1 00:00:15,100 --> 00:00:25,100 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:25,200 --> 00:00:35,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:45,463 --> 00:00:48,133 ‫صبح بخیر، ایماتِک. 4 00:00:48,884 --> 00:00:50,886 ‫لطفاً عینک واقعیتِ افزودۀ خود را بزنید. 5 00:00:51,803 --> 00:00:54,723 ‫تمرین رادیویی شمارۀ یک. 6 00:01:28,298 --> 00:01:29,424 ‫وایسا! 7 00:01:29,424 --> 00:01:31,092 ‫هنوز کارمون تموم نشده. 8 00:01:31,801 --> 00:01:34,101 ‫[هشدار امنیتی] ‫[ورود غیرمجاز به بخش پنج] 9 00:02:15,762 --> 00:02:23,762 ‫مترجمین: «سحر و امیر فرحناک» ‫« Sahar Frb & FarahSub » 10 00:02:31,236 --> 00:02:32,612 ‫یالا دیگه، عوضی. 11 00:02:34,864 --> 00:02:35,865 ‫ببخشید. 12 00:02:36,491 --> 00:02:37,701 ‫دستگاه تقصیری نداره. 13 00:02:38,201 --> 00:02:39,703 ‫اول باید هزینه رو پرداخت کنین. 14 00:02:41,663 --> 00:02:43,790 ‫خیال می‌کردم توی این ‫رستوران حرف زدن ممنوعـه! 15 00:02:49,754 --> 00:02:52,090 ‫- نه، خودم... ‫- مشکلی نیست. مشکلی نیست. 16 00:02:57,262 --> 00:02:58,346 ‫مرسی. 17 00:03:04,019 --> 00:03:05,020 ‫فکر خوبی نبود. 18 00:03:07,772 --> 00:03:08,773 ‫جانم؟ 19 00:03:09,649 --> 00:03:11,484 ‫فقط می‌خوام از سوپتون لذت ببرین. 20 00:03:21,578 --> 00:03:23,978 ‫[دی] ‫[ببخشید. ببخشید. ببخشید.] 21 00:03:26,958 --> 00:03:28,958 ‫[ببخشید.] 22 00:03:43,433 --> 00:03:44,643 ‫عذر می‌خوام. 23 00:03:48,146 --> 00:03:51,691 ‫من ماسا هستم. رباتِ قاتل می‌سازم. 24 00:03:52,567 --> 00:03:53,652 ‫دوست داری ملحق بشی؟ 25 00:03:55,362 --> 00:03:56,655 ‫چی؟ 26 00:03:56,655 --> 00:03:59,241 ‫گفتم اسمم ماساست. 27 00:03:59,824 --> 00:04:01,284 ‫می‌تونم بعد از غذا نوشیدنی مهمونتون کنم؟ 28 00:04:01,785 --> 00:04:03,870 ‫می‌بینم که تند سفارشن دادین. 29 00:04:04,371 --> 00:04:06,248 ‫گمونم بعدش نوشیدنی‌لازم بشین. 30 00:04:52,252 --> 00:04:54,170 ‫هوی! دست نزن. 31 00:04:56,089 --> 00:04:57,090 ‫بهتر نشدی؟ 32 00:05:01,136 --> 00:05:02,345 ‫نـه. 33 00:05:02,345 --> 00:05:05,599 ‫سیگاره انگار مالِ هشت سال پیش بود و مونده بود. 34 00:05:05,599 --> 00:05:08,852 ‫- می‌تونم برم یه پاکت دیگه برات بگیرم. ‫- پس می‌خوای منو بکشی. 35 00:05:10,061 --> 00:05:11,521 ‫پس شاید بهتر باشه یه بسته آدامس بگیرم. 36 00:05:12,731 --> 00:05:13,732 ‫دربارۀ... 37 00:05:15,442 --> 00:05:17,777 ‫اون قضیۀ بوسه 38 00:05:18,695 --> 00:05:22,782 ‫- از کجا... از کجا یاد گرفتی؟ ‫- بچه‌ها چطوری یاد می‌گیرن نفس بکشن؟ 39 00:05:22,782 --> 00:05:26,703 ‫محض رضای خدا بس کن. یعنی ‫ماسا تو رو مخصوصاً برای من ساخته؟ 40 00:05:26,703 --> 00:05:30,999 ‫راستش من قصدِ ماسا رو ‫نمی‌دونم ولی الان مالِ تو هستم. 41 00:05:30,999 --> 00:05:36,213 ‫وای خدایا! اینکه ‫نمی‌تونی درست جوابِ آدم رو بدی بیمارگونه‌ست. 42 00:05:36,838 --> 00:05:38,173 ‫اونقدرها هم پیچیده نیست. 43 00:05:38,673 --> 00:05:40,842 ‫ماسا توی اون آزمایشگاه چه غلطی می‌کرده؟ 44 00:05:42,260 --> 00:05:44,179 ‫هوی! صدای منو می‌شنوی؟ 45 00:05:44,763 --> 00:05:47,807 ‫نمی‌خوام با جواب دادنم ناراحتت کنم. 46 00:05:49,392 --> 00:05:50,518 ‫ناراحت نمیشم. 47 00:05:52,729 --> 00:05:53,897 ‫قول میدم. 48 00:05:55,148 --> 00:05:57,984 ‫- نمی‌دونم ماسا چیکار می‌کرده. ‫- گرفتی ما رو؟! 49 00:05:57,984 --> 00:06:00,654 ‫- خودت گفتی ناراحت نمیشی. ‫- خودت گفتی می‌خوای جوابم رو بدی. 50 00:06:01,488 --> 00:06:03,031 ‫فقط می‌خوام خوشحالت کنم. 51 00:06:03,031 --> 00:06:05,408 ‫ببخشید. بیشتر تلاش می‌کنم. 52 00:06:06,618 --> 00:06:08,036 ‫ببخشید که سرت دادم زدم. فقط... 53 00:06:08,828 --> 00:06:12,207 ‫باید بفهمم چی دیدم. 54 00:06:13,667 --> 00:06:15,210 ‫بفهمم روی چی کار می‌کرده؟ 55 00:06:16,211 --> 00:06:18,296 ‫اصلاً قضیۀ اون خون‌ها چی بوده؟ 56 00:06:18,797 --> 00:06:20,131 ‫نکنه... 57 00:06:22,217 --> 00:06:23,468 ‫نکنه ماسا به کسی آسیب زده باشه؟ 58 00:06:23,468 --> 00:06:27,305 ‫قبلاً هم گفتم. تمام خاطراتِ من از زمانی که ‫تو رو دیدم شروع میشه. 59 00:06:27,889 --> 00:06:30,058 ‫ولی مطمئنم ماسا آدمِ خوبی بوده. 60 00:06:30,058 --> 00:06:33,979 ‫اگه آدمِ بدی بود، منم رباتِ بدی می‌شدم ‫آخه اون منو ساخته. 61 00:06:37,899 --> 00:06:39,609 ‫تو که فکر نمی‌کنی من بد باشم، نه؟ 62 00:06:41,695 --> 00:06:44,864 ‫نمی‌دونم. یکم به نظر عجیب میاد. 63 00:06:44,864 --> 00:06:46,783 ‫آخه فکر و ذهنِ خودش رو داره. 64 00:06:46,783 --> 00:06:49,160 ‫ایزوتروپی کامل: خوب. 65 00:06:49,160 --> 00:06:51,955 ‫اسپلاین سولومونوف: مناسب. 66 00:06:51,955 --> 00:06:53,206 ‫به نظر مشکلی نیست، نه؟ 67 00:06:55,959 --> 00:06:57,377 ‫چیه؟ چی شده؟ 68 00:06:57,377 --> 00:07:00,714 ‫هوم‌باتت شبیه مدل‌های استاندارده 69 00:07:01,381 --> 00:07:04,634 ‫ولی خیلی پیشرفته‌تر. 70 00:07:05,302 --> 00:07:07,971 ‫دائم آپدیت میشه. حتی الان. 71 00:07:07,971 --> 00:07:10,056 ‫از کجا آپدیت می‌گیره؟ 72 00:07:11,683 --> 00:07:14,185 ‫تاریخ آخرین آپدیتش دیروزه 73 00:07:14,185 --> 00:07:17,522 ‫ولی به قبل از اون نمیشه دسترسی داشت. 74 00:07:19,065 --> 00:07:21,067 ‫الان می‌فهمم، سوزی. 75 00:07:21,067 --> 00:07:24,029 ‫که چرا می‌خوای بدونی چی توی حافظه‌مـه. 76 00:07:25,280 --> 00:07:28,617 ‫می‌خوای ارتباط بگیری؟ ‫برای همینه الکل می‌خوری؟ 77 00:07:28,617 --> 00:07:30,827 ‫- که همچین حسی داشته باشی؟ ‫- چه اتفاقی داره میفته؟ 78 00:07:30,827 --> 00:07:35,916 ‫انگار با حلقۀ بازخورد تصویری هیپنوتیزم شده. 79 00:07:35,916 --> 00:07:37,375 ‫دیدی؟ 80 00:07:37,375 --> 00:07:40,420 ‫داره داد می‌زنه یه جای کارش می‌لنگه. ‫میشه مثلاً... 81 00:07:41,129 --> 00:07:43,340 ‫فایل‌هاش رو هک کنی یا چیزِی؟ 82 00:07:43,340 --> 00:07:46,218 ‫هوباتت زیادی پیچیده‌ست. 83 00:07:46,218 --> 00:07:50,388 ‫باشه، خب شنیدم یه دستورالعملی هست 84 00:07:51,056 --> 00:07:54,643 ‫که بشه به هوم‌بات نفوذ ‫کرد و بهشون دستور داد. 85 00:08:01,149 --> 00:08:02,525 ‫دوربین رو خاموش کن. 86 00:08:11,576 --> 00:08:13,411 ‫باید فراموشش کنی. 87 00:08:14,371 --> 00:08:16,706 ‫دستورالعملی در کار نیست. 88 00:08:17,666 --> 00:08:19,668 ‫مطمئنی؟ چون من مطمئنم درباره‌ش شنیدم. 89 00:08:19,668 --> 00:08:22,003 ‫باید برگردم برم شامم رو بخورم. 90 00:08:25,590 --> 00:08:28,593 ‫چه غطلی کردی؟ می‌خواستی بترسونیش؟ 91 00:08:28,593 --> 00:08:31,972 ‫چی بگم والا. بیشتر به نظر ‫میومد تو ترسوندیش. 92 00:08:32,472 --> 00:08:37,644 ‫شرمنده. اون تلویزیونه یه حسِ عجیبی ‫بهم داد. یه حسِ عجیبِ خوب! 93 00:08:37,644 --> 00:08:42,148 ‫آره، آخه اصلاً از خود بی‌خود شده بودی. ‫بیمارگونه‌ست. 94 00:08:42,148 --> 00:08:45,402 ‫می‌دونی زیادی «بیمارگونه» رو بکار ‫می‌بری. همین خودش بیمارگونه‌ست! 95 00:08:45,402 --> 00:08:47,362 ‫- خانم. این رو انداختین. ‫- می‌دونی چیه... 96 00:08:47,362 --> 00:08:48,613 ‫چی؟ نه، مال من نیست. 97 00:08:48,613 --> 00:08:51,408 ‫ببین، بابابزرگم چیزی نمیگه چون ترسیده. 98 00:08:51,408 --> 00:08:53,535 ‫ولی حق با توئه. یه دستورالعملی وجود داره. 99 00:08:54,160 --> 00:08:55,328 ‫دستورالعمل تاریک. 100 00:08:56,705 --> 00:08:58,415 ‫من فقط یه بخش‌هاییش رو دیدم. 101 00:08:58,915 --> 00:09:00,375 ‫هیچ‌کس نمی‌دونی کی ساختتش. 102 00:09:00,875 --> 00:09:03,628 ‫بعضیا میگن کارِ یه راهب بوده. ‫بعضیا میگن اصلاً یه ربات بوده. 103 00:09:03,628 --> 00:09:05,338 ‫هر کی که هست خیلی باهوشه. 104 00:09:07,382 --> 00:09:09,342 ‫امضاشون این شکلیه. 105 00:09:13,847 --> 00:09:15,348 ‫قضیه‌ش چیه؟ 106 00:09:17,267 --> 00:09:18,268 ‫دیگه باید برم. 107 00:09:22,105 --> 00:09:23,857 ‫بیا بریم یه سر به مادرشوهرم بزنیم. 108 00:09:28,028 --> 00:09:29,029 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 109 00:09:30,572 --> 00:09:32,073 ‫خبری از ماسا و زِن نشد؟ 110 00:09:32,073 --> 00:09:35,535 ‫نه، نه، هنوز خبری نشده. 111 00:09:35,535 --> 00:09:39,456 ‫مجری اخبار گفت بیشتر جسدها رو پیدا کردن 112 00:09:39,456 --> 00:09:42,959 ‫و وسایل شخصی رو به خانواده‌ها برمی‌گردونن. 113 00:09:42,959 --> 00:09:46,171 ‫پس خوبه که هنوز چیزی برامون نیاوردن. 114 00:09:46,171 --> 00:09:50,300 ‫شاید معنیش این باشه که ماسا ‫و زِن سوار اون هواپیما نشدن. 115 00:09:50,300 --> 00:09:55,138 ‫تصور قشنگیه مادرشوهر ولی ‫بعید می‌دونم معنیش این باشه. 116 00:09:56,890 --> 00:09:57,891 ‫البته. 117 00:09:58,558 --> 00:09:59,601 ‫همیشه حق با توئه. 118 00:10:00,227 --> 00:10:02,854 ‫- بگذریم، واسه این اومدم چون... ‫- یه هوم‌بات همراهتـه. 119 00:10:02,854 --> 00:10:06,483 ‫ایماتِک فرستادتش. راستش اومدم ‫دربارۀ همین باهات صحبت کنم. 120 00:10:10,779 --> 00:10:12,906 ‫صبر کن ببینم. مهمون داری؟ 121 00:10:14,115 --> 00:10:16,534 ‫دوست‌هام اومدن بهم روحیه بدن. 122 00:10:17,035 --> 00:10:19,079 ‫این مدت خیلی بهم سخت گذشته. 123 00:10:19,079 --> 00:10:20,872 ‫حتی تصورشم برام سخته. 124 00:10:21,581 --> 00:10:23,875 ‫دوباره بگو چی زدی که پرید. 125 00:10:29,005 --> 00:10:32,425 ‫قضاوتم نکن. فکرِ هاماکو بود. 126 00:10:32,425 --> 00:10:35,095 ‫گفت اگه حواسم پرت بشه برام بهتره. 127 00:10:35,095 --> 00:10:36,471 ‫تازه از زوال عقل هم جلوگیری می‌کنه. 128 00:10:36,471 --> 00:10:38,723 ‫وایسا ببینم، اون قابی ‫که به دیوار زده بودی کو؟ 129 00:10:38,723 --> 00:10:42,227 ‫همون گرگی که ماسا توی ‫حالتِ هیکی‌کوموری، کشیده بود. 130 00:10:43,895 --> 00:10:45,605 ‫اون موقع صرفاً خجالتی بود. 131 00:10:46,481 --> 00:10:48,316 ‫- از رو دیوار برش داشتم. ‫- واسه چی؟ 132 00:10:48,316 --> 00:10:52,779 ‫بیا مرغ بخور. اِمی سطل کنتاکی کریسمسی آورده. 133 00:10:52,779 --> 00:10:56,283 ‫ماسا چقدر دربارۀ کارش ‫توی ایماتِک باهات حرف زده؟ 134 00:10:57,242 --> 00:10:59,828 ‫ماسا می‌دونه که من از علم سر در نمیارم. 135 00:10:59,828 --> 00:11:03,373 ‫فقط همیشه حواسش هست ‫بهترین یخچال رو داشته باشم. 136 00:11:03,373 --> 00:11:07,252 ‫خیلی‌خب. ساکاماتویِ آذرخش. 137 00:11:07,252 --> 00:11:08,712 ‫نوبتِ توئه. 138 00:11:09,671 --> 00:11:11,590 ‫دیگه باید برم به مهمون‌هام برسم. 139 00:11:11,590 --> 00:11:15,302 ‫وقتی هوم‌بات رو آوردن ‫بهم گفتن ماسا طراحیش کرده. 140 00:11:15,302 --> 00:11:18,805 ‫طراحیم خیلی پیچیده‌ست ولی ‫فقط دو روز گذشته رو یادمه. 141 00:11:18,805 --> 00:11:21,433 ‫واسه همین اومدیم پیش شما. ‫هیچ‌کس بهتر از شما ماسا رو نمی‌شناسه. 142 00:11:22,058 --> 00:11:23,059 ‫این‌جوری نیست. 143 00:11:23,059 --> 00:11:25,437 ‫ماسا گفته بود توی حوزۀ رباتیک کار می‌کنه؟ 144 00:11:25,437 --> 00:11:26,646 ‫نه. 145 00:11:27,772 --> 00:11:30,692 ‫ولی تعجبی هم نداره آخه ‫پسرم ماسا خیلی بااستعداده. 146 00:11:30,692 --> 00:11:33,528 ‫به نظرت عجیب نیست که تاحالا ‫همچین چیزی رو بهت نگفته؟ 147 00:11:35,989 --> 00:11:41,995 ‫سوزی‌سان، تو این‌جور مواقع طبیعیه که ‫آرزو کنی کاش یه جور دیگه عمل می‌کردی. 148 00:11:42,787 --> 00:11:46,207 ‫اینکه عزیزانمون رو بهتر می‌شناختیم ‫و محکم‌تر در آغوش می‌گرفتیم. 149 00:11:46,207 --> 00:11:48,585 ‫الان همه فکر و ذکرم ‫همین‌هاست. تو این‌جوری نیستی؟ 150 00:11:48,585 --> 00:11:50,837 ‫نوریکو، نقاشی کجاست؟ 151 00:11:51,338 --> 00:11:52,839 ‫اگه نمی‌خوایش خودم می‌برمش. 152 00:11:52,839 --> 00:11:55,175 ‫نمی‌دونم. انداختمش بیرون. 153 00:11:55,800 --> 00:11:58,345 ‫انداختیش بیرون؟ 154 00:11:58,345 --> 00:12:01,306 ‫سوزی، اون‌جوری نگاهم نکن. 155 00:12:01,806 --> 00:12:04,684 ‫خودت هرچی زِن درست کنه رو نگه می‌داری؟ 156 00:12:49,229 --> 00:12:51,982 ‫حاضرم بهت پول بدم تا بهم ‫بگی چی توی این دفتر کوفتیه. 157 00:12:53,066 --> 00:12:54,859 ‫لعنتی، چی رو از من پنهون می‌کنی؟ 158 00:12:54,859 --> 00:12:56,111 ‫جانم؟ 159 00:12:57,279 --> 00:12:58,738 ‫گفتم نوشیدنی رو مهمون منی. 160 00:13:00,198 --> 00:13:01,658 ‫- اصلاً راه نداره. ‫- چرا که نه. 161 00:13:01,658 --> 00:13:04,411 ‫مدیونتم که منو اینقدر سریع رسوندی اینجا. 162 00:13:04,911 --> 00:13:07,831 ‫راست می‌گفتی سُسـه خیلی تند بود. 163 00:13:09,374 --> 00:13:10,625 ‫پیشِ خودم بمون، بچه‌جون. 164 00:13:11,126 --> 00:13:13,086 ‫من بهترین دستشویی‌های کیوتو رو می‌شناسم. 165 00:13:15,380 --> 00:13:17,966 ‫ولی با اینحال مجردی. 166 00:13:17,966 --> 00:13:19,509 ‫پیچیده‌ست. 167 00:13:20,844 --> 00:13:23,138 ‫خب تا الان کجاها رفتی؟ 168 00:13:24,890 --> 00:13:26,182 ‫تا الان؟ 169 00:13:26,683 --> 00:13:27,893 ‫راستش هیچ‌جا. 170 00:13:27,893 --> 00:13:30,645 ‫آنلاین به بچه‌های آمریکایی ریاضی یاد میدم. 171 00:13:30,645 --> 00:13:34,691 ‫پس شب‌ها کار می‌کنم و روزها خوابم. 172 00:13:34,691 --> 00:13:36,526 ‫ولی حیفه ژاپن رو نمی‌گردی. 173 00:13:37,402 --> 00:13:38,904 ‫خب کلاً قراره بیام اینجا زندگی کنم. 174 00:13:39,404 --> 00:13:42,949 ‫اگه دنبال کار هستی مادرم ‫توی آموزش و پرورش آشنا داره. 175 00:13:43,992 --> 00:13:46,244 ‫نه، من مدرک مرتبط ندارم. 176 00:13:46,244 --> 00:13:49,039 ‫پس تخصصت چیه؟ 177 00:13:49,664 --> 00:13:51,875 ‫امور مالی. البته تا یه ماه پیش. 178 00:13:53,293 --> 00:13:54,419 ‫اخراج شدی؟ 179 00:13:55,045 --> 00:13:56,171 ‫نه. 180 00:13:56,171 --> 00:13:57,797 ‫به پام افتاده بودن که بمونم. 181 00:13:58,882 --> 00:14:03,511 ‫فقط کم‌کم اون همه جاه‌طلبی دلگیرم می‌کرد. 182 00:14:06,181 --> 00:14:11,478 ‫بعد اینکه شب‌ها بیدار بمونی پشت کامپیوتر ‫با بچه‌ها بازی کنی دلگیرت نمی‌کنه؟ 183 00:14:14,189 --> 00:14:15,982 ‫همیشه این‌جوری هستی؟ 184 00:14:15,982 --> 00:14:17,150 ‫ظاهراً! 185 00:14:18,652 --> 00:14:20,528 ‫خب چرا ژاپن رو انتخاب کردی؟ 186 00:14:21,863 --> 00:14:24,157 ‫به خاطر غذا و فرهنگش. 187 00:14:25,075 --> 00:14:26,451 ‫و دراگون بال. 188 00:14:26,451 --> 00:14:29,454 ‫و اینکه این مقاله رو هم خوندم که 189 00:14:29,454 --> 00:14:34,167 ‫تقریباً یک درصد جمعیتش اهل ‫خلوت و گوشه‌نشینی هستن. 190 00:14:34,167 --> 00:14:38,171 ‫یعنی بیخیالِ جامعه میشن و ‫برای خودشون زندگی می‌کنن. 191 00:14:38,838 --> 00:14:40,423 ‫- هیکی‌کوموری. ‫- آره. 192 00:14:40,924 --> 00:14:42,175 ‫آره، دقیقاً. 193 00:14:43,093 --> 00:14:45,345 ‫به نظرم فوق‌العاده بود. 194 00:14:46,805 --> 00:14:48,598 ‫واسه مدیتیشن و اینا نیست. 195 00:14:49,099 --> 00:14:50,475 ‫می‌دونی که؟ 196 00:14:53,228 --> 00:14:55,438 ‫من خودم سه سال توی حالتِ هیکی‌کوموری بودم. 197 00:14:56,231 --> 00:14:57,732 ‫وای خدایا، جدی؟ 198 00:14:58,942 --> 00:15:00,235 ‫چطوری بود؟ 199 00:15:01,987 --> 00:15:02,988 ‫دلگیر و تنها. 200 00:15:03,613 --> 00:15:05,365 ‫خب، البته. هدف همینه. 201 00:15:06,032 --> 00:15:08,618 ‫حس می‌کنم نمی‌دونی تنهایی یعنی چی. 202 00:15:13,873 --> 00:15:15,458 ‫خب اون مدت کجا بودی؟ 203 00:15:16,418 --> 00:15:17,794 ‫تو خونۀ مامانم. 204 00:15:17,794 --> 00:15:21,715 ‫فقط بازی می‌کردم و دورکار بودم. 205 00:15:21,715 --> 00:15:23,300 ‫غم‌انگیزه، نه؟ 206 00:15:24,843 --> 00:15:26,261 ‫به نظر خیلی... 207 00:15:27,095 --> 00:15:28,221 ‫فریبنده‌ام؟ 208 00:15:30,515 --> 00:15:32,642 ‫می‌خواستم بگم اجتماعی هستی. 209 00:15:34,019 --> 00:15:35,604 ‫شاید الان باشم. 210 00:15:36,104 --> 00:15:39,524 ‫سر همون کار یه دوست پیدا کردم. 211 00:15:40,358 --> 00:15:42,235 ‫خیلی بهم کمک کرد. 212 00:15:43,361 --> 00:15:45,864 ‫ولی اولش... 213 00:15:50,619 --> 00:15:51,620 ‫ترسناک بود. 214 00:15:52,454 --> 00:15:53,455 ‫من... 215 00:15:58,126 --> 00:16:01,171 ‫- وایسا ببینم. ‫- نه، نه لطفاً. 216 00:16:04,341 --> 00:16:06,134 ‫وقتی آدم‌ها نگاهم می‌کنن... 217 00:16:07,177 --> 00:16:08,178 ‫وقتی نگاهم می‌کردن... 218 00:16:10,013 --> 00:16:13,058 ‫عذابم می‌داد. 219 00:16:15,101 --> 00:16:16,353 ‫خیلی طول کشید. 220 00:16:19,189 --> 00:16:22,609 ‫ولی الان با نگاه مردم مشکلی ندارم. 221 00:16:23,485 --> 00:16:25,737 ‫و دوست دارم مردم رو تماشا کنم. 222 00:16:33,536 --> 00:16:37,490 ‫- پس هنرمندی چیزی هستی؟ ‫- این‌ها فقط نقاشی‌ان. 223 00:16:37,916 --> 00:16:39,834 ‫طرح‌هایی که تفریحی کشیدم. 224 00:16:41,127 --> 00:16:43,255 ‫من سر و کارم با یخچال‌هاست. 225 00:16:54,182 --> 00:16:55,433 ‫لعنتی. 226 00:16:56,268 --> 00:16:57,352 ‫مطمئنم که دیدمش. 227 00:17:16,621 --> 00:17:18,140 ‫خدای من. این چه کاریه؟ 228 00:17:18,165 --> 00:17:20,101 ‫مگه توام این کارو نمی‌کردی؟ 229 00:17:22,002 --> 00:17:23,628 ‫- کله‌ت تاب برداشته؟ ‫- هان! 230 00:17:23,628 --> 00:17:25,630 ‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه. 231 00:17:25,630 --> 00:17:27,465 ‫تو از این می‌ترسی که چیزی پیدا کنم. 232 00:17:27,465 --> 00:17:29,968 ‫خدای من. میشه تمومش کنی؟ 233 00:17:29,968 --> 00:17:33,221 ‫ناتوانیت به اعتماد به آدم‌ها بیمارگونه‌ست. 234 00:17:33,221 --> 00:17:35,348 ‫تو که انسان نیستی! 235 00:17:35,654 --> 00:17:37,309 ‫از لحاظ شخصیتی هستم. 236 00:17:37,309 --> 00:17:40,562 ‫نه، نه، نه. ‫تو از هیچ لحاظی انسان نیستی. 237 00:17:40,562 --> 00:17:43,315 ‫تازه‌شم، همین الان از ‫«بیمارگونه» استفاده کردی، عوضی. 238 00:17:43,315 --> 00:17:45,650 ‫پس دیگه نمی‌خوام راجع‌بهش ‫برام آسمون ریسمون ببافی. 239 00:17:45,650 --> 00:17:47,986 ‫کاشف به عمل اومده که ‫ظاهراً کلمۀ مفیدی هم هست! 240 00:17:47,986 --> 00:17:50,280 ‫یه‌جورایی همین کاری که ‫داری می‌کنی رو توصیف می‌کنه. 241 00:17:52,240 --> 00:17:55,045 ‫خب، تو میگی باید چیکار کنم؟ 242 00:17:55,452 --> 00:17:57,871 ‫چون اگه این مُهر ماسا باشه، 243 00:17:57,871 --> 00:18:01,499 ‫و اگه ازش واسه استخدام یه ‫هکر مریض استفاده کرده باشه، 244 00:18:01,499 --> 00:18:05,712 ‫اون‌وقت یا من دیوونه شدم یا احمقم. 245 00:18:05,712 --> 00:18:10,842 ‫چون کلِ این 10 سال اخیر رو... 246 00:18:11,796 --> 00:18:13,829 ‫فکر می‌کردم اون فقط... 247 00:18:14,701 --> 00:18:15,977 ‫آدم مهربونیه. 248 00:18:18,808 --> 00:18:20,352 ‫سرم داره گیج میره. 249 00:18:26,650 --> 00:18:28,839 ‫خب، گمونم اگه بیشتر راجع‌به ماسا می‌دونستم، 250 00:18:28,864 --> 00:18:30,625 ‫شاید می‌تونستم ‫از این بلاتکلیفی درت بیارم. 251 00:18:30,650 --> 00:18:31,988 ‫چه‌جور آدمیه؟ 252 00:18:31,988 --> 00:18:33,233 ‫نمی‌دونم. 253 00:18:33,782 --> 00:18:34,783 ‫معلومه که می‌دونی. 254 00:18:41,831 --> 00:18:45,794 ‫صبح‌ها پشت تلفن گلوش رو صاف می‌کنه. 255 00:18:45,794 --> 00:18:46,878 ‫اینجوری. 256 00:18:48,380 --> 00:18:49,381 ‫افتضاحه. 257 00:18:49,965 --> 00:18:51,383 ‫خب. دیگه چی؟ 258 00:18:52,133 --> 00:18:53,760 ‫باسن خوش‌فُرمی داره. 259 00:18:55,136 --> 00:18:56,632 ‫فکر نکنم این یکی کمکی کنه. 260 00:18:57,264 --> 00:18:58,807 ‫همچین بی‌فایده هم نیست. 261 00:18:59,391 --> 00:19:00,731 ‫بامزه‌ست. 262 00:19:02,102 --> 00:19:03,103 ‫دست‌وپا چلفتیه. 263 00:19:05,438 --> 00:19:08,984 ‫یه‌بار وقتی داشت از وان بیرون می‌اومد ‫افتاد دنده‌ش رو شکوند، 264 00:19:09,484 --> 00:19:13,774 ‫ولی واسه این افتاد، چون داشت دنبال ‫صف مورچه‌های روی دیوار می‌رفت. 265 00:19:14,281 --> 00:19:17,242 ‫خیلی تیزبینه. 266 00:19:17,242 --> 00:19:20,495 ‫همیشه همه‌چیز رو تحلیل می‌کنه. 267 00:19:21,394 --> 00:19:23,142 ‫پدر خیلی خوبیه. 268 00:19:25,917 --> 00:19:27,772 ‫راجع‌به بچۀ دوم ‫یه حرف‌هایی هم زدیم، چون... 269 00:19:27,797 --> 00:19:29,725 ‫زِن بچۀ خیلی خوبی بود. 270 00:19:31,840 --> 00:19:33,300 ‫اون رفیق صمیمیمه. 271 00:19:35,385 --> 00:19:37,137 ‫متأسفم، سوزی. 272 00:19:38,179 --> 00:19:40,223 ‫واقعاً به‌نظر آدم خوبی میاد. 273 00:19:43,518 --> 00:19:45,020 ‫ولی تو دنبال سند و مدرک می‌گردی. 274 00:19:45,020 --> 00:19:48,523 ‫خیلی‌خب. فرضاً اون واقعاً داشت ‫یه چیزی رو ازت پنهون می‌کرد. 275 00:19:48,523 --> 00:19:50,066 ‫قطعاً اینجا نمی‌آوردش، مگه نه؟ 276 00:19:50,066 --> 00:19:51,985 ‫می‌برد محل کارش. 277 00:19:51,985 --> 00:19:54,404 ‫پس بیا بریم! ‫کمکت می‌کنم دنبالش بگردی. 278 00:19:55,363 --> 00:19:56,718 ‫ولی چرا؟ 279 00:19:57,449 --> 00:19:58,700 ‫چرا می‌خوام کمکم کنی؟ 280 00:19:58,700 --> 00:20:02,078 ‫نمی‌دونم، سوزی، ‫ولی آش کشک خاله‌ته. 281 00:20:23,308 --> 00:20:24,309 ‫مریض! 282 00:20:24,309 --> 00:20:26,144 ‫توی اتاق زِن خوابیدی؟ 283 00:20:27,562 --> 00:20:29,564 ‫تختش کمرم رو اذیت نمی‌کنه. 284 00:20:30,232 --> 00:20:31,775 ‫تا پنج دقیقۀ دیگه آماده‌ام. 285 00:20:33,039 --> 00:20:34,780 ‫[ایماتک] 286 00:20:36,655 --> 00:20:38,198 ‫هیچ کدوم از این‌ها رو یادت میاد؟ 287 00:20:38,198 --> 00:20:40,283 ‫نُچ. به هیچ وجه. شرمنده. 288 00:20:40,283 --> 00:20:41,576 ‫نه، متوجه‌ام. 289 00:20:41,576 --> 00:20:44,579 ‫از خیلی از خاطرات ‫دهۀ سوم زندگیم دوری می‌کنم. 290 00:20:44,579 --> 00:20:45,789 ‫پیف. 291 00:20:46,264 --> 00:20:50,393 ‫نه. باید بهم می‌گفتی: «فکر می‌کردم ‫هنوز بیست و خرده‌ای سالته.» 292 00:20:50,418 --> 00:20:52,063 ‫برو کیرتو بخور. 293 00:20:52,088 --> 00:20:53,172 ‫نه. 294 00:20:55,340 --> 00:20:57,467 ‫خیلی‌خب، باشه. ‫لازم نیست کیر بخوری. 295 00:20:57,968 --> 00:20:59,642 ‫راه بیفت بریم، شاهزاده خانم. بجنب. 296 00:21:01,179 --> 00:21:02,180 ‫سانی؟ 297 00:21:02,889 --> 00:21:03,932 ‫چی شده؟ 298 00:21:03,932 --> 00:21:06,699 ‫دسترسی به بخش پنج داده نشد. 299 00:21:07,018 --> 00:21:08,853 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 300 00:21:08,853 --> 00:21:11,690 ‫دسترسی به بخش پنج داده نشد. 301 00:21:11,690 --> 00:21:14,359 ‫سانی؟ حالت خوبه؟ 302 00:21:15,735 --> 00:21:18,738 ‫نمی‌تونم. متأسفم. شروع مجدد. 303 00:21:21,032 --> 00:21:22,033 ‫باشه. 304 00:21:25,078 --> 00:21:27,247 ‫ممنون از کمکت، مرسی. 305 00:21:29,624 --> 00:21:33,837 ‫سریع تموم میشه. فقط یه سری ‫از وسایلش رو می‌خواستم ببرم، لطفاً. 306 00:21:33,837 --> 00:21:37,299 ‫متأسفم. ولی برای ثبت نوبت ‫می‌تونید با خط اصلی تماس بگیرید. 307 00:22:01,781 --> 00:22:03,199 ‫یوکی‌سان. 308 00:22:03,950 --> 00:22:05,035 ‫سلام. 309 00:22:05,535 --> 00:22:08,288 ‫منو یادته؟ چند شب پیش ‫توی مهمونی همدیگه رو دیدیم. 310 00:22:09,748 --> 00:22:12,292 ‫نه، متأسفم. ‫من از حال رفتم. 311 00:22:12,292 --> 00:22:14,252 ‫همسر ماسا ساکاموتو هستم. 312 00:22:16,046 --> 00:22:18,006 ‫من واقعاً عذر می‌خوام که به‌جا نیاوردم. 313 00:22:18,006 --> 00:22:19,299 ‫مشکلی نیست. 314 00:22:19,299 --> 00:22:23,845 ‫ببین، بعد از اینکه باهم صحبت کردیم، ‫دیگه اشکم بند نمی‌اومد. 315 00:22:23,845 --> 00:22:26,681 ‫می‌دونی، به‌خاطر تمام اون ‫حرف‌های زشتی که بهم زدی. 316 00:22:26,681 --> 00:22:31,269 ‫و رفتم پایین تا یه آبی به صورتم بزنم، 317 00:22:31,853 --> 00:22:34,814 ‫بعدش حلقۀ ازدواجم رو درآوردم و... 318 00:22:34,814 --> 00:22:37,567 ‫حتماً همون‌جا جاش گذاشتم. 319 00:22:38,026 --> 00:22:40,250 ‫تنها یادگاری من از ماسائه. 320 00:22:40,862 --> 00:22:44,282 ‫خواستم ببینم میشه اجازه بدی ‫بیام داخل یه نگاهی بندازم؟ 321 00:22:47,494 --> 00:22:49,478 ‫ولی بخش پنجم تحت نظارته. 322 00:22:49,503 --> 00:22:51,181 ‫ممکنه شغلم رو از دست بدم. 323 00:22:51,206 --> 00:22:52,290 ‫متأسفم. 324 00:22:53,500 --> 00:22:56,055 ‫می‌دونی، هنوز جسد ماسا رو پیدا نکردن، 325 00:22:56,116 --> 00:22:58,482 ‫ممکنه هنوز هم زنده باشه. 326 00:22:59,256 --> 00:23:03,984 ‫به‌نظرت وقتی بفهمه کارمندش به ‫همسرش کمکی نمی‌کرد خوشحال میشه؟ 327 00:23:07,722 --> 00:23:09,349 ‫خیلی‌خب. 328 00:23:10,517 --> 00:23:11,851 ‫باشه، بیا. 329 00:23:13,562 --> 00:23:15,522 ‫پس از ماسا می‌ترسی، هان؟ 330 00:23:16,106 --> 00:23:18,358 ‫نه. اون مهربون‌ترینه. 331 00:23:24,642 --> 00:23:26,358 ‫نجاتم دادی! 332 00:23:38,628 --> 00:23:39,828 ‫سوزی؟ 333 00:23:40,505 --> 00:23:41,506 ‫گندش بزنن! 334 00:24:04,863 --> 00:24:05,989 ‫این دیگه چیه؟ 335 00:24:23,298 --> 00:24:27,219 ‫هشدار امنیتی. ‫ورود غیرمجاز به بخش پنجم. 336 00:24:50,825 --> 00:24:52,160 ‫خدای من. 337 00:25:02,170 --> 00:25:03,505 ‫تف، تف، تف، تف! 338 00:25:10,387 --> 00:25:12,722 ‫گه بگیرن. لعنتی. 339 00:25:17,060 --> 00:25:18,311 ‫گندش بزنن. 340 00:25:46,256 --> 00:25:49,759 ‫چی؟ دوباره؟ همین الان اجرا کردیم! 341 00:25:49,759 --> 00:25:52,950 ‫رئیس جدید شیفتۀ تناسب اندامه. ‫توی دوی ماراتُن شرکت می‌کنه. 342 00:25:53,555 --> 00:25:56,176 ‫ببین کی برگشته! کجا بودی؟ 343 00:25:56,201 --> 00:25:58,577 ‫گفتن فوراً بیام. سرم شلوغه. 344 00:25:58,602 --> 00:26:00,478 ‫مشغول چه کاری هستی؟ 345 00:26:01,313 --> 00:26:02,564 ‫اجازه ندارم چیزی بگم. 346 00:26:02,564 --> 00:26:06,026 ‫کافیه. بخش پنجم رو بستن. 347 00:26:18,747 --> 00:26:20,206 ‫سوزی، صدامو می‌شنوی؟ 348 00:26:20,206 --> 00:26:22,083 ‫- تو چطوری... ‫- اگه بهم گوش بدی... 349 00:26:22,083 --> 00:26:23,919 ‫- بدون دردسر می‌تونیم از اینجا بریم. ‫- خیلی‌خب، ولی... 350 00:26:23,919 --> 00:26:26,046 ‫ورزش صبحگاهی رو دارم دوباره ‫اجرا می‌کنم تا حواس‌شون پرت شه. 351 00:26:26,046 --> 00:26:28,423 ‫ولی فقط چند دقیقه می‌تونم معطل کنم، ‫پس باید سریع دست‌به‌کار شی. 352 00:26:28,423 --> 00:26:29,633 ‫از کدوم سمت؟ 353 00:26:29,633 --> 00:26:30,842 ‫به سمت خودم. 354 00:26:31,343 --> 00:26:33,589 ‫- زیرلفظی می‌خوای؟ بدو! ‫- هرچی بادا باد. 355 00:26:40,685 --> 00:26:41,686 ‫چیکار می‌کنی؟ 356 00:26:41,686 --> 00:26:42,604 ‫برو، برو، برو! 357 00:26:42,604 --> 00:26:44,481 ‫حلقه‌مو پیدا کردم، مرسی. 358 00:26:45,607 --> 00:26:47,859 ‫اون دری که اونجاست امنه. ‫سمت چپت. 359 00:26:48,735 --> 00:26:49,861 ‫برو! 360 00:26:59,638 --> 00:27:00,639 ‫گندش بزنن. 361 00:27:00,664 --> 00:27:03,333 ‫ولی چرا در اون شکلی واسه خودش باز شد؟ 362 00:27:03,333 --> 00:27:08,255 ‫و اون یارو مدام داد می‌زد: ‫«آکارومی» نمی‌دونم چی‌چی «نارانای.» 363 00:27:08,255 --> 00:27:09,828 ‫اصلاً یعنی چی؟ 364 00:27:10,924 --> 00:27:13,718 ‫یه چیزی تو مایه‌های به روشنی نیومدن. 365 00:27:14,257 --> 00:27:16,095 ‫توی تاریکی موندن. 366 00:27:16,120 --> 00:27:17,472 ‫حالت خوبه؟ 367 00:27:18,848 --> 00:27:22,443 ‫می‌دونی، شاید بهتره برم پیش اون خانمی ‫که اون شب توی مشروب‌فروشی دیدم. 368 00:27:24,104 --> 00:27:25,850 ‫خدایا، میشه بس کنی؟ 369 00:27:26,147 --> 00:27:28,108 ‫داری بدتر نگرانم می‌کنی. 370 00:27:28,108 --> 00:27:29,192 ‫متأسفم. 371 00:27:30,068 --> 00:27:31,069 ‫من متأسفم. 372 00:27:33,029 --> 00:27:35,101 ‫حس می‌کنم توام مشروب لازمی. 373 00:27:47,669 --> 00:27:51,351 ‫پسر، این واقعاً حس عجیبِ خوبی بهم میده. 374 00:28:02,809 --> 00:28:04,154 ‫بذار خودم جواب میدم. 375 00:28:04,728 --> 00:28:06,646 ‫اگه نوریکو بود بگو خونه نیستم. 376 00:28:22,078 --> 00:28:25,707 ‫سوزی، از فرودگاه اومده بودن. 377 00:28:26,249 --> 00:28:28,668 ‫توی لاشۀ هواپیما ‫کفش‌های ماسا رو پیدا کردن. 378 00:28:33,924 --> 00:28:35,133 ‫زِن چی؟ 379 00:28:35,133 --> 00:28:36,968 ‫هنوز خبری نشده، همچنان دنبالش‌ان. 380 00:28:39,721 --> 00:28:40,997 ‫باید... 381 00:28:43,058 --> 00:28:44,309 ‫خودم میرم باهاشون صحبت می‌کنم. 382 00:28:44,809 --> 00:28:46,060 ‫رفتن. 383 00:28:46,770 --> 00:28:49,022 ‫گفتن اگه خبر جدیدی شد تماس می‌گیرن. 384 00:28:53,109 --> 00:28:54,612 ‫این‌ها واقعیه؟ 385 00:28:59,449 --> 00:29:01,368 ‫- چیه؟ ‫- نه. فقط... 386 00:29:01,368 --> 00:29:04,579 ‫فقط داشتم بچه‌ای رو تصور می‌کردم ‫که همه‌جاش جوش زده، 387 00:29:04,579 --> 00:29:09,125 ‫پسری که قراره واسه همین ‫امتحان نهایی حسابانش رو بیفته. 388 00:29:10,497 --> 00:29:11,671 ‫بیفته؟ 389 00:29:14,789 --> 00:29:16,741 ‫من بدرد یه دانش‌آموز نمی‌خورم. 390 00:29:18,593 --> 00:29:21,428 ‫مطمئنم اگه شرایط رو توضیح بدی، 391 00:29:21,662 --> 00:29:23,423 ‫خودش درک می‌کنه. 392 00:29:29,813 --> 00:29:30,939 ‫تو حرف نداری. 393 00:29:32,357 --> 00:29:34,025 ‫ولی نمی‌خوام اوضاع به‌هم بریزه. 394 00:29:36,297 --> 00:29:38,641 ‫هرکی توی رابطه میره اوضاعش به‌هم می‌ریزه؟ 395 00:29:39,749 --> 00:29:41,415 ‫وقتی من توی رابطه باشم، آره. 396 00:29:42,951 --> 00:29:44,244 ‫جدی میگم. 397 00:29:47,414 --> 00:29:50,375 ‫پس واسه همین ژاپن اومدی؟ 398 00:30:05,181 --> 00:30:09,686 ‫من... واقعاً باید تنها باشم. 399 00:30:17,277 --> 00:30:21,907 ‫می‌دونی چیِ یخچال رو دوست دارم؟ 400 00:30:23,074 --> 00:30:24,910 ‫نه، نمی‌دونم. 401 00:30:27,203 --> 00:30:28,428 ‫یخ‌زدایی خودکار. 402 00:30:30,832 --> 00:30:32,709 ‫یخ‌زدایی خودکارش حرف نداره. 403 00:30:34,377 --> 00:30:35,670 ‫ولی از اون بهتر... 404 00:30:36,922 --> 00:30:42,344 ‫عاشق اینم که چطور یخچا‌ل ‫قوانین ترمودینامیک رو دور می‌زنه. 405 00:30:42,657 --> 00:30:44,831 ‫از گرما سرما تولید می‌کنن. 406 00:30:45,555 --> 00:30:47,367 ‫جلوی آنتروپی رو می‌گیرن. 407 00:30:50,936 --> 00:30:54,439 ‫من بلدم چطور جلوی این ‫درد و به‌هم‌ریختگی وایسم. 408 00:30:55,946 --> 00:30:57,258 ‫واقعاً بلدم. 409 00:30:59,152 --> 00:31:02,155 ‫ولی حتماً باید تنهایی این کارو کنیم؟ 410 00:31:10,330 --> 00:31:11,331 ‫بیا اینجا. 411 00:31:15,168 --> 00:31:21,258 ‫اگه تونستیم اینجا ‫زیست‌بوم خودمون رو بسازیم چی؟ 412 00:31:24,344 --> 00:31:25,978 ‫جلوی آنتروپی وایسیم. 413 00:31:28,682 --> 00:31:31,726 ‫شاید هم یه‌سری قوانین ‫ترمودینامیک هم زیرپا بذاریم. 414 00:31:41,570 --> 00:31:47,701 ‫در رو ببندید، لطفاً. ‫سرما درحال هدر رفتن. 415 00:31:47,701 --> 00:31:48,785 ‫در را ببنـ... 416 00:31:50,453 --> 00:31:52,956 ‫چه کمکی ازم برمیاد، سوزی؟ ‫می‌تونم کمکت کنم؟ 417 00:31:55,375 --> 00:31:56,376 ‫سوزی؟ 418 00:32:02,173 --> 00:32:07,512 ‫- چطور پیش رفت؟ ‫- رباتش باور کرد که از فرودگاه میام. 419 00:32:07,512 --> 00:32:09,598 ‫ولی نتونستم کدش رو بخونم. 420 00:32:10,223 --> 00:32:11,224 ‫که این‌طور. 421 00:32:23,612 --> 00:32:26,306 ‫- با دی تماس بگیر. ‫- درحال تماس با دی. 422 00:32:26,698 --> 00:32:29,576 ‫درحال تماس به دی. درحال... 423 00:32:29,576 --> 00:32:32,454 ‫سلام. مامانم الان دستش بنده. 424 00:32:32,454 --> 00:32:33,907 ‫پیام بذارین. 425 00:32:41,963 --> 00:32:43,215 ‫سانی؟ 426 00:32:48,386 --> 00:32:49,596 ‫میشه پیشم بشینی؟ 427 00:32:56,686 --> 00:32:57,687 ‫نه. 428 00:33:33,102 --> 00:33:34,541 ‫داری نفس می‌کشی؟ 429 00:33:35,058 --> 00:33:37,894 ‫فقط یه جلوۀ صوتیه. ‫گفتم شاید خوشت بیاد. 430 00:33:37,894 --> 00:33:39,104 ‫می‌تونم ادامه ندم! 431 00:33:39,896 --> 00:33:41,219 ‫نه. 432 00:33:41,856 --> 00:33:42,983 ‫خوشم اومد. 433 00:33:55,370 --> 00:33:58,164 ‫نگران نباش، ماسا. 434 00:33:58,665 --> 00:34:00,709 ‫هیچکس بویی نمی‌بره. 435 00:34:01,209 --> 00:34:02,419 ‫درسته. 436 00:34:03,378 --> 00:34:04,588 ‫خوبه. 437 00:34:12,721 --> 00:34:14,764 ‫باید توی تاریکی محفوظ بمونه. 438 00:34:20,519 --> 00:34:21,813 ‫حالت خوبه؟ 439 00:34:23,273 --> 00:34:25,608 ‫فقط... فقط خواب می‌دیدم. 440 00:34:27,602 --> 00:34:37,602 ‫مترجمین: « سحر و امیر فرحناک » ‫« Sahar Frb & FarahSub » 441 00:34:38,423 --> 00:34:48,423 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 442 00:34:49,233 --> 00:34:59,233 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@