1 00:00:01,877 --> 00:00:05,756 إن قلت إني أعلم معنى الألم، 2 00:00:05,756 --> 00:00:10,093 فكيف أعرف أن ما أقصده هو ما تقصدينه 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,930 حين تقولين إنك تشعرين بالألم؟ 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,648 يقول لنا الفيلسوف "لودفيغ فيتغنشتاين" 5 00:00:22,648 --> 00:00:28,362 أن نتخيّل أن لدى كل واحد صندوقاً لا يرى ما بداخله سواه. 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 لا يمكن لأي أحد أن يرى ما بداخل صندوق الآخر، 7 00:00:36,328 --> 00:00:41,124 مع ذلك، كل يصف ما يراه في صندوقه بأنه خنفساء. 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,921 من فحصي الخاصّ لما داخل صندوقي، 9 00:00:45,921 --> 00:00:48,215 أومن بأني أعرف ما هي الخنفساء. 10 00:00:50,259 --> 00:00:54,513 والافتراض أنك تؤمنين بالشيء نفسه، حين تنظرين إلى داخل صندوقك. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,557 لكن من يدري؟ 12 00:00:56,557 --> 00:00:59,434 ربما في صناديقنا أشياء مختلفة. 13 00:01:02,271 --> 00:01:05,732 هل الخنفساء في نظري هي نفسها الخنفساء في نظرك؟ 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,901 هل يمكننا يوماً أن نتيقّن من ذلك؟ 15 00:01:08,402 --> 00:01:13,323 أم هل نحن أنفسنا كل منا في صندوقه الخاص؟ 16 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 "مقتبس من الرواية لـ(كولين أوساليفان)" 17 00:01:56,200 --> 00:02:01,455 يجب أن تفهمي أن هذه التساؤلات قد أثقلت على "ماسا" منذ سنّ يافعة جداً. 18 00:02:01,455 --> 00:02:03,582 "ماسا"، كل عشاءك. 19 00:02:03,582 --> 00:02:05,250 ما كل هذه الجلبة؟ 20 00:02:05,250 --> 00:02:07,294 كنت ألقي التحية على خنفسائي. 21 00:02:07,294 --> 00:02:11,924 كان لم يزل غلاماً حين أدرك مدى وحدته، 22 00:02:11,924 --> 00:02:13,967 داخل رأسه. 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,011 أمسكتها في المنتزه. 24 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 إنها ألمع من معظم الخنافس. 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,350 - "ماسا"، اصمت. - بها ذراع مثل السيف، 26 00:02:22,059 --> 00:02:23,769 وقرنان. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,105 انتظرا حتى تريا كم هي كبيرة... 28 00:02:27,105 --> 00:02:29,358 يجب أن يتعلّم الصمت. 29 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 لم لا يحبني أبي؟ 30 00:02:55,092 --> 00:02:57,344 إنه مرهق. 31 00:02:57,344 --> 00:03:01,515 سأقطّع تفاحة لخنفسائك. 32 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 كن مطيعاً وأكمل عشاءك. 33 00:03:57,779 --> 00:04:00,699 لكن البشر مجبولون على الترابط، 34 00:04:00,699 --> 00:04:04,703 وبذلك، حين يذهب العقل ويضمحلّ الجسد، 35 00:04:04,703 --> 00:04:08,790 يبقى سجلّ بمكان ما، برهان على أننا كنا ذوي أهمية. 36 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 وهكذا، ظل "ماسا" يحاول. 37 00:04:15,088 --> 00:04:16,423 والدك... 38 00:04:16,423 --> 00:04:18,716 مرهق الآن. 39 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 إذاً فلن أعطّله طويلاً. 40 00:04:23,972 --> 00:04:25,599 ليس الوقت مناسباً. 41 00:04:32,231 --> 00:04:33,440 سوف يموت. 42 00:04:36,235 --> 00:04:37,361 هل أنت جائع؟ 43 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 تعال، سأعدّ لك يخنة لحم وبطاطا. 44 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 لكن ماذا يحدث حين نحاول 45 00:04:45,536 --> 00:04:51,416 سدّ تلك الفجوة، لكي نُرى، ولكي نُفهم، فلا نجد إلا الفشل؟ 46 00:04:51,416 --> 00:04:53,752 أي درس يمكن أن نتعلّمه من ذلك؟ 47 00:04:55,087 --> 00:04:56,421 سبق أن أكلت. 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,859 تعازيّ لك. 49 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 "ماسا"؟ 50 00:05:33,417 --> 00:05:35,794 لمّا أغلق الباب يومذاك، 51 00:05:35,794 --> 00:05:38,380 هل كانت نية "ماسا" أن يظل مغلقاً إلى الأبد؟ 52 00:05:39,006 --> 00:05:40,215 لا يمكنني الجزم. 53 00:05:53,979 --> 00:05:58,609 لكني أظنه قد تعلّم أن السبيل الوحيدة للنجاة من وحدته 54 00:05:58,609 --> 00:06:00,277 هي اعتناقها، 55 00:06:00,277 --> 00:06:02,654 وارتداؤها كرداء بطل خارق. 56 00:06:04,865 --> 00:06:09,453 مرّ عامان ونصف، ولم يغادر "ماسا" غرفته. 57 00:06:10,287 --> 00:06:16,168 حينئذ تلقيت مكالمة من أمه. لم نكن قد تكلمنا منذ عقود. 58 00:06:16,168 --> 00:06:18,003 لكنها كانت يائسة. 59 00:06:18,003 --> 00:06:20,088 كانت قد جربت كل شيء. 60 00:06:20,088 --> 00:06:23,008 حتى إنها كانت مستعدة لتجربتي. 61 00:06:27,346 --> 00:06:29,973 لا بد أني أبدو أماً بشعة... 62 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 لكن... 63 00:06:32,893 --> 00:06:36,563 أرجوك ألّا تسيء الظن في "ماسا". 64 00:06:37,064 --> 00:06:38,398 لا. 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,442 إنه ولد ذكيّ. 66 00:06:41,026 --> 00:06:43,237 لقد حصل على وظيفة مجزية يعملها من بعد. 67 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 ممتاز. 68 00:06:46,490 --> 00:06:47,491 فيم يعمل؟ 69 00:06:50,035 --> 00:06:53,997 إنه مهندس حاسوب في "إيماتيك". 70 00:06:54,581 --> 00:06:56,041 يعمل في الثلاجات. 71 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 مهندس؟ 72 00:06:58,585 --> 00:06:59,878 ممتاز. 73 00:06:59,878 --> 00:07:01,588 لا بد أنك فخورة به جداً. 74 00:07:02,881 --> 00:07:04,341 ليس العمل كافياً. 75 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 - يحتاج إلى أسرة. - يحتاج إلى أسرة. 76 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 فإذاً... 77 00:07:16,019 --> 00:07:18,689 أسفت بشدة لمّا سمعت عن وفاة السيد "شيغيرو". 78 00:07:18,689 --> 00:07:20,566 حسب فهمي، كانت علاقته بـ"ماسا" وطيدة؟ 79 00:07:20,566 --> 00:07:24,403 كان هذا ما يثير الفضول. 80 00:07:25,279 --> 00:07:28,198 كان الكلام بينه وبين زوجي شحيحاً. 81 00:07:30,659 --> 00:07:33,203 طيب، يسعدني أنك اتصلت بي. 82 00:07:33,203 --> 00:07:34,997 سوف أبذل قصارى جهدي. 83 00:07:36,206 --> 00:07:37,207 أرجوك... 84 00:07:40,043 --> 00:07:43,672 أفعل أيّما يتحتّم عليك. 85 00:07:47,551 --> 00:07:48,719 ألن تبقي؟ 86 00:08:08,780 --> 00:08:10,032 "ماسا". 87 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 مرحباً. 88 00:08:11,742 --> 00:08:13,410 أنا صديق لأمك. 89 00:08:20,417 --> 00:08:21,752 زقاق "أومويدي". 90 00:08:23,754 --> 00:08:25,005 لعبة "جانغل كروز 2". 91 00:08:26,089 --> 00:08:27,299 مستواي المفضل. 92 00:08:27,299 --> 00:08:31,011 هل وجدت ثغر الخريطة وراء مقهى "كوجيمايا"؟ 93 00:08:32,011 --> 00:08:34,932 وراء صالة الشاي 3 أبواب. 94 00:08:35,432 --> 00:08:38,477 إن وقفت أمام الباب الأوسط وضغطت على زرّ "بي"... 95 00:08:39,477 --> 00:08:40,812 لا، مهلاً... 96 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 اضغط على "إيه" و"فوق" في وقت واحد. 97 00:08:48,654 --> 00:08:53,617 ثم فور الارتفاع في الهواء، استعمل عملة الشقلبة واضغط على "بي". 98 00:09:08,090 --> 00:09:10,259 أجريت اختبارات ضمان جودة لهذه اللعبة. 99 00:09:10,259 --> 00:09:14,096 كان يُفترض أن أرقّع ثغرات الخريطة، لكن هذه كانت ممتعة، فتركتها. 100 00:09:15,556 --> 00:09:17,850 سمعت أنك أيضاً مهندس. 101 00:09:19,059 --> 00:09:24,481 إن كنت مهتماً، فعندي كوخ، أشبه بورشة عمل على بحيرة "بيوا". 102 00:09:25,065 --> 00:09:27,734 يمكنك المكوث هناك. 103 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 ستحظى بالمكان كله لنفسك. 104 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 ربما سيساعدك إن قدّمت نفسي تقديماً لائقاً. 105 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 اسمك "ماسا"... 106 00:09:57,556 --> 00:10:00,517 لأن اسمي "هيروماسا". 107 00:10:03,687 --> 00:10:04,897 "ماسا"... 108 00:10:08,525 --> 00:10:10,027 أنت ابني. 109 00:10:20,120 --> 00:10:24,249 تُوجد سوق، إن قررت الخروج. 110 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 وسأعود بعد بضعة أسابيع لإحضار بقالة... 111 00:10:31,965 --> 00:10:33,884 ووجبات من "نوريكو"... 112 00:10:36,011 --> 00:10:38,680 من أمك. أنا... 113 00:10:51,068 --> 00:10:54,571 كثير من المشاريع غير المكتملة. 114 00:10:54,571 --> 00:10:56,865 دائماً أجرّب يدي في شيء ما. 115 00:10:56,865 --> 00:10:58,992 نعم، نعلم أنك عاجز عن الالتزام بشيء. 116 00:11:01,203 --> 00:11:06,041 كان الأمر غريباً. رأيت نفسي فيه بوضوح كبير. 117 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 لكنه كان قد شيّد حصناً منيعاً حول نفسه. 118 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 لم تكن لديّ أدنى فكرة عن كيفية النفوذ منه. 119 00:11:12,422 --> 00:11:13,549 "ماسا"، 120 00:11:14,716 --> 00:11:18,971 إن أردت سؤالي عن أي شيء، فلتتفضّل. 121 00:12:44,848 --> 00:12:46,433 هل هذا تعويض عن شيء فقدته؟ 122 00:13:41,530 --> 00:13:44,366 "مستقبل الابتكار" 123 00:13:52,040 --> 00:13:53,709 "جيل جديد من أجهزة (هومبوت)" 124 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 "مصمّم للسماح للنساء بالعمل خارج المنزل" 125 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 "في أثناء مواصلة تربية عائلات يابانية قويمة" 126 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 أيها السافل. 127 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 المعذرة. 128 00:14:20,736 --> 00:14:22,404 ما هذا بحق الجحيم؟ 129 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 مرحباً. أنا "شو". 130 00:14:25,073 --> 00:14:26,491 أنا "تراشبوت"، روبوت قمامة. 131 00:14:27,075 --> 00:14:30,746 يبدو أنك بحاجة إلى خدماتي. هل تأذن لي؟ 132 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 افعل ما يحلو لك. 133 00:14:37,669 --> 00:14:38,754 قمامة! 134 00:14:46,553 --> 00:14:47,763 قمامة! 135 00:14:49,431 --> 00:14:51,642 مهلاً، ذاك جهازي! ما خطبك؟ 136 00:14:51,642 --> 00:14:53,018 ماذا تقصد؟ 137 00:14:53,685 --> 00:14:58,106 لقد أدرج السيد "هيرو" كل الأجسام المفقودة بهذه الغرفة. 138 00:14:58,106 --> 00:15:01,443 أما هذا الجسم، فغير مدرج. ولذلك، فإنه قمامة. 139 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 أتظن أن أي جسم لم يُدرج لك قمامة؟ 140 00:15:04,696 --> 00:15:06,573 هذا صحيح. 141 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 كم أنت رديء في عملك! 142 00:15:11,453 --> 00:15:12,704 اعذرني. 143 00:15:13,705 --> 00:15:18,168 إنما تُوجد سبل عديدة لسحق أو تشويه جسم ما. 144 00:15:18,168 --> 00:15:24,466 لذا يصعب عليّ التمييز دون الإدراج اللازم. 145 00:15:24,466 --> 00:15:28,470 نعم، لن يصعب ذلك. 146 00:15:29,137 --> 00:15:30,556 كيف لن يصعب؟ 147 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 انس الأمر. 148 00:15:32,266 --> 00:15:34,518 لقد برمجك شخص أحمق. 149 00:15:35,727 --> 00:15:37,980 خذ. استمتع بوقتك. 150 00:15:46,655 --> 00:15:47,865 قمامة! 151 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 سجّلت الحضور. 152 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 قمامة! 153 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 حسناً، أنا مستسلم. 154 00:16:23,358 --> 00:16:27,613 لنر ما نوع القمامة التي وضعها هذا الأبله مكان دماغك. 155 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 اتّصل بالـ"تراشبوت". 156 00:16:33,535 --> 00:16:34,912 عجباً! 157 00:16:44,046 --> 00:16:45,422 كانت قد مضت سنين 158 00:16:45,422 --> 00:16:49,676 منذ أن سمح "ماسا" لنفسه بالاهتمام بشيء ما 159 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 قدر اهتمامه المفاجئ بالتفوق عليّ. 160 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 لذا، أمضى أسابيع بمفرده في ذلك الكوخ، 161 00:17:09,780 --> 00:17:14,242 عاملاً على جعل الـ"تراشبوت" خاصتي أذكى ممّا كان لي أن أفعل. 162 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 قمامة! 163 00:17:17,329 --> 00:17:18,454 قمامة! 164 00:17:19,455 --> 00:17:20,499 هذا خطأ. 165 00:17:21,375 --> 00:17:22,709 "شو"! هذه ليست قمامة! 166 00:17:25,753 --> 00:17:27,297 - قمامة! - خطأ! 167 00:17:27,297 --> 00:17:28,423 قمامة! 168 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 لا! 169 00:17:34,721 --> 00:17:36,098 ما زال بها بعض الشراب. 170 00:17:37,850 --> 00:17:38,934 قمامة! 171 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 لقد أبليت حسناً. 172 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 يبدو أنه يأكل بشكل حسن. 173 00:18:01,874 --> 00:18:04,668 وأظن أنه كان يبتسم. 174 00:18:07,588 --> 00:18:09,173 ابتسم "ماسا" في وجهك؟ 175 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 ليس في وجهي. 176 00:18:12,259 --> 00:18:14,845 لم أدخل، لكنني... 177 00:18:15,345 --> 00:18:16,763 بصراحة، اختلست النظر. 178 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 من خلال النافذة. 179 00:18:21,268 --> 00:18:22,811 هل ترين هذا مشيناً؟ 180 00:18:23,979 --> 00:18:24,938 أنا آسف. 181 00:18:24,938 --> 00:18:26,273 لم أشاهده إلا لحظة. 182 00:18:26,273 --> 00:18:28,442 كنت أفعل مثلك. 183 00:18:30,694 --> 00:18:35,407 مع أنه بالتأكيد لم يبتسم ولا مرة. 184 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 إذاً فهذا تقدّم. 185 00:18:38,577 --> 00:18:39,661 ماذا؟ 186 00:18:40,662 --> 00:18:42,289 بالابتعاد عن أمه؟ 187 00:18:42,289 --> 00:18:44,958 "ماسا" رجل بالغ يا "نوريكو". 188 00:18:46,210 --> 00:18:48,629 عناؤه يخصّه وحده. 189 00:18:51,256 --> 00:18:55,219 أما بسمته العوجاء، فهي منك أنت. 190 00:18:55,219 --> 00:18:57,221 ليست بسمتي عوجاء. 191 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 بالتأكيد. 192 00:18:59,014 --> 00:19:00,307 إن أملت رأسك. 193 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 ما رأيك بأن ترافقيني المرة القادمة؟ 194 00:19:12,236 --> 00:19:13,904 عندي إجازة في "يوم الثقافة". 195 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 يمكنك اختلاس النظر أيضاً. 196 00:19:18,742 --> 00:19:20,369 يمكننا اختلاس النظر معاً. 197 00:19:26,542 --> 00:19:27,751 موافقة. 198 00:19:28,710 --> 00:19:31,213 لكن لن نختلس النظر معاً، 199 00:19:32,089 --> 00:19:33,882 بل كل منا على حدة. 200 00:19:38,136 --> 00:19:41,390 لا يصير المرء عالم روبوتات بالصدفة. 201 00:19:41,932 --> 00:19:45,853 كل واحد منا يبحث عن شيء ما. 202 00:19:45,853 --> 00:19:51,108 لم يكن "ماسا" قد اكتشفه بعد، لكنه كان يقترب منه. 203 00:19:51,108 --> 00:19:56,029 كان حائماً حول المشكلة التي قضى حياته كلها في محاولة حلّها. 204 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 وحدته. 205 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 هكذا. 206 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 - هذه؟ - قمامة! 207 00:20:04,246 --> 00:20:05,330 صح. 208 00:20:05,831 --> 00:20:07,583 - وهذه؟ - ليست قمامة! 209 00:20:07,583 --> 00:20:09,084 صح. 210 00:20:09,084 --> 00:20:10,878 - وهذه؟ - قمامة! 211 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 صح. 212 00:20:16,300 --> 00:20:17,551 ليست قمامة؟ 213 00:20:17,551 --> 00:20:20,179 العجيب أن هذا صحيح. 214 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 - قمامة! - لا! 215 00:20:27,269 --> 00:20:30,689 كيف لم تزل بهذه البلاهة؟ 216 00:20:30,689 --> 00:20:34,484 حسبما يبدو، برمجني شخص أحمق. 217 00:20:36,486 --> 00:20:40,657 أنت برمجتني لإعادة تدوير الصفائح. 218 00:20:41,158 --> 00:20:43,619 المشكلة أنها كانت صفيحتي. 219 00:20:50,584 --> 00:20:53,879 مهلاً! إلى أين أنت ذاهب بشاحني؟ 220 00:20:53,879 --> 00:20:56,006 سأتخلص منه، فإنه قمامة. 221 00:20:56,006 --> 00:20:57,925 ليس قمامة. أرجوك ألّا تفعل ذلك. 222 00:20:59,426 --> 00:21:03,388 أنا وأنت مختلفان جداً، لكن بيننا أنماط متشابهة. 223 00:21:03,388 --> 00:21:06,308 لم تريد هذا الشاحن بهذه الاستماتة؟ 224 00:21:06,308 --> 00:21:09,520 أحتاج إلى شاحني كي أشحن. 225 00:21:10,145 --> 00:21:12,940 وأنا أحتاج إلى قهوتي كي أشحن. 226 00:21:13,774 --> 00:21:17,444 فالآن، صفائح القهوة ليست قمامة؟ 227 00:21:18,529 --> 00:21:24,326 لا يكفيك مجرد تصنيف الأجسام، لأن القيمة تتغير مع الوقت. 228 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 فعليك أن تسأل: 229 00:21:26,703 --> 00:21:31,625 ما الذي يعنيه هذا الشيء، في هذه اللحظة، للشخص الذي يملكه، أياً من كان؟ 230 00:21:37,464 --> 00:21:38,423 انس الأمر. 231 00:21:39,716 --> 00:21:43,637 واضح أن عليّ الرجوع إلى برمجتك. 232 00:21:46,181 --> 00:21:50,769 إذاً ما تقصده أن القهوة ذات قيمة لك 233 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 كما يحمل شاحني قيمة لي؟ 234 00:21:56,316 --> 00:21:59,736 - نعم. - ففي هذه اللحظة، هي ليست قمامة. 235 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 نعم! 236 00:22:00,821 --> 00:22:03,824 نعم، صحيح، بالضبط! 237 00:22:03,824 --> 00:22:07,119 من الأحمق الآن يا سفلة؟ 238 00:22:09,371 --> 00:22:11,498 رأيت جملة مثل تلك في فيلم. طريفة، صح؟ 239 00:22:11,498 --> 00:22:14,710 ما دمت تقول ذلك، فلا بد أنها طريفة. 240 00:22:17,129 --> 00:22:20,048 طيب، لنجرّب شيئاً آخر. 241 00:22:20,048 --> 00:22:21,550 نحن في تقدّم متتابع. 242 00:22:27,931 --> 00:22:28,974 قمامة؟ 243 00:22:29,558 --> 00:22:31,101 أم ليست قمامة؟ 244 00:22:43,405 --> 00:22:44,448 ليست قمامة. 245 00:22:45,199 --> 00:22:46,450 هل هذا صحيح؟ 246 00:22:53,916 --> 00:22:55,042 هيا بنا. 247 00:22:56,335 --> 00:22:57,878 تحتاج إلى تحدّ. 248 00:22:57,878 --> 00:22:59,213 هل نحن خارجان؟ 249 00:22:59,755 --> 00:23:00,839 نعم. 250 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 "مهرجان الثقافة الخريفي" 251 00:23:26,448 --> 00:23:27,491 قمامة! 252 00:23:38,627 --> 00:23:39,753 قمامة! 253 00:23:42,881 --> 00:23:44,007 قمامة! 254 00:23:47,636 --> 00:23:50,973 قمامة أم ليست قمامة؟ 255 00:24:09,783 --> 00:24:10,868 انظر يا أبي. 256 00:24:14,204 --> 00:24:15,163 {\an8}"(كيت كات)" 257 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 ليست قمامة. 258 00:24:22,004 --> 00:24:24,423 قلت إنك تبحث عن الأنماط. 259 00:24:25,174 --> 00:24:26,967 تعبس حين ترى أجساماً 260 00:24:26,967 --> 00:24:31,889 ذات قيمة لك. 261 00:24:31,889 --> 00:24:37,186 لأن الحزن يحمل قيمة لديك. 262 00:24:43,400 --> 00:24:45,903 ولم نضحك هذه المرة؟ 263 00:24:55,787 --> 00:24:59,499 لم يكن "ماسا" كأي عالم روبوتات التقيته يوماً. 264 00:25:02,419 --> 00:25:06,423 لم يكن الاهتمام بالروبوتات ما قاده إلى هذا المجال. 265 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 آسف على أني لا أفهم نكاتك. 266 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 لقد أحسنت صنعاً يا "شو". 267 00:25:22,397 --> 00:25:25,234 لم يكن هدفه تعليم الروبوتات 268 00:25:25,234 --> 00:25:27,402 ليكتشف آدميتها. 269 00:25:28,070 --> 00:25:33,909 بل ما أثار حماسه كان إدراك قدرتهم على مساعدتنا لنكتشف أنفسنا. 270 00:25:39,289 --> 00:25:40,749 لقد أحسنت صنعاً فعلاً. 271 00:25:46,880 --> 00:25:48,841 أنا أراك! 272 00:25:49,675 --> 00:25:51,593 ماذا تفعل؟ 273 00:25:51,593 --> 00:25:56,431 أنت. أنت يا ذا الوجه. 274 00:25:56,431 --> 00:25:58,809 لا تظنّ أني لن أتصل بالشرطة! 275 00:25:58,809 --> 00:26:00,894 لا يمكنك وضع تلك هناك. 276 00:26:00,894 --> 00:26:01,812 اهرب! 277 00:26:01,812 --> 00:26:03,438 تلك قمامة قابلة للحرق! 278 00:26:03,438 --> 00:26:04,773 هيا! 279 00:26:08,235 --> 00:26:10,070 اركض! واصل الحركة! 280 00:26:12,573 --> 00:26:14,241 أسرع! 281 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 بئساً. 282 00:26:39,433 --> 00:26:41,101 - مرحباً. - "ماسا". 283 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 قمامة. 284 00:26:43,312 --> 00:26:44,771 "ماسا". أرجوك، انتظر... 285 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 ما خطب الـ"تراشبوت" هذا بحق السماء؟ 286 00:26:52,696 --> 00:26:54,489 ماذا دهاك بحق الجحيم؟ 287 00:26:54,990 --> 00:26:55,991 لم ركلته؟ 288 00:26:55,991 --> 00:26:57,784 لقد هاجمني ذاك الحثالة! 289 00:26:58,493 --> 00:26:59,745 كان يحاول التخلص من القمامة. 290 00:26:59,745 --> 00:27:01,371 - "ماسا". - ماذا؟ 291 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 بأي نعت غير هذا تنعتين رجلاً يقيم علاقة سرّية ثم يهجر ولده 292 00:27:04,291 --> 00:27:05,542 ليربّيه أحد آخر؟ 293 00:27:05,542 --> 00:27:06,919 هذا يكفي يا "ماسا". 294 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 هل تدافعين عنه بجدّ؟ 295 00:27:08,545 --> 00:27:10,923 - ما خطبك بحق الجحيم؟ - لا تكلّم أمك هكذا 296 00:27:10,923 --> 00:27:12,049 - يا "ماسا". - اخرس. 297 00:27:19,389 --> 00:27:21,183 كانت فكرتك إذاً. 298 00:27:23,185 --> 00:27:24,353 هل كان يعرف؟ 299 00:27:24,353 --> 00:27:25,646 لا أقصده هو، 300 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 بل زوجك. 301 00:27:27,481 --> 00:27:30,150 هل كان يعرف أني لست ابنه؟ 302 00:27:36,240 --> 00:27:37,658 لقد كرهني... 303 00:27:40,244 --> 00:27:42,037 طوال حياتي. 304 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 ولم تكن لديّ أدنى فكرة عن السبب. 305 00:27:50,212 --> 00:27:52,005 كنت أعرف ألّا يجدر بي المجيء. 306 00:27:53,340 --> 00:27:54,383 لا. ماذا؟ 307 00:27:54,383 --> 00:27:56,593 لا يحقّ لك فعل ذلك. عليك أن تشرحي. 308 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 لماذا؟ لم كتمت هذا عني؟ 309 00:27:58,053 --> 00:27:59,346 لماذا لم تخبريني؟ 310 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 لماذا لم تخبرني؟ 311 00:28:01,974 --> 00:28:05,143 لماذا؟ لماذا لم يخبرني بحق الجحيم؟ 312 00:28:06,728 --> 00:28:09,857 توقّع "إيماتيك" اتفاقات عدم إفصاح شديدة الصرامة. 313 00:28:09,857 --> 00:28:11,066 هراء. 314 00:28:13,944 --> 00:28:15,988 لم يوقّعوا اتفاقاً على حياته كلها. 315 00:28:15,988 --> 00:28:21,034 لقد جرّك إلى هرائه وهوسه بالروبوتات، أليس كذلك؟ 316 00:28:21,034 --> 00:28:24,872 لا أدري لماذا لم يخبرك. 317 00:28:24,872 --> 00:28:29,543 ربما أشعره بالأمان أن يحتفظ بجزء من نفسه بداخله. 318 00:28:31,295 --> 00:28:32,921 جاءني "ماسا" 319 00:28:32,921 --> 00:28:37,551 قبل استقلال الطائرة بأيام، في وسط الليل. 320 00:28:38,177 --> 00:28:41,054 كان مستاء، وقلقاً. 321 00:28:41,054 --> 00:28:44,057 شرّفني أنه قصدني طلباً للمساعدة. 322 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 لكنه لم يكن بخير. 323 00:28:47,519 --> 00:28:48,645 كان مذعوراً. 324 00:28:49,146 --> 00:28:50,814 ربما أفرط في الشراب. 325 00:28:51,440 --> 00:28:53,192 أعطاني الـ"هومبوت"، 326 00:28:53,192 --> 00:28:57,070 فأعطيتك إياها، كل هذا وفقاً لتعليماته. 327 00:29:01,158 --> 00:29:02,868 لم كان خائفاً؟ هل أخبرك؟ 328 00:29:03,452 --> 00:29:05,245 لا أدري يا سيدة "سوزي". 329 00:29:05,245 --> 00:29:08,207 كل ما قاله، كل ما ظل يردّده... 330 00:29:08,207 --> 00:29:10,083 وحدك من يمكنني اللجوء إليه. 331 00:29:10,083 --> 00:29:11,376 عليّ حمايتهما. 332 00:29:11,376 --> 00:29:16,340 إذاً فقد كان يهرب. كان يعرف أن الـ"ياكوزا" يطاردونه. 333 00:29:23,347 --> 00:29:26,683 أرجوك. أقسم. 334 00:29:26,683 --> 00:29:31,563 ما إن رأيت أنهما عدوّتان لك، حتى طردتهما. 335 00:29:31,563 --> 00:29:32,773 أجبرتهما على الرحيل. 336 00:29:32,773 --> 00:29:36,026 لكن لماذا لم تتصلي بي؟ 337 00:29:36,026 --> 00:29:39,738 كان ينبغي أن أتصل. أفهم ذلك. أستميحك... 338 00:29:39,738 --> 00:29:43,325 لا أحب الأسرار. 339 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 "ريسا". 340 00:29:47,287 --> 00:29:50,707 أرجوك. هاجم الروبوت صديقة السيدة. 341 00:29:51,667 --> 00:29:53,544 هذا كل ما أعرفه. 342 00:30:03,136 --> 00:30:04,555 حان الوقت. 343 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 قادمة! 344 00:30:30,289 --> 00:30:31,874 لنبحث عن "سوزي". 345 00:30:35,627 --> 00:30:40,048 وقبل ولوجهم إلى الروبوت، لم تكن عنيفة من قبل؟ 346 00:30:42,759 --> 00:30:43,927 أين هي الآن؟ 347 00:30:44,928 --> 00:30:48,765 في بيتي. تُوجد 3 نقاط "جي بي إس" لكي نستطيع... 348 00:30:48,765 --> 00:30:50,017 بل 4 في الواقع. 349 00:30:50,601 --> 00:30:51,852 ماذا؟ لا، بل 3. 350 00:30:51,852 --> 00:30:53,604 بل 4. انظري. 351 00:31:01,862 --> 00:31:02,863 ما ذلك بحق الجحيم؟ 352 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 الصفراء... 353 00:31:06,033 --> 00:31:08,577 "نوريكو" في السجن. 354 00:31:10,370 --> 00:31:13,832 أعلم، لكن يبدو أنها مزدهرة بحقّ. 355 00:31:14,958 --> 00:31:18,295 الخضراء ترمز لك. 356 00:31:19,463 --> 00:31:23,926 وكانت البرتقالية في خاتم زواجي، لكننا وضعناها على "ساني" قبل مجيئنا إلى هنا. 357 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 لكن الزرقاء؟ 358 00:31:26,261 --> 00:31:27,304 لا أدري. 359 00:31:28,096 --> 00:31:30,641 فلنطالع السجلّ. 360 00:31:31,391 --> 00:31:32,935 لا يعود إلا إلى يومين. 361 00:31:40,943 --> 00:31:42,361 ابني يفعل مثلك. 362 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 ها نحن أولاء. 363 00:31:49,284 --> 00:31:51,078 "31 - 30 - 29 يناير" 364 00:31:51,078 --> 00:31:52,829 أذهبتما إلى مزرعة؟ 365 00:31:56,792 --> 00:31:58,877 فربما لم تدسّها الـ"ياكوزا". ربما... 366 00:31:59,461 --> 00:32:02,673 - ربما كانت... ربما تلك... - هذا رأس السنة. 367 00:32:05,050 --> 00:32:07,094 مهلاً. لماذا لا تتحرك تلك النقطة؟ 368 00:32:07,094 --> 00:32:08,178 "29 - 28 ديسمبر" 369 00:32:11,014 --> 00:32:11,849 هيا. 370 00:32:14,977 --> 00:32:16,270 الكريسماس. 371 00:32:16,270 --> 00:32:18,063 "21 ديسمبر" 372 00:32:18,063 --> 00:32:19,439 صارت تتحرك. 373 00:32:22,985 --> 00:32:24,069 يا إلهي. 374 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 إلى أين هي... 375 00:32:26,655 --> 00:32:27,865 يا إلهي. ذاك... 376 00:32:27,865 --> 00:32:29,032 المطار. 377 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 بيتي. 378 00:32:46,175 --> 00:32:49,678 لا بد أن هذا هو، صح؟ لا بد أن هذا... 379 00:32:51,847 --> 00:32:53,432 عليّ البحث عن ابني. 380 00:32:59,730 --> 00:33:01,690 لا، لا. 381 00:33:01,690 --> 00:33:03,817 "ساني" متجهة نحو النقطة الزرقاء أيضاً. 382 00:33:04,318 --> 00:33:06,612 آسفة، المعذرة. 383 00:33:07,905 --> 00:33:09,281 "مهرجان (مانكاكوجي ستسوبون)" 384 00:33:11,074 --> 00:33:12,826 هيا، من هنا! 385 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 ما الخطب؟ 386 00:33:24,880 --> 00:33:28,133 إن دخلت ولم أجدهما... 387 00:33:31,178 --> 00:33:32,429 الأمل شيء مرعب. 388 00:33:44,983 --> 00:33:46,944 إنهم يعبثون معي. 389 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 ماذا؟ 390 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 إنها تتحرك. 391 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 مرحباً؟ 392 00:33:53,617 --> 00:33:54,743 "زن"! 393 00:33:54,743 --> 00:33:56,203 سيد "ماسا"! 394 00:33:57,663 --> 00:33:58,789 "ماسا"؟ "زن"؟ 395 00:34:01,875 --> 00:34:04,002 "زن"! صغيري! 396 00:34:05,254 --> 00:34:07,005 "زن"؟ "ماسا". 397 00:34:07,506 --> 00:34:08,507 مرحباً؟ 398 00:34:09,007 --> 00:34:10,634 أمي! 399 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 "زن"؟ 400 00:34:13,344 --> 00:34:14,721 "زن"! 401 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 صغيري! أنا آتية! 402 00:34:18,641 --> 00:34:19,893 "زن"! 403 00:34:20,811 --> 00:34:22,312 - "زن". - أمي! 404 00:34:22,312 --> 00:34:24,690 صغيري. "زن". 405 00:34:26,859 --> 00:34:28,068 أمي! 406 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 "زن"! 407 00:34:30,320 --> 00:34:31,446 "زن"! 408 00:34:32,947 --> 00:34:34,199 أمي! 409 00:34:35,993 --> 00:34:37,034 اذهب! 410 00:34:37,034 --> 00:34:38,829 لا تتحرك حتى آمرك. 411 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 وأطبق فمك. 412 00:34:41,998 --> 00:34:43,125 "زن". 413 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 يا إلهي. صغيري! 414 00:34:44,751 --> 00:34:46,003 صغيري! 415 00:34:52,676 --> 00:34:54,178 لا. 416 00:34:54,678 --> 00:34:56,263 لا تلمسيه. لا... 417 00:34:56,263 --> 00:34:57,472 "زن"! 418 00:34:58,849 --> 00:35:00,142 تعالي وخذيها. 419 00:35:17,201 --> 00:35:18,911 "سوزي"، هل أنت... 420 00:35:41,308 --> 00:35:42,476 "سوزي"! 421 00:35:43,477 --> 00:35:44,603 النجدة! 422 00:35:46,772 --> 00:35:47,814 "سوزي"! 423 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 "سوزي". 424 00:35:57,324 --> 00:35:58,492 "سوزي". 425 00:36:47,583 --> 00:36:49,585 ترجمة "عنان خضر"