:23:42,798 --> 00:23:47,553 他們說打過給你很多次 但我有跟他們解釋你很忙 319 00:23:47,636 --> 00:23:49,471 我看不到你的來電 320 00:23:53,642 --> 00:23:56,311 那是我朋友洋子的兒子 321 00:23:57,354 --> 00:24:00,816 真不敢相信,她是我的小學同學 322 00:24:01,733 --> 00:24:03,777 但她會在這裏,我一點都不驚訝 323 00:24:03,861 --> 00:24:07,322 她經常被叫去校長室 324 00:24:09,074 --> 00:24:10,909 明顯一點都沒有變 325 00:24:11,869 --> 00:24:14,872 不過她現在有末期肺癌 326 00:24:16,039 --> 00:24:17,499 天啊,太慘了 327 00:24:17,583 --> 00:24:21,253 不用可憐她,她的兒子每天都會探望她 328 00:24:23,547 --> 00:24:25,257 他們這麼親密真好 329 00:24:26,592 --> 00:24:28,552 所以程序是怎樣? 330 00:24:29,052 --> 00:24:31,180 我要打給…你的律師,還是… 331 00:24:31,263 --> 00:24:32,848 把將棋棋盤帶來就可以,謝謝 332 00:24:34,850 --> 00:24:37,436 你不想我保釋你出來嗎? 333 00:24:37,519 --> 00:24:40,772 你一向都不在乎我在哪裏 現在也不關你事 334 00:24:44,276 --> 00:24:46,653 你是故意找方法坐監的嗎? 335 00:24:47,404 --> 00:24:50,199 當然不是,我為甚麼會那樣做? 336 00:24:53,869 --> 00:24:55,913 算了,隨便你 337 00:24:56,413 --> 00:24:58,123 反正這裏應該更安全 338 00:24:58,832 --> 00:25:00,334 甚麼“更安全”? 339 00:25:03,629 --> 00:25:06,215 你不用管,跟新朋友慢慢玩 340 00:25:28,403 --> 00:25:29,655 停止音樂 341 00:25:30,906 --> 00:25:31,907 蘇絲 342 00:25:58,308 --> 00:25:59,309 大鑊 343 00:26:02,062 --> 00:26:03,355 打給蘇絲 344 00:26:04,231 --> 00:26:06,024 我是坂本蘇絲… 345 00:26:35,721 --> 00:26:39,516 (愛宕念佛寺,立即來) 346 00:27:01,455 --> 00:27:02,539 我會捅你啊 347 00:28:04,977 --> 00:28:07,771 有人嗎?小光 348 00:28:10,858 --> 00:28:11,859 辛妮 349 00:28:15,153 --> 00:28:16,154 好極 350 00:28:33,714 --> 00:28:35,382 想下將棋嗎? 351 00:28:48,395 --> 00:28:50,814 (善七歲、善六歲、善五歲) 352 00:28:54,568 --> 00:28:56,445 蘇絲…你在嗎? 353 00:28:57,070 --> 00:28:58,572 - 在 - 我找到它了 354 00:28:59,281 --> 00:29:00,532 天啊 355 00:29:03,327 --> 00:29:05,579 辛妮…醒過來 356 00:29:06,496 --> 00:29:08,540 - 它怎麼了? - 我不知道 357 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 發生甚麼事? 358 00:29:11,668 --> 00:29:13,003 不… 359 00:29:15,506 --> 00:29:19,092 辛妮…醒過來,辛妮 360 00:30:10,644 --> 00:30:12,646 字幕翻譯:陳泳如