1 00:00:02,045 --> 00:00:12,045 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:12,152 --> 00:00:22,152 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:45,797 --> 00:00:47,382 ‫روز خوبی داشته باشی 4 00:00:48,466 --> 00:00:49,718 ‫برو مغز گنده‌ت رو پُر از اطلاعات کن 5 00:00:49,718 --> 00:00:50,969 ‫باشه، بابا. 6 00:01:36,723 --> 00:01:41,770 ‫بهت گفتم اگه مجبور شم بیام ‫مدرسه‌ی پسرم، چه اتفاقی میفته 7 00:01:42,354 --> 00:01:43,396 ‫تو رو خدا 8 00:01:44,105 --> 00:01:45,941 ‫یه روز دیگه فرصت بده 9 00:02:03,667 --> 00:02:06,795 ‫پول نقد گرفتیم ولی گفتم ‫شاید از این هم خوشت بیاد. 10 00:02:18,014 --> 00:02:19,099 ‫- سوزی سان ‫- سوزی سان 11 00:02:23,353 --> 00:02:25,480 ‫سوزی. حواست کجاست؟! 12 00:03:07,564 --> 00:03:15,564 ‫ترجمه از « سحـر و امیرعلـی illusion » 13 00:03:23,914 --> 00:03:25,165 ‫اون زن کیه؟ 14 00:03:25,165 --> 00:03:27,500 ‫کی؟ یاسودا سان از معبد؟ 15 00:03:27,500 --> 00:03:28,960 ‫نه. پشت سرش 16 00:03:28,960 --> 00:03:30,587 ‫اون زنِ یاکوزایی 17 00:03:32,505 --> 00:03:34,925 ‫آهان. میگه «یاکوزایشی» 18 00:03:35,842 --> 00:03:36,885 ‫یعنی «داروساز» 19 00:03:37,510 --> 00:03:40,597 ‫خیلی دارو می‌خوره. مشخصه دیگه. 20 00:03:40,597 --> 00:03:44,142 ‫مسخره‌بازی در نیار. چرا ‫همچین آدمی باید اینجا باشه؟ 21 00:03:44,142 --> 00:03:46,228 ‫سوال خوبیه. میرم سر در بیارم 22 00:03:47,103 --> 00:03:49,731 ‫ببخشید، شما سوزی سانی؟ 23 00:03:49,731 --> 00:03:52,234 ‫سوزی هستن. همسرِ پسرم 24 00:03:52,234 --> 00:03:58,698 ‫آهان. من کاتو هستم. من و ماسا سان ‫توی دانشگاه هم‌دوره‌ای بودیم 25 00:03:58,698 --> 00:04:00,617 ‫چند سال پیش دوباره باهم ارتباط گرفتیم 26 00:04:00,617 --> 00:04:02,202 ‫خوشوقتم 27 00:04:03,036 --> 00:04:04,412 ‫دردم گرفت! 28 00:04:04,412 --> 00:04:06,164 ‫همه‌مون درد می‌کشیم 29 00:04:06,164 --> 00:04:09,709 ‫آره. هر وقت ناامید میشم به ‫دوستم ماسا سان فکر می‌کنم 30 00:04:09,709 --> 00:04:12,337 ‫خیلی الهام‌بخش بود 31 00:04:14,422 --> 00:04:17,091 ‫متواضع بود 32 00:04:17,841 --> 00:04:21,388 ‫همیشه می‌گفت پدرش بوده ‫که از انزوا نجاتش داده... 33 00:04:21,388 --> 00:04:23,640 ‫وایسا ببینم! چی گفتی؟ 34 00:04:24,683 --> 00:04:26,518 ‫سوزی سان، نمی‌خواستی ‫پیشِ بقیه مهمون‌ها هم بری؟ 35 00:04:26,518 --> 00:04:28,562 ‫الان چی درباره‌ی پدرِ ماسا گفتی؟ 36 00:04:30,605 --> 00:04:32,649 ‫وای خدایا! 37 00:04:32,649 --> 00:04:35,277 ‫در واقع مطمئنم منم از ‫پدرِ ماسا الهام می‌گرفتم 38 00:04:35,277 --> 00:04:38,154 ‫راستش دلم می‌خواد ملاقات‌شون کنم 39 00:04:38,738 --> 00:04:40,115 ‫تشریف دارن؟ 40 00:04:40,115 --> 00:04:43,243 ‫- آره نوریکو؟ تشریف دارن؟ ‫- من و عروسم... 41 00:04:43,243 --> 00:04:46,830 ‫- باید به خوراکی‌ها سر بزنیم. لطفاً ما رو ببخشید ‫- تشریف دارن؟ والا من که بی‌خبرم 42 00:04:48,748 --> 00:04:50,208 ‫ممنونـم 43 00:04:50,208 --> 00:04:52,377 ‫نوریکو، اینجا چه خبره؟ 44 00:04:56,172 --> 00:04:58,550 ‫منم می‌خواستم همین رو ازت بپرسم 45 00:04:58,550 --> 00:05:00,260 ‫البته نه مثل تو 46 00:05:00,260 --> 00:05:02,762 ‫دیر میای. بوی الکل هم میدی 47 00:05:03,597 --> 00:05:05,265 ‫گردنبند مروارید مادرم کو؟ 48 00:05:05,265 --> 00:05:06,725 ‫به لباسم نمیومدن 49 00:05:10,270 --> 00:05:12,772 ‫آهای؟ چرا همچین حرفی زد؟ 50 00:05:12,772 --> 00:05:15,650 ‫که شیگرو به ماسا کمک کرده ‫از هیکی‌کوموری بیرون بیاد؟ 51 00:05:16,192 --> 00:05:17,861 ‫فکر می‌کردم مرگ شیگرو دلیلِ این بوده که 52 00:05:17,861 --> 00:05:19,613 ‫ماسا رفته کنج انزوا 53 00:05:19,613 --> 00:05:23,617 ‫از بی‌شعوریشه که همچین موضوع تلخی رو ‫توی مراسم ختم پیش کشیده 54 00:05:23,617 --> 00:05:27,537 ‫آره بابا. حال و هوای مراسم رو خراب کرد. ‫مرتیکه عوضی. 55 00:05:27,537 --> 00:05:29,623 ‫نوریکو، این کسشرها چیه میگی؟ 56 00:05:29,623 --> 00:05:32,375 ‫شیگرو زنده‌ست؟ ‫یه‌جایی همین دور و برا قایمش کردی؟ 57 00:05:32,375 --> 00:05:33,877 ‫دیگه داری چرت‌وپرت میگی 58 00:05:33,877 --> 00:05:36,338 ‫یا شایدم اینقدر دلش ‫می‌خواسته از تو دور باشه 59 00:05:36,338 --> 00:05:39,299 ‫که حتی تحمل نداشته توی مراسم پسرش شرکت کنه 60 00:05:43,428 --> 00:05:44,846 ‫پسرم مُرده 61 00:05:46,848 --> 00:05:52,103 ‫فقط ازت می‌خوام مراقب رفتارت باشی ‫و درست براش عزاداری کنی 62 00:05:52,103 --> 00:05:53,480 ‫دلم می‌خواد 63 00:05:53,480 --> 00:05:57,359 ‫ولی برای همچین کاری باید بدونم ‫دارم برای کدوم خری عزاداری می‌کنم 64 00:05:58,193 --> 00:05:59,611 ‫نوریکو، خواهش می‌کنم 65 00:06:00,528 --> 00:06:02,155 ‫اینقدر طفره نرو 66 00:06:02,155 --> 00:06:04,032 ‫چی رو داری ازم پنهون می‌کنی؟ 67 00:06:08,245 --> 00:06:11,957 ‫هیچ‌وقت دخترعموی ماسا، ‫یومیکو رو ندیدی درسته؟ 68 00:06:12,999 --> 00:06:16,294 ‫طفلکی شوهر گیرش نمیومد 69 00:06:17,003 --> 00:06:18,588 ‫و وقتی شوهر پیدا کرد 70 00:06:18,588 --> 00:06:22,092 ‫باورش نمی‌شد که پسره ‫واقعاً دوستش داره یا نه 71 00:06:22,092 --> 00:06:26,221 ‫واسه همین یه وقتایی ‫بعد از کار تعقیبش می‌کرد 72 00:06:26,805 --> 00:06:32,978 ‫تا اینکه یه روز که داشت با عجله می‌رفت ‫به قطار برسه، لیز خورد و افتاد زمین 73 00:06:32,978 --> 00:06:34,646 ‫چهارتا دنده‌ش شکست 74 00:06:34,646 --> 00:06:38,024 ‫و توی بیمارستان موقع ‫عکس‌برداری از قفسه سینه‌ش 75 00:06:38,024 --> 00:06:41,027 ‫فهمیدن یه تومور گنده هم داره 76 00:06:41,570 --> 00:06:42,571 ‫وای خدا 77 00:06:42,571 --> 00:06:46,741 ‫شوهرش تک تک جلسات شیمی درمانی کنارش بود 78 00:06:46,741 --> 00:06:48,618 ‫تا اینکه یه روز توی بیمارستان 79 00:06:49,953 --> 00:06:51,871 ‫شوهره عاشقِ یکی دیگه شد 80 00:06:53,123 --> 00:06:54,207 ‫عاشقِ پرستارِ یومیکو شد 81 00:06:54,791 --> 00:06:59,963 ‫پس طلاقش داد و یومیکو دوباره تنهای تنها شد 82 00:07:01,047 --> 00:07:06,511 ‫همیشه منو یاد یومیکو می‌انداختی ‫و الان دلیلش رو می‌فهمم 83 00:07:07,846 --> 00:07:09,431 ‫جفت‌تون خیلی وابسته‌این 84 00:07:13,768 --> 00:07:15,270 ‫یعنی میگی تقصیرِ منه؟ 85 00:07:15,270 --> 00:07:21,276 ‫صرفاً میگم اگه یومیکو ‫اینقدر دنبال بدبختی نبود 86 00:07:21,276 --> 00:07:23,111 ‫عاقبتش این‌جوری نمی‌شد 87 00:07:25,363 --> 00:07:29,117 ‫لیوانِ تمیز تموم کردیم، سریع ‫می‌شورم‌شون و میارم‌شون 88 00:07:29,117 --> 00:07:32,287 ‫سانی سان، دستت درد نکنه. ‫قربونِ دستت 89 00:07:32,871 --> 00:07:35,081 ‫از خوش‌شانسی‌مونه که تو رو داریم 90 00:07:53,016 --> 00:07:54,643 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 91 00:07:55,518 --> 00:07:57,312 ‫خودت گفتی غذای مفتی میدن 92 00:07:57,312 --> 00:07:58,688 ‫ببخشید. شوخی بدی بود 93 00:07:58,688 --> 00:08:01,608 ‫دیگه نمی‌تونم اینجا بمونم. ‫باید برم 94 00:08:03,318 --> 00:08:04,778 ‫چرا؟ چون خیلی احساساتی شدی؟ 95 00:08:05,820 --> 00:08:07,822 ‫ببخشید که سرزده اومدم توی آشپزخونه 96 00:08:07,822 --> 00:08:09,658 ‫فقط می‌خواستم بهتون کمک کنم 97 00:08:10,575 --> 00:08:11,493 ‫اشکال نداره 98 00:08:11,493 --> 00:08:14,537 ‫میریم خوراکی بخریم. میکسی گرسنه‌ست 99 00:08:14,537 --> 00:08:15,747 ‫وایسین 100 00:08:15,747 --> 00:08:18,583 داریم مراسم رو می‌پیچونیم؟ ‫مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی، سوزی؟ 101 00:08:18,583 --> 00:08:22,170 ‫وای خدای من! آره، من یه عوضی‌ام! فهمیدم! 102 00:08:22,796 --> 00:08:26,216 ‫حالا اگه می‌خوای کمکی کنی ‫برامون مشروب پیدا کن 103 00:08:29,386 --> 00:08:30,804 ‫باشه 104 00:08:35,350 --> 00:08:37,351 ‫این شیشه‌ها مالِ نوریکو سانه 105 00:08:37,351 --> 00:08:39,938 ‫واسه همین برنامه‌م اجازه نمیده برشون دارم 106 00:08:39,938 --> 00:08:42,440 ‫خوشبختانه انسان‌ها همچین مشکلی ندارن 107 00:08:45,652 --> 00:08:47,112 ‫قابلت رو نداشت! 108 00:09:05,171 --> 00:09:07,716 ‫ببخشید. تعطیل کردیم 109 00:09:08,258 --> 00:09:10,093 ‫واقعاً نمی‌فهمم 110 00:09:10,093 --> 00:09:13,638 ‫باشه حالا منطقیه قضیه‌ی ‫ربات‌های آدم‌کش رو پنهون کنی 111 00:09:13,638 --> 00:09:15,724 ‫ولی دیگه درباره‌ی مرگِ پدرتم دروغ بگی؟ 112 00:09:15,724 --> 00:09:17,976 ‫این دیگه آخرشه! 113 00:09:18,768 --> 00:09:20,270 ‫خب، آدما حرف زیاد می‌زنن 114 00:09:20,854 --> 00:09:22,814 ‫خودت بهم گفتی از شوهرت جدا شدی 115 00:09:24,733 --> 00:09:26,985 ‫ولی این خیلی بدتره. شک نکن 116 00:09:26,985 --> 00:09:29,613 ‫اگه همه‌ی این جریان‌ها بهم ربط داشته باشه چی؟ 117 00:09:29,613 --> 00:09:34,743 ‫مثلاً شاید پدرشوهرت یاکوزا بوده و ‫الان زندونه یا مجبور شده ناپدید بشه 118 00:09:34,743 --> 00:09:37,203 ‫پس برای همین اون زنه اومده مراسم 119 00:09:37,203 --> 00:09:38,496 ‫تا از طرف اون ادای احترام کنه 120 00:09:38,496 --> 00:09:40,624 ‫معلومه تا حالا نوریکو سان رو ندیدی 121 00:09:40,624 --> 00:09:43,209 ‫اصلاً آدمی نیست که با خلافکارها ازدواج کنه 122 00:09:43,209 --> 00:09:46,546 ‫آره ولی اگه کرده باشه، ‫قطعاً مخفیش می‌کنه، مگه نه؟ 123 00:09:46,546 --> 00:09:49,049 ‫سانی، شیگرو رو سرچ کن. ‫اعلامیه ترحیمش رو پیدا کن 124 00:09:50,926 --> 00:09:54,346 ‫شخصی به نام ساکاماتو شیگرو ‫در «نایت اسکای توکیو» هست 125 00:09:54,346 --> 00:09:56,765 ‫- اطلاعات مفیدی پیدا نکردم ‫- وایسا 126 00:09:56,765 --> 00:10:00,435 ‫اون شجره‌نامه‌هایی که توی ‫مغازه‌هاتون چاپ می‌کنن چی؟ 127 00:10:00,435 --> 00:10:02,479 ‫که شامل مرگ و عروسی و این‌چیزاست 128 00:10:02,479 --> 00:10:04,731 ‫- «کوسِکی»؟ ‫- آره. همون 129 00:10:05,232 --> 00:10:06,524 ‫بیا بریم. باید برات غذا بگیرم 130 00:10:08,193 --> 00:10:11,988 ‫خب، نوریکو، ماسا، تو و زن رو می‌بینم 131 00:10:11,988 --> 00:10:13,782 ‫اسم پسرته؟ 132 00:10:13,782 --> 00:10:14,866 ‫زِن؟ 133 00:10:15,992 --> 00:10:17,035 ‫قشنگه 134 00:10:17,035 --> 00:10:18,787 ‫صرفاً توی هر دو زبان، قابل فهم بود 135 00:10:20,038 --> 00:10:22,499 ‫شیگرو چی؟ نوشته مُرده یا نه؟ 136 00:10:22,499 --> 00:10:24,501 ‫نه، به طرز عجیبی اسمی ازش نیست 137 00:10:24,501 --> 00:10:26,711 ‫چی؟ مگه میشه اسمش نباشه؟ 138 00:10:27,629 --> 00:10:28,755 ‫چی بگم؟ 139 00:10:28,755 --> 00:10:30,131 ‫منو هیپی‌ها بزرگ کردن 140 00:10:30,799 --> 00:10:33,426 ‫کلاً این سیستم کوسِکی خیلی عجیب‌غریبه 141 00:10:33,426 --> 00:10:37,347 ‫خیلی‌خب، من بررسی کردم و ‫الان هم خبر خوب دارم هم خبر بد 142 00:10:37,347 --> 00:10:38,515 ‫عالی شد 143 00:10:38,515 --> 00:10:41,184 ‫دل تو دلم نیست یه خبر بد بشنوم! ‫بالاخره! 144 00:10:41,184 --> 00:10:43,687 ‫خیلی هم عالی! با خبر بد شروع می‌کنیم! 145 00:10:43,687 --> 00:10:46,690 ‫کوسِکیِ ماسا در واقع محدود ‫به همین چیزیه که اینجا می‌بینی 146 00:10:47,274 --> 00:10:48,233 ‫خبر خوبت چیه؟ 147 00:10:48,233 --> 00:10:51,528 ‫یه سند جامع‌تری به اسم ‫«کایسیگن کوسکی» وجود داره 148 00:10:51,528 --> 00:10:55,156 ‫اون اطلاعات بیشتری داره مثل جدایی، ‫طلاق و همه چیزهایی که کسی نباید بفهمه 149 00:10:55,156 --> 00:10:57,200 ‫باشه خیلی هم عالی. بریم ازش پرینت بگیریم 150 00:10:57,200 --> 00:11:00,912 ‫باید بگم که یه خبر بدِ دیگه هم دارم. واقعاً بدتره 151 00:11:00,912 --> 00:11:01,997 ‫دهنت سرویس سانی 152 00:11:01,997 --> 00:11:06,126 ‫ظاهراً فقط کسانی که باهاش نسبت خونی دارن ‫می‌تونن به کایسیگن کوسکی درسترسی داشته باشن 153 00:11:06,126 --> 00:11:10,672 ‫برای همین برای گرفتنش باید یا از ‫نوریکو اجازه بگیری یا دستگاهش رو داشته باشی 154 00:11:10,672 --> 00:11:11,756 ‫وای خدای من 155 00:11:12,424 --> 00:11:15,468 ‫نوریکو الان اینجا نیست‌ها ولی ‫بازم داره منو آزار میده 156 00:11:16,845 --> 00:11:17,846 ‫باشه 157 00:11:18,597 --> 00:11:20,807 ‫ولش کن. من دیگه خسته شدم 158 00:11:22,684 --> 00:11:24,394 ‫درست میشه، می‌دونی؟ 159 00:11:25,228 --> 00:11:26,813 ‫تا خونه همراهت بیام؟ 160 00:11:26,813 --> 00:11:29,608 ‫شاید بری حموم، حالت بهتر بشه 161 00:11:29,608 --> 00:11:31,151 ‫یا مثلاً یه چرت بزنی 162 00:11:32,193 --> 00:11:33,653 ‫آخه دیشب اصلاً نخوابیدی 163 00:11:33,653 --> 00:11:36,031 ‫- وای خدای من. وای خدای من ‫- چیه؟ چی شده؟ 164 00:11:36,031 --> 00:11:37,490 ‫وایسا ببینم. کجا میریم؟ 165 00:11:41,786 --> 00:11:43,705 ‫می‌خوای اینجا حموم کنی؟ 166 00:11:43,705 --> 00:11:46,166 ‫فکر می‌کردم سلیقه‌ت بهتر باشه 167 00:11:46,166 --> 00:11:48,209 ‫حموم زنانه تعطیله 168 00:11:48,209 --> 00:11:50,128 ‫واسه چی؟ چرا فقط حموم زنانه؟ 169 00:11:52,881 --> 00:11:54,007 ‫خب کی دوباره باز میشه... 170 00:12:01,514 --> 00:12:04,184 ‫میگما یه حموم عمومی دیگه همین نزدیکی‌ها هست 171 00:12:04,184 --> 00:12:05,644 ‫جای بهتریه 172 00:12:05,644 --> 00:12:07,687 ‫ماسا قبلاً میومد اینجا 173 00:12:07,687 --> 00:12:09,606 ‫توی راه خونه‌هامون بود 174 00:12:09,606 --> 00:12:13,109 ‫واسه همین بعد از کلاس‌هام ‫می‌دیدمش و می‌رفتیم بیرون 175 00:12:13,109 --> 00:12:16,279 ‫همیشه یه ساعت مشخصی ‫بود چون باید توی تایم تتو میومد 176 00:12:17,280 --> 00:12:20,242 ‫همیشه شوخی می‌کردیم که این یاکوزاهای ترسناک 177 00:12:20,242 --> 00:12:23,662 ‫تتوهای گنده دارن ولی ماسا ‫فقط یه سوسک کوچولو روی مچش داره 178 00:12:23,662 --> 00:12:25,330 ‫چقدر من احمقم 179 00:12:25,330 --> 00:12:28,875 ‫تعقیب کردن یاکوزاها اصلاً اون ‫حالِ خوبی که مد نظرم بود رو نداره 180 00:12:28,875 --> 00:12:31,545 ‫موافقم. خیلی خطرناکه 181 00:12:31,545 --> 00:12:33,380 ‫از این بدتر دیگه نمیشه 182 00:12:33,380 --> 00:12:35,048 ‫خب، جنابعالی فکر بهتری داری؟ 183 00:12:35,048 --> 00:12:37,133 ‫چون اگه نداری پس دهنت رو ببند 184 00:12:39,970 --> 00:12:43,181 ‫نمی‌تونی یه الگوریتمی ‫اجرا کنی این قفل باز بشه؟ 185 00:12:43,181 --> 00:12:47,394 ‫در واقع می‌تونم یه فایل ای‌پی‌کی رو ‫دی‌کامپایل کنم ولی می‌دونی که نمی‌تونم دزدی کنم 186 00:12:47,894 --> 00:12:49,104 ‫شاید بهتر باشه از میکسی بخوای 187 00:12:49,771 --> 00:12:51,940 ‫ولی می‌تونی به خاطرم دروغ بگی، نه؟ 188 00:12:51,940 --> 00:12:53,191 ‫دیشب گفتی 189 00:12:58,196 --> 00:13:00,031 ‫ببخشید! ببخشید! 190 00:13:00,031 --> 00:13:01,533 ‫کمک نیاز دارم 191 00:13:03,535 --> 00:13:05,245 ‫صاحبم داره باهام تماس می‌گیره 192 00:13:05,245 --> 00:13:07,122 ‫توی اتاق سونا گیر کرده 193 00:13:07,122 --> 00:13:09,499 ‫حموم زنانه یه ساعت پیش بسته شده 194 00:13:09,499 --> 00:13:11,042 ‫کسی اونجا نیست 195 00:13:11,751 --> 00:13:14,087 ‫آهان باشه. سعیم رو کردم 196 00:13:14,671 --> 00:13:15,672 ‫ممنونم! 197 00:13:18,091 --> 00:13:19,509 ‫چی پیش خودت فکر کردی؟ 198 00:13:19,509 --> 00:13:22,137 ‫برو. برو دیگه 199 00:13:25,724 --> 00:13:29,603 ‫راستش، دوباره تماس گرفت 200 00:13:29,603 --> 00:13:31,271 ‫مطمئنم اون توئه 201 00:13:31,938 --> 00:13:33,106 ‫خواهش می‌کنم 202 00:13:33,106 --> 00:13:35,317 ‫ظاهراً ضربان قلبش نامنظم شده 203 00:13:35,984 --> 00:13:37,569 ‫نباید پستم رو ترک کنم 204 00:13:37,569 --> 00:13:39,988 ‫ولی ممکنه بمیره! 205 00:13:52,167 --> 00:13:54,044 ‫دیدی؟ بهت گفتم کسی اون تو نیست 206 00:13:54,044 --> 00:13:56,546 ‫گمونم اشتباهی شده 207 00:13:56,546 --> 00:13:59,966 ‫نکنه توی حموم عمومیِ سيميتشوئه؟ 208 00:14:06,097 --> 00:14:07,474 ‫کسی اونجا نیست 209 00:14:07,474 --> 00:14:08,934 ‫گندش بزنن 210 00:14:09,476 --> 00:14:11,394 ‫سوزی، اشکالی نداره. بیا از اینجا بریم 211 00:14:23,323 --> 00:14:24,991 ‫قفلـه 212 00:14:25,700 --> 00:14:26,868 سونا 213 00:14:30,080 --> 00:14:31,665 نه. نمی‌تونم 214 00:14:31,665 --> 00:14:33,833 من سونا نمیرم. از فضاهای بسته می‌ترسم 215 00:14:36,545 --> 00:14:37,546 گوه توش 216 00:14:44,678 --> 00:14:48,056 رئیست هم نمی‌دونه اینجایی؟ 217 00:14:48,056 --> 00:14:49,266 نه 218 00:14:49,266 --> 00:14:52,143 هیمه فکر می‌کنه رفتم پیش متخصص کبد 219 00:14:52,644 --> 00:14:54,688 از مشکلات کبدم باخبره 220 00:14:55,230 --> 00:14:56,940 وقت داریم گپ بزنیم 221 00:14:56,940 --> 00:14:59,025 کسی ازشون رو می‌شناسی؟ 222 00:14:59,025 --> 00:15:00,110 نه 223 00:15:05,156 --> 00:15:06,157 باشه 224 00:15:06,181 --> 00:15:16,081 «دیجــــی موویـــــز» 225 00:15:16,084 --> 00:15:17,794 رباته الان تنهاست 226 00:15:17,794 --> 00:15:19,337 می‌تونم بگیرمش 227 00:15:19,963 --> 00:15:24,676 ،نه. فقط تعقیبش کن ولی فاصله‌ات رو حفظ کن 228 00:15:25,468 --> 00:15:27,178 تتسو رو هم به گرمابه بفرست 229 00:15:33,059 --> 00:15:34,311 خوشتیپ شدی 230 00:15:34,311 --> 00:15:36,938 بله، برای جشنواره سِتسوبون آماده خواهند بود 231 00:15:36,938 --> 00:15:39,524 دکترها هم همین رو گفتن 232 00:15:40,233 --> 00:15:43,653 روز دخترم رو خراب کردن 233 00:15:43,653 --> 00:15:48,116 اومده اینجا که دمِ آخری مراقبم باشه 234 00:15:49,618 --> 00:15:51,453 کاش اینقدر این حرف رو نزنی 235 00:15:51,453 --> 00:15:54,080 ببین چطوری حالت تدافعی می‌گیره 236 00:15:55,165 --> 00:15:57,459 فقط یه توصیه بود، بابا 237 00:15:57,459 --> 00:16:00,337 ...فقط به نظرم وقتشه که تصمیمت رو اعلام 238 00:16:00,337 --> 00:16:01,671 وقت غذامه 239 00:16:08,386 --> 00:16:09,804 سرما می‌خوری 240 00:16:14,726 --> 00:16:15,936 ،کلی میگم 241 00:16:16,436 --> 00:16:21,066 تو مقامات خیلی حرف و حدیث پیچیده 242 00:16:21,066 --> 00:16:22,609 ظاهر خوبی نداره 243 00:16:23,526 --> 00:16:29,115 پس... یعنی گیرش آوردی؟ 244 00:16:29,115 --> 00:16:30,450 تقریباً 245 00:16:32,452 --> 00:16:34,788 ...نزدیک شدم. دیشب 246 00:16:34,788 --> 00:16:36,581 هی بچه، یه نصیحتی بهت می‌کنم 247 00:16:36,581 --> 00:16:37,666 بله 248 00:16:40,544 --> 00:16:45,298 ،وقتی مثل من پیر شدی 249 00:16:45,298 --> 00:16:47,842 غذا قورت دادن برات سخت‌تر میشه 250 00:16:48,510 --> 00:16:50,470 احتمال خفه شدن بالا میره 251 00:16:51,012 --> 00:16:53,557 .مسئولیتش با اینجاست ...واسه همین 252 00:16:55,767 --> 00:16:59,479 انگار واقعیه، نه؟ 253 00:17:00,480 --> 00:17:01,773 ...اما 254 00:17:07,779 --> 00:17:09,113 چقدر هوشمندانه 255 00:17:15,829 --> 00:17:21,584 پسرعموت جین 20 سال معاونم بوده 256 00:17:22,835 --> 00:17:29,467 به "تقریبا" قانع نمیشم 257 00:17:31,219 --> 00:17:35,807 قرار قراره 258 00:17:36,474 --> 00:17:41,605 کل دستورالعمل رو گیر بیار. بعد حرف می‌زنیم 259 00:18:09,549 --> 00:18:12,594 ولی چرا براش مهمه؟ 260 00:18:12,594 --> 00:18:16,848 .نصف بچه‌های خیابون کیاماچی ساقی‌ان سهمش رو می‌گیره 261 00:18:16,848 --> 00:18:20,435 .نمی‌دونم فقط گفتم بد نیست بدونید 262 00:18:21,102 --> 00:18:24,731 ،خلاصه دیشب، تخت خواب بودم ،داشتم خواب هفت‌پادشاهم رو می‌دیدم 263 00:18:24,731 --> 00:18:28,652 ،که یهو ریجی زنگ زد. گفت هیمه عصبانی شده 264 00:18:28,652 --> 00:18:31,321 می‌خواد برم سراغ یه یارویی 265 00:18:32,030 --> 00:18:34,741 منظورت چیه که عصبانیه؟ 266 00:18:36,451 --> 00:18:38,620 دخترعموم واسه چی عصبانی بود؟ 267 00:18:39,663 --> 00:18:41,373 نمی‌دونم، جین‌سان 268 00:18:42,249 --> 00:18:44,584 یه ماجرایی توی جانک لیگ بوده؟ 269 00:18:46,962 --> 00:18:49,214 به نظرت کلش رو گیر آورده؟ 270 00:18:49,881 --> 00:18:51,550 نمی‌تونم حدس بزنم 271 00:18:51,550 --> 00:18:55,428 فقط می‌دونم امروز با رئیس بزرگ ملاقات داره 272 00:18:56,221 --> 00:19:00,267 .خب، باباشه دیگه. بیماره احتمالاً چیز خاصی نیست 273 00:19:00,267 --> 00:19:01,810 ممنون 274 00:19:01,810 --> 00:19:04,938 من جات بودم زیاد نگران حرکت زدنِ هیمه نمی‌شدم، جین‌سان 275 00:19:04,938 --> 00:19:07,566 رئیس بهت اعتماد داره 276 00:19:09,818 --> 00:19:15,448 فانی بودن انسان رو احساساتی می‌کنه 277 00:19:17,617 --> 00:19:23,039 ممکنه لازم باشه خودم حلش کنم 278 00:19:33,592 --> 00:19:35,468 شب بخیر، نوریکو سان 279 00:19:36,052 --> 00:19:38,388 حال سوزی سان خوبه؟ 280 00:19:39,180 --> 00:19:42,392 سوزی فرستادم واسه نظافت کمک‌تون کنم 281 00:19:43,101 --> 00:19:45,896 شبیه کارهای سوزی نیست 282 00:19:47,731 --> 00:19:49,482 مطمئنی خوبه؟ 283 00:19:49,482 --> 00:19:51,943 می‌تونم بیام داخل؟ 284 00:19:51,943 --> 00:19:56,364 بسیارخب. با بشقاب‌ها شروع می‌کنیم تا ببینیم چی میشه 285 00:19:58,700 --> 00:20:01,870 می‌خواید بعدش به نامه‌های تشکرتون برسم؟ 286 00:20:01,870 --> 00:20:04,581 فقط به دستگاه‌تون واسه آدرس‌هاش نیاز دارم 287 00:20:04,581 --> 00:20:06,124 خودم وقت دارم 288 00:20:07,000 --> 00:20:08,501 چه کار دیگه‌ای دارم؟ 289 00:20:09,544 --> 00:20:10,545 ،تازه 290 00:20:12,047 --> 00:20:15,550 ،خودم می‌خوام کادوها رو بررسی کنم 291 00:20:15,550 --> 00:20:18,303 ببینم دوست‌هام واقعاً چقدر خسیس بودن 292 00:20:19,971 --> 00:20:25,477 ،خب، قبل از اینکه این بطری‌ها رو بردارم یه پیشکش برای ماسا سان بریزم؟ 293 00:20:25,477 --> 00:20:26,770 بله، فکر خوبیه 294 00:20:27,479 --> 00:20:29,981 یه نوشیدنی هم واسه شما بریزم، نوریکو سان؟ 295 00:20:38,740 --> 00:20:39,783 اوضاع چطوره؟ 296 00:20:40,784 --> 00:20:42,118 اینجا یه خانم خارجی هستش؟ 297 00:20:45,997 --> 00:20:48,708 برو خونه. خودم می‌گردم - ...صبرکن - 298 00:20:48,708 --> 00:20:50,710 ...کسی نباید بره داخل 299 00:20:59,886 --> 00:21:02,764 باید فکر کنم که خودش حل میشه 300 00:21:02,764 --> 00:21:04,432 هیمه فقط ادعاست 301 00:21:04,432 --> 00:21:05,767 درسته رئیس 302 00:21:05,767 --> 00:21:07,394 آره 303 00:21:07,394 --> 00:21:11,064 احتمال اینکه خایه‌های من رئیس بشن بیشتره 304 00:21:13,400 --> 00:21:14,985 فکر ترسناکیه 305 00:21:14,985 --> 00:21:18,822 کسی نمی‌خواست اون عجوزه‌ی تُرشیده رو ،زنِ خودش بکنه 306 00:21:18,822 --> 00:21:21,449 و حالا فکر کرده بهش رأی میدیم که رئیس بشه؟ 307 00:21:24,869 --> 00:21:25,954 ...شما احمق‌ها 308 00:21:26,663 --> 00:21:27,998 فکر می‌کنید این یه شوخیه؟ 309 00:21:28,790 --> 00:21:30,875 ...بحث آینده‌ی 310 00:21:32,043 --> 00:21:33,336 شنیدی؟ 311 00:21:34,004 --> 00:21:35,380 فکر کنم یه چیزی شنیدم 312 00:21:42,804 --> 00:21:45,724 شماها کنار هم چی‌کار می‌کنید؟ 313 00:21:47,517 --> 00:21:48,518 اومدید یه حموم مشتی بزنید؟ 314 00:21:49,603 --> 00:21:53,189 هیمه فکر می‌کرد تمام عصر رو مشغول باشید 315 00:21:53,189 --> 00:21:54,983 دکتر کبد چی‌شد؟ 316 00:21:55,901 --> 00:21:56,902 تقصیر منه 317 00:21:58,486 --> 00:22:03,241 از بوتان خواستم درباره عملیات پاچینکوی جدید صحبت کنیم 318 00:22:06,244 --> 00:22:09,331 کمکش به کارم میاد 319 00:22:09,331 --> 00:22:12,792 البته با اجازه شما 320 00:22:14,544 --> 00:22:17,297 باید بهش فکر کنم 321 00:22:18,006 --> 00:22:21,801 بوتان یکی از بهترین افراد هیمه است 322 00:22:22,385 --> 00:22:23,553 قابل اطمینانه 323 00:22:24,054 --> 00:22:25,722 وفاداره 324 00:22:30,685 --> 00:22:34,981 بهش فکر کن و خبرم کن 325 00:22:42,530 --> 00:22:43,657 آروم باش 326 00:22:51,039 --> 00:22:52,457 از حمومت لذت ببر 327 00:22:58,171 --> 00:23:02,551 ،می‌دونم آمریکایی‌ها خیلی بی بند و بارن 328 00:23:02,551 --> 00:23:04,803 ،ولی اون همه‌اش ماسا رو اغوا می‌کرد 329 00:23:05,428 --> 00:23:11,017 ،خیلی بلند می‌خندید 330 00:23:11,017 --> 00:23:14,521 مشروب و مشروب و مشروب می‌خورد 331 00:23:14,521 --> 00:23:17,524 خب، گاهی مشروب‌خوری مفیده 332 00:23:21,403 --> 00:23:23,738 ،فقط نمی‌خواستم تهش تنها بمیرم 333 00:23:25,115 --> 00:23:27,450 ،پس به خودم گفتم 334 00:23:27,450 --> 00:23:31,454 ،نوریکو، با این دختر خارجیه مهربون باش 335 00:23:32,414 --> 00:23:37,586 تا برات نوه به دنیا بیاره 336 00:23:39,004 --> 00:23:42,799 مثل اون ضرب‌المثل درباره عروس و بادمجون. بلدیش؟ 337 00:23:42,799 --> 00:23:44,259 برام تعریف کن 338 00:23:45,510 --> 00:23:46,928 ...همچین چیزیه... همچین چیزی 339 00:23:46,928 --> 00:23:51,182 نذار بادمجونت رو بخورن 340 00:23:57,480 --> 00:23:58,648 ...فکر کنم سوزی 341 00:24:01,735 --> 00:24:04,529 بادمجون منه 342 00:24:08,742 --> 00:24:12,579 بعداً بازی رو تموم کنیم؟ 343 00:24:12,579 --> 00:24:14,998 البته. هروقت خواستید 344 00:24:17,542 --> 00:24:20,921 فکر خوبیه. دیگه استراحت کنید 345 00:24:22,797 --> 00:24:25,425 بیخیال رئیس. چیز خاصی نیست 346 00:24:27,344 --> 00:24:31,056 .جین ازم خواست بیام گرمابه باید چی می‌گفتم؟ 347 00:24:32,807 --> 00:24:34,392 سوال خیلی خوبیه 348 00:24:35,268 --> 00:24:36,811 نمی‌دونم 349 00:24:37,354 --> 00:24:41,983 دشمنانم معمولاً دعوتم نمی‌کنن که باهاشون گرمابه برم 350 00:24:42,734 --> 00:24:43,860 ها؟ 351 00:24:45,570 --> 00:24:48,156 خب، وقتی اومدم، داشتید از چی حرف می‌زدید؟ 352 00:24:48,865 --> 00:24:54,454 انگار جین خیلی به پیشرفت هیمه علاقه داره؟ 353 00:24:54,454 --> 00:24:56,414 واسه همین فکر کردم باید بیام 354 00:24:56,414 --> 00:24:58,375 ببینم جین چی می‌دونه 355 00:24:59,501 --> 00:25:01,836 خب؟ ماجرای نماینده ایتو رو می‌دونه؟ 356 00:25:02,837 --> 00:25:04,214 چهار حلقه پنج؟ 357 00:25:04,965 --> 00:25:06,174 ،ایتو رو آره 358 00:25:06,716 --> 00:25:09,386 ولی چهار حلقه پنج رو نه 359 00:25:10,595 --> 00:25:13,056 من بهت وفادارم. خودت می‌دونی 360 00:25:13,056 --> 00:25:14,307 البته 361 00:25:15,433 --> 00:25:18,144 وفاداری 362 00:25:30,282 --> 00:25:31,992 !بس کن !خواهش می‌کنم رئیس. لطفاً 363 00:25:46,506 --> 00:25:49,926 دیگه هیچوقت اختیار هیمه رو !اونجوری زیر سوال نبر 364 00:25:58,351 --> 00:26:01,438 فکر کردی داری کجا میری؟ 365 00:26:29,007 --> 00:26:33,261 .شانس آوردی اومدم باید بریم 366 00:26:42,604 --> 00:26:44,272 نوریکو سان؟ 367 00:26:45,190 --> 00:26:46,733 نوریکو سان؟ 368 00:27:10,048 --> 00:27:11,049 بخواب 369 00:27:34,030 --> 00:27:35,198 باشه 370 00:27:41,496 --> 00:27:42,497 سانی رو می‌بینی؟ 371 00:27:42,497 --> 00:27:43,582 فقط راحت رو برو 372 00:27:52,299 --> 00:27:54,175 سانی چان؟ 373 00:27:59,222 --> 00:28:01,099 سانی چان؟ 374 00:28:08,940 --> 00:28:09,941 !سوزی 375 00:28:09,941 --> 00:28:12,444 خدای من. سانی - الان داشتم بر می‌گشتم دنبالت - 376 00:28:12,444 --> 00:28:13,737 باورت نمیشه 377 00:28:13,737 --> 00:28:16,156 شیگرو بابای واقعی ماسا نیست - چی؟ - 378 00:28:16,156 --> 00:28:18,950 فکر کنم نوریکو خیانت کرده - صبرکن. چی؟ - 379 00:28:18,950 --> 00:28:20,744 کایسیگن کوسکیِ نوریکو رو گرفتم 380 00:28:20,744 --> 00:28:23,997 انگار پدر واقعیِ ماسا یه مردیه به نام هیروماسا ماتسوموتو 381 00:28:23,997 --> 00:28:26,875 و بر اساس این سند، کاملاً زنده است 382 00:28:26,875 --> 00:28:27,959 پشمام 383 00:28:28,627 --> 00:28:30,378 به نظرت اون یاکوزاست؟ 384 00:28:30,962 --> 00:28:33,882 متوجه نگرانیت هستم، خانم ساکاموتو 385 00:28:33,882 --> 00:28:35,759 ...زمان‌بندیِ بیمه غیرعادیه 386 00:28:35,759 --> 00:28:39,054 نه. نه. زمان‌بندی ریدمانه 387 00:28:39,054 --> 00:28:41,348 ایمیلِ شوهرم رو چک کردم، باشه؟ 388 00:28:41,348 --> 00:28:44,726 طرف رو سه روز قبل از مرگش ذی‌نفع کرده؟ 389 00:28:46,436 --> 00:28:48,021 حتماً وادار شده 390 00:28:49,356 --> 00:28:52,275 این یارو خواسته پولی نقد کنه یا نه؟ 391 00:28:52,776 --> 00:28:56,154 ...پرونده شوهر شما رو 392 00:28:56,154 --> 00:28:57,864 به بخش کلاهبرداری‌مون ارجاع دادم 393 00:28:57,864 --> 00:28:59,032 ،ولی لطفاً خیال‌تون راحت باشه 394 00:28:59,032 --> 00:29:02,661 آقای ماتسوموتو پولی نمی‌گیره تا وقتی تصادف هنوز در حال تحقیقاته 395 00:29:02,661 --> 00:29:05,538 .صبرکن، صبرکن کدوم تحقیقات؟ 396 00:29:05,538 --> 00:29:08,667 اجازه ندارم از چهار حلقه پنج حرف بزنم 397 00:29:08,667 --> 00:29:11,378 ...ولی خوشحال میشم بگم یک مدیر پرونده ارشد 398 00:29:11,378 --> 00:29:14,548 الان... گفتی چهار حلقه پنج؟ 399 00:29:14,548 --> 00:29:19,219 .مارو می‌تونه به معنی حلقه یا صفر باشه همون پرواز 405 رو میگه 400 00:29:20,554 --> 00:29:22,973 ...مگه اونی که توی گرمابه بود نگفت 401 00:29:32,691 --> 00:29:34,067 قفلش کردم، درسته؟ 402 00:29:34,067 --> 00:29:36,194 اینجا منتظر بمونید. تحقیق می‌کنم 403 00:29:36,194 --> 00:29:38,405 می‌خوای چی‌کار کنی؟ تو همه‌اش 40 کیلویی 404 00:29:45,453 --> 00:29:46,705 خدای من 405 00:29:50,917 --> 00:29:51,918 لعنتی 406 00:30:00,594 --> 00:30:01,595 سوزی؟ 407 00:30:02,888 --> 00:30:03,889 سوزی؟ 408 00:30:05,515 --> 00:30:07,225 برو. برو، برو کنار 409 00:30:07,225 --> 00:30:08,310 سوزی؟ 410 00:30:10,812 --> 00:30:12,063 خدای من 411 00:30:13,815 --> 00:30:16,359 .خدای من خدای من 412 00:30:20,030 --> 00:30:21,031 خدای من 413 00:30:24,618 --> 00:30:25,619 گوه بزنن 414 00:30:27,621 --> 00:30:28,830 پلیس خبر کنم؟ 415 00:30:28,830 --> 00:30:30,874 پلیس جلوی یاکوزا کاری ازش برنمیاد 416 00:30:32,000 --> 00:30:33,877 باید از اینجا ببریمت 417 00:30:33,877 --> 00:30:35,462 امن نیست 418 00:30:35,462 --> 00:30:36,755 اگه برگردن چی؟ 419 00:31:02,948 --> 00:31:07,661 .بیشتر بگرد باید یه چیزی باشه 420 00:31:21,341 --> 00:31:22,342 سوزی 421 00:31:24,970 --> 00:31:26,304 بهتره بریم 422 00:31:26,328 --> 00:31:36,328 ‫ترجمه از « سحـر و امیرعلـی illusion » 423 00:31:36,352 --> 00:31:46,352 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 424 00:31:46,376 --> 00:31:56,376 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@