1 00:00:01,877 --> 00:00:05,756 Ако кажа, че знам какво е болка, 2 00:00:05,756 --> 00:00:10,093 как да съм сигурен, че я разбираме по един и същи начин, 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,930 когато казваш, че те боли? 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,648 Философът Лудвиг Витгенщайн 5 00:00:22,648 --> 00:00:28,362 иска да си представим, че имаме кутия, в която друг не може да гледа. 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 Никой не може да наднича в кутията на другия, 7 00:00:36,328 --> 00:00:41,124 ала всеки описва, че вижда бръмбар в своята. 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,921 След като съм видял какво има в моята кутия, 9 00:00:45,921 --> 00:00:48,215 смятам, че знам какво е бръмбар. 10 00:00:50,259 --> 00:00:54,513 Предполага се, че и ти знаеш, след като си надзърнал в твоята. 11 00:00:54,513 --> 00:00:59,434 Но кой знае, в кутиите ни може да има различни неща. 12 00:01:02,271 --> 00:01:05,732 Едно и също ли разбираме под "бръмбар"? 13 00:01:06,316 --> 00:01:07,901 Може ли да сме сигурни? 14 00:01:08,402 --> 00:01:13,323 Или всеки от нас е затворен в своя кутия? 15 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 ПО РОМАНА НА КОЛИН О'СЪЛИВАН 16 00:01:56,200 --> 00:02:01,455 Тези въпроси измъчваха Маса от ранна възраст. 17 00:02:01,455 --> 00:02:03,582 Маса-кун, яж. 18 00:02:03,582 --> 00:02:07,294 - Какво шумоли? - Исках да поздравя бръмбара си. 19 00:02:07,294 --> 00:02:13,967 Бил още момче, когато осъзнал колко е самотен. 20 00:02:13,967 --> 00:02:18,764 Хванах го в парка. По-лъскав е от другите. 21 00:02:18,764 --> 00:02:23,769 - Маса, тихо. - Има нещо като меч и два рога. 22 00:02:25,103 --> 00:02:27,105 Ще ви покажа колко е голям. 23 00:02:27,105 --> 00:02:29,358 Трябва да се научи да мълчи. 24 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Татко защо не ме харесва? 25 00:02:55,092 --> 00:02:57,344 Изморен е. 26 00:02:57,344 --> 00:03:01,515 Ще нарежа ябълка за бръмбара ти. 27 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Бъди така добър да се навечеряш. 28 00:03:57,779 --> 00:04:00,699 Но хората не могат без контакт. 29 00:04:00,699 --> 00:04:04,703 Когато изкуфеем, а тялото ни угние, 30 00:04:04,703 --> 00:04:08,790 някъде остава следа, доказателство, че ни е имало. 31 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 Маса не спрял да опитва. 32 00:04:15,088 --> 00:04:18,716 Баща ти е изморен. 33 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 Ще съм бърз. 34 00:04:23,972 --> 00:04:25,599 Моментът не е подходящ. 35 00:04:32,231 --> 00:04:33,440 Той ще умре. 36 00:04:36,235 --> 00:04:40,197 Гладен ли си? Ще ти приготвя никуджага. 37 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Но какво става, когато се опитваме 38 00:04:45,536 --> 00:04:51,416 да скъсим дистанцията, да бъдем видени и разбрани, а не успяваме? 39 00:04:51,416 --> 00:04:53,752 Какъв урок научаваме? 40 00:04:55,087 --> 00:04:56,421 Вече ядох. 41 00:05:14,690 --> 00:05:16,859 Съболезнования. 42 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 Маса? 43 00:05:33,417 --> 00:05:38,380 В онзи ден Маса завинаги ли е искал да се затвори? 44 00:05:39,006 --> 00:05:40,215 Не съм сигурен. 45 00:05:53,979 --> 00:05:58,609 Но според мен научил, че може да превъзмогне самотата 46 00:05:58,609 --> 00:06:02,654 само като я приеме и я наметне като пелерина. 47 00:06:04,865 --> 00:06:09,453 Маса не излязъл от стаята си две години и половина. 48 00:06:10,287 --> 00:06:16,168 Тогава ми се обади майка му. Не бяхме говорили от много години. 49 00:06:16,168 --> 00:06:18,003 Но тя беше отчаяна. 50 00:06:18,003 --> 00:06:20,088 Беше опитала всичко. 51 00:06:20,088 --> 00:06:23,008 Накрая опря до мен. 52 00:06:27,346 --> 00:06:29,973 Сигурно съм ужасна майка, 53 00:06:31,725 --> 00:06:36,563 но моля те, не мисли лошо за Маса. 54 00:06:37,064 --> 00:06:38,398 Няма. 55 00:06:38,941 --> 00:06:40,442 Той е умно момче. 56 00:06:41,026 --> 00:06:43,237 Намерил си е добра работа от вкъщи. 57 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Чудесно. 58 00:06:46,490 --> 00:06:47,491 Какво работи? 59 00:06:50,035 --> 00:06:53,997 Компютърен инженер е в "Иматек". 60 00:06:54,581 --> 00:06:56,041 Прави хладилници. 61 00:06:56,041 --> 00:06:59,878 Инженер, а? Браво на него. 62 00:06:59,878 --> 00:07:01,588 Сигурно се гордееш. 63 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 - Само работи. Трябва му семейство. - Трябва му семейство. 64 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 Е, тогава... 65 00:07:16,019 --> 00:07:20,566 Съболезнования за Шигеру-сан. Предполагам, че с Маса-кун са били близки? 66 00:07:20,566 --> 00:07:24,403 Ето това е интересното. 67 00:07:25,279 --> 00:07:28,198 Със съпруга ми почти не си говореха. 68 00:07:30,659 --> 00:07:33,203 Радвам се, че ми се обади. 69 00:07:33,203 --> 00:07:34,997 Ще направя всичко възможно. 70 00:07:36,206 --> 00:07:37,207 Моля те. 71 00:07:40,043 --> 00:07:43,672 Направи каквото трябва. 72 00:07:47,551 --> 00:07:48,719 Няма ли да останеш? 73 00:08:08,780 --> 00:08:11,158 Маса-кун, здравей. 74 00:08:11,742 --> 00:08:13,410 Приятел съм на майка ти. 75 00:08:20,417 --> 00:08:21,752 Улица "Омойде". 76 00:08:23,754 --> 00:08:27,299 "Врани 2". Любимото ми ниво. 77 00:08:27,299 --> 00:08:31,011 Намери ли изхода зад кафенето "Коджимая"? 78 00:08:32,011 --> 00:08:34,932 Зад чайната има три врати. 79 00:08:35,432 --> 00:08:38,477 Ако застанеш пред средната и натиснеш Б... 80 00:08:39,477 --> 00:08:40,812 Не, задръж. 81 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 Натисни А и стрелката нагоре едновременно. 82 00:08:48,654 --> 00:08:53,617 Като си във въздуха, използвай монетата за салто и натисни Б. 83 00:09:08,090 --> 00:09:10,259 Тествал съм тази игра. 84 00:09:10,259 --> 00:09:14,096 Трябваше да затворя изходите, но този беше забавен и го оставих. 85 00:09:15,556 --> 00:09:17,850 Чувам, че и ти си инженер. 86 00:09:19,059 --> 00:09:24,481 Ако искаш, ела в къщата ми на езеро Бива, тя ми е нещо като работилница. 87 00:09:25,065 --> 00:09:27,734 Може да останеш там. 88 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Ще си сам. 89 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 Може би ще е добре да ти се представя. 90 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Ти си Маса, 91 00:09:57,556 --> 00:10:00,517 защото аз съм Хиромаса. 92 00:10:03,687 --> 00:10:04,897 Маса-кун, 93 00:10:08,525 --> 00:10:10,027 ти си мой син. 94 00:10:20,120 --> 00:10:24,249 Има пазар, ако решиш да излезеш. 95 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 След няколко седмици ще се върна и ще донеса храна. 96 00:10:31,965 --> 00:10:33,884 Нещо сготвено от Норико. 97 00:10:36,011 --> 00:10:38,680 От майка ти. 98 00:10:51,068 --> 00:10:54,571 Това са недовършени проекти. 99 00:10:54,571 --> 00:10:56,865 Винаги нещо човъркам. 100 00:10:56,865 --> 00:10:58,992 Явно не довеждаш нищо докрай. 101 00:11:01,203 --> 00:11:06,041 Беше странно. Той толкова приличаше на мен. 102 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Но бе издигнал стена около себе си. 103 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Не знаех как да я преодолея. 104 00:11:12,422 --> 00:11:18,971 Маса-кун, ако искаш да ме питаш нещо, давай смело. 105 00:12:44,848 --> 00:12:46,433 Компенсираш ли за нещо? 106 00:13:41,530 --> 00:13:44,366 БЪДЕЩЕТО НА ТЕХНОЛОГИИТЕ 107 00:13:52,040 --> 00:13:53,709 НОВО ПОКОЛЕНИЕ ХОУМБОТИ 108 00:13:53,709 --> 00:13:57,671 ЖЕНИТЕ ЩЕ МОГАТ ДА РАБОТЯТ И ПАК ДА СЕ ГРИЖАТ ЗА СЕМЕЙСТВАТА СИ 109 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Мама му стара. 110 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 - Извинете. - Какво? 111 00:14:22,905 --> 00:14:26,491 Здрасти, аз съм Шо, робот чистач. 112 00:14:27,075 --> 00:14:30,746 Май имате нужда от услугите ми. Може ли? 113 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Както искаш. 114 00:14:37,669 --> 00:14:38,754 Смет! 115 00:14:46,553 --> 00:14:47,763 Смет! 116 00:14:49,431 --> 00:14:51,642 Не устройството ми! Какво правиш? 117 00:14:51,642 --> 00:14:58,106 Как така? Всички изгубени и намерени вещи са описани от Хиро-сан. 118 00:14:58,106 --> 00:15:01,443 Този предмет не беше описан, значи е смет. 119 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Смяташ всеки неописан предмет за смет? 120 00:15:04,696 --> 00:15:06,573 Точно така. 121 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 Ама че калпава разработка. 122 00:15:11,453 --> 00:15:12,704 Ако обичаш. 123 00:15:13,705 --> 00:15:18,168 Има много начини да се смачка или съсипе даден предмет. 124 00:15:18,168 --> 00:15:24,466 Трудно ми е да взема решение, ако вещите не са добре описани. 125 00:15:24,466 --> 00:15:28,470 Да, не би трябвало да е трудно. 126 00:15:29,137 --> 00:15:31,765 - Как така? - Остави. 127 00:15:32,266 --> 00:15:34,518 Програмирал те е глупак. 128 00:15:35,727 --> 00:15:37,980 Ето, забавлявай се. 129 00:15:46,655 --> 00:15:47,865 Смет! 130 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Броячът стартира. 131 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Смет! 132 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Предавам се. 133 00:16:23,358 --> 00:16:27,613 Я да видим каква тъпа програма ти е инсталирал този глупчо. 134 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Свържи се с робота чистач. 135 00:16:33,535 --> 00:16:34,912 Леле. 136 00:16:44,046 --> 00:16:49,676 От дълги години Маса не бил проявявал такъв силен интерес към нещо, 137 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 както, когато си нави на пръста да ме надскочи. 138 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 Умуваше седмици наред сам в онази къща 139 00:17:09,780 --> 00:17:14,242 как да направи бота по-умен, отколкото аз някога щях да го направя. 140 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Смет! 141 00:17:17,329 --> 00:17:18,454 Смет! 142 00:17:19,455 --> 00:17:22,709 Грешиш. Шо, това не е за хвърляне. 143 00:17:25,753 --> 00:17:27,297 - Смет! - Грешиш! 144 00:17:27,297 --> 00:17:28,423 Смет! 145 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 Не! 146 00:17:34,721 --> 00:17:36,098 Вътре има още. 147 00:17:37,850 --> 00:17:38,934 Смет! 148 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 Много добре. 149 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 Той се храни добре. 150 00:18:01,874 --> 00:18:04,668 И мисля, че се усмихваше. 151 00:18:07,588 --> 00:18:09,173 Маса ти се е усмихнал? 152 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Не на мен. 153 00:18:12,259 --> 00:18:18,098 Не влязох, но надникнах през прозореца. 154 00:18:21,268 --> 00:18:22,811 Смяташ, че е нередно ли? 155 00:18:23,979 --> 00:18:26,273 Извинявай. Само за малко погледнах. 156 00:18:26,273 --> 00:18:28,442 И аз правех така. 157 00:18:30,694 --> 00:18:35,407 Но той определено не се усмихваше. 158 00:18:35,407 --> 00:18:39,661 - Значи е напредък. - Кое? 159 00:18:40,662 --> 00:18:42,289 Да не е при майка си ли? 160 00:18:42,289 --> 00:18:44,958 Маса е голям човек, Норико. 161 00:18:46,210 --> 00:18:48,629 Проблемите му са си негови. 162 00:18:51,256 --> 00:18:55,219 Но накривената му усмивка е от теб. 163 00:18:55,219 --> 00:18:57,221 Усмивката ми не е накривена. 164 00:18:57,804 --> 00:19:00,307 Не е. Ако наклониш глава. 165 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Защо не дойдеш с мен другия път? 166 00:19:12,236 --> 00:19:16,740 В Деня на културата не работя. Може и ти да надникнеш. 167 00:19:18,742 --> 00:19:20,369 Може заедно да надникнем. 168 00:19:26,542 --> 00:19:27,751 Добре. 169 00:19:28,710 --> 00:19:31,213 Но няма да надничаме заедно. 170 00:19:32,089 --> 00:19:33,882 А поотделно. 171 00:19:38,136 --> 00:19:41,390 Инженер по роботика не се става случайно. 172 00:19:41,932 --> 00:19:45,853 Всеки от нас търси нещо. 173 00:19:45,853 --> 00:19:51,108 Маса още не беше намерил призванието си, но беше близо. 174 00:19:51,108 --> 00:19:56,029 Заобикаляше проблема, който цял живот се мъчеше да реши. 175 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 Самотата си. 176 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 Хайде. 177 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 - Това е? - Смет! 178 00:20:04,246 --> 00:20:05,330 Да. 179 00:20:05,831 --> 00:20:07,583 - Това? - Не е смет! 180 00:20:07,583 --> 00:20:09,084 Да. 181 00:20:09,084 --> 00:20:10,878 - Това? - Смет! 182 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Да. 183 00:20:16,300 --> 00:20:17,551 Не е смет? 184 00:20:17,551 --> 00:20:20,179 Забележително, точно така. 185 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 - Смет! - Не! 186 00:20:27,269 --> 00:20:30,689 Как може още да си толкова тъп! 187 00:20:30,689 --> 00:20:34,484 Явно съм програмиран от глупак. 188 00:20:36,486 --> 00:20:40,657 Вие ме програмирахте да рециклирам кенчета. 189 00:20:41,158 --> 00:20:43,619 Проблемът е, че това беше моето кенче. 190 00:20:50,584 --> 00:20:53,879 Чакайте, защо ми взехте зарядното? 191 00:20:53,879 --> 00:20:56,006 Да го изхвърля, смет е. 192 00:20:56,006 --> 00:20:57,925 Не е. Моля ви, не го правете. 193 00:20:59,426 --> 00:21:03,388 С теб сме много различни, но между нас има някои общи неща. 194 00:21:03,388 --> 00:21:06,308 Защо държиш да ти върна зарядното? 195 00:21:06,308 --> 00:21:09,520 Трябва ми, за да се заредя. 196 00:21:10,145 --> 00:21:12,940 А на мен ми трябва кафето, за да се заредя. 197 00:21:13,774 --> 00:21:17,444 Кенчетата от кафе не са смет? 198 00:21:18,529 --> 00:21:24,326 Не стига само да класифицираш предметите, защото ползата им се променя. 199 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Затова трябва да се запиташ 200 00:21:26,703 --> 00:21:31,625 какво означава това нещо сега и на кого принадлежи. 201 00:21:37,464 --> 00:21:38,423 Зарежи. 202 00:21:39,716 --> 00:21:43,637 Очевидно трябва да пренапиша кода ти. 203 00:21:46,181 --> 00:21:50,769 Тоест кафето е важно за вас 204 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 както зарядното - за мен? 205 00:21:56,316 --> 00:21:59,736 - Да. - В този момент то не е за хвърляне. 206 00:21:59,736 --> 00:22:03,824 Да, точно така! 207 00:22:03,824 --> 00:22:07,119 Нещо да кажете, кретени? 208 00:22:09,371 --> 00:22:14,710 - Чух това в един филм. - Сигурно е така, щом казвате. 209 00:22:17,129 --> 00:22:20,048 Да опитаме нещо друго. 210 00:22:20,048 --> 00:22:21,550 Набрали сме инерция. 211 00:22:27,931 --> 00:22:28,974 За хвърляне ли е? 212 00:22:29,558 --> 00:22:31,101 Или не е? 213 00:22:43,405 --> 00:22:46,450 Не е за хвърляне. Познах ли? 214 00:22:53,916 --> 00:22:57,878 Да излезем. Трябва ти нещо по-трудно. 215 00:22:57,878 --> 00:23:00,839 - Навън ли? - Да. 216 00:23:26,448 --> 00:23:27,491 Смет! 217 00:23:38,627 --> 00:23:39,753 Смет! 218 00:23:42,881 --> 00:23:44,007 Смет! 219 00:23:47,636 --> 00:23:50,973 Смет ли е, или не е за хвърляне? 220 00:24:09,783 --> 00:24:10,868 Виж, татко. 221 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 Не е смет. 222 00:24:22,004 --> 00:24:24,423 Казахте, че търсите закономерности. 223 00:24:25,174 --> 00:24:31,889 Мръщите се на предмети, които все още са важни за вас. 224 00:24:31,889 --> 00:24:37,186 За вас е важно да сте тъжен. 225 00:24:43,400 --> 00:24:45,903 А сега защо се смеем? 226 00:24:55,787 --> 00:24:59,499 Маса не беше обикновен инженер. 227 00:25:02,419 --> 00:25:06,423 Не интересът му към роботите го привлече в тази област. 228 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Съжалявам, че не разбирам шегите ви. 229 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 Ти си отличник, Шо-кун. 230 00:25:22,397 --> 00:25:25,234 Целта му не беше да обучава роботи 231 00:25:25,234 --> 00:25:27,402 да откриват човешки черти в себе си. 232 00:25:28,070 --> 00:25:33,909 Радваше го мисълта, че могат да помагат ние да открием човешкото в нас. 233 00:25:39,289 --> 00:25:40,749 Много добре. 234 00:25:46,880 --> 00:25:48,841 Виждам ви! 235 00:25:49,675 --> 00:25:51,593 Какво правите? 236 00:25:51,593 --> 00:25:56,431 Да, ти и онзи робот. 237 00:25:56,431 --> 00:25:58,809 Ще извикам полицията! 238 00:25:58,809 --> 00:26:01,812 - Не може да хвърляте там. - Бягай! 239 00:26:01,812 --> 00:26:04,773 - Тези боклуци могат да се запалят! - Бързо! 240 00:26:08,235 --> 00:26:10,070 Бягай! Не спирай! 241 00:26:12,573 --> 00:26:14,241 Бързо! 242 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 По дяволите. 243 00:26:39,433 --> 00:26:41,101 - Здравей. - Маса. 244 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 Смет. 245 00:26:43,312 --> 00:26:44,771 Маса, чакай. 246 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Какво му е на робота чистач? 247 00:26:52,696 --> 00:26:55,991 Какво ти става? Защо го ритна? 248 00:26:55,991 --> 00:26:57,784 Тази бракма ме нападна! 249 00:26:58,493 --> 00:27:01,371 - Искаше да хвърли боклука. - Маса! 250 00:27:01,371 --> 00:27:05,542 А как наричаш мъжа, който оставя сина си друг да го отгледа? 251 00:27:05,542 --> 00:27:08,545 - Стига вече, Маса. - Нима го защитаваш? 252 00:27:08,545 --> 00:27:10,923 - Луда ли си? - Не говори на майка си така! 253 00:27:10,923 --> 00:27:12,049 Млъквай! 254 00:27:16,303 --> 00:27:17,638 Ясно. 255 00:27:19,389 --> 00:27:21,183 Значи идеята е била твоя. 256 00:27:23,185 --> 00:27:26,855 Той знаеше ли? Не той, а твоят съпруг. 257 00:27:27,481 --> 00:27:30,150 Знаеше ли, че не съм негово дете? 258 00:27:36,240 --> 00:27:37,658 Той ме мразеше 259 00:27:40,244 --> 00:27:42,037 през целия ми живот. 260 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 А аз недоумявах защо. 261 00:27:50,212 --> 00:27:52,005 Знаех си, че не бива да идвам. 262 00:27:53,340 --> 00:27:56,593 Не бягай, трябва да ми обясниш. 263 00:27:56,593 --> 00:27:59,346 Защо си го пазела в тайна? Защо не ми каза? 264 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 Ти защо не ми каза? 265 00:28:01,974 --> 00:28:05,143 Той защо не ми каза? 266 00:28:06,728 --> 00:28:09,857 В "Иматек" подписват клаузи за поверителност. 267 00:28:09,857 --> 00:28:11,066 Глупости! 268 00:28:13,944 --> 00:28:15,988 Това не засяга целия му живот. 269 00:28:15,988 --> 00:28:21,034 Той те въвлече в експериментите си с роботи, нали? 270 00:28:21,034 --> 00:28:24,872 Не знам защо не ти е казал. 271 00:28:24,872 --> 00:28:29,543 Може би се е чувствал по-сигурен, като е премълчавал някои неща. 272 00:28:31,295 --> 00:28:32,921 Маса дойде при мен 273 00:28:32,921 --> 00:28:37,551 няколко дни преди катастрофата, беше посред нощ. 274 00:28:38,177 --> 00:28:41,054 Беше разстроен и разтревожен. 275 00:28:41,054 --> 00:28:44,057 Зарадвах се, че търси помощ от мен. 276 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 Но той не беше добре. 277 00:28:47,519 --> 00:28:50,814 Беше изплашен и май беше пил повечко. 278 00:28:51,440 --> 00:28:57,070 Даде ми хоумбота и го предадох на теб, както той ме инструктира. 279 00:29:01,158 --> 00:29:02,868 Каза ли защо е бил уплашен? 280 00:29:03,452 --> 00:29:08,207 Не знам, Сузи-сан. Не спираше да повтаря... 281 00:29:08,207 --> 00:29:11,376 Само ти можеш да ми помогнеш. Трябва да ги предпазя. 282 00:29:11,376 --> 00:29:16,340 Значи е бягал, знаел е, че го преследват от якудза. 283 00:29:23,347 --> 00:29:26,683 Моля ви, кълна се. 284 00:29:26,683 --> 00:29:32,773 Като разбрах, че са срещу вас, ги изгоних. Отпратих ги. 285 00:29:32,773 --> 00:29:36,026 Но защо не ми се обади? 286 00:29:36,026 --> 00:29:39,738 Разбирам, трябваше да се обадя. 287 00:29:39,738 --> 00:29:43,325 Не обичам тайните. 288 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Риса. 289 00:29:47,287 --> 00:29:50,707 Моля ви! Ботът нападна приятелката на жената. 290 00:29:51,667 --> 00:29:53,544 Само това знам. 291 00:30:03,136 --> 00:30:04,555 Време е. 292 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 Идвам! 293 00:30:30,289 --> 00:30:31,874 Да намерим Сузи. 294 00:30:35,627 --> 00:30:40,048 Преди да вземат бота, той никога не е нападал, така ли? 295 00:30:42,759 --> 00:30:43,927 Къде е сега? 296 00:30:44,928 --> 00:30:48,765 В къщата ми. Има три джипиес точки... 297 00:30:48,765 --> 00:30:51,852 - Всъщност са четири. - Какво? Не, три са. 298 00:30:51,852 --> 00:30:53,604 Четири са, вижте. 299 00:31:01,862 --> 00:31:02,863 Какво става? 300 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Жълтата е... 301 00:31:06,033 --> 00:31:08,577 Норико е в затвора. 302 00:31:10,370 --> 00:31:13,832 Знам, но по телефона ми звучи доволна. 303 00:31:14,958 --> 00:31:18,295 Значи зелената точка си ти. 304 00:31:19,463 --> 00:31:23,926 Оранжевата беше в брачната ми халка, но я пъхнах в Съни, преди да дойда тук. 305 00:31:24,635 --> 00:31:27,304 - А синята? - Не знам. 306 00:31:28,096 --> 00:31:30,641 Да видим историята. 307 00:31:31,391 --> 00:31:32,935 Само отпреди два дни е. 308 00:31:40,943 --> 00:31:42,361 Синът ми прави същото. 309 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 Готово. 310 00:31:51,161 --> 00:31:52,829 Били сте във ферма? 311 00:31:56,792 --> 00:31:58,877 Може да не са поставени от якудза. 312 00:31:59,461 --> 00:32:02,673 - Може би е било... - Това е от Нова година. 313 00:32:05,050 --> 00:32:08,178 Тази защо не помръдва? 314 00:32:14,977 --> 00:32:16,270 Коледа. 315 00:32:18,146 --> 00:32:19,439 Сега се движи. 316 00:32:22,985 --> 00:32:24,069 О, боже. 317 00:32:25,487 --> 00:32:29,032 - Боже мили, това е... - Летището. 318 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 Къщата ми. 319 00:32:46,175 --> 00:32:49,678 Това трябва да е, нали? 320 00:32:51,847 --> 00:32:53,432 Отивам за сина си. 321 00:32:59,730 --> 00:33:01,690 Не, не. 322 00:33:01,690 --> 00:33:03,817 И Съни върви към синята точка. 323 00:33:04,318 --> 00:33:06,612 Извинете ни. 324 00:33:11,074 --> 00:33:12,826 Бързо, насам! 325 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Какво има? 326 00:33:24,880 --> 00:33:28,133 Ако вляза и ги няма... 327 00:33:31,178 --> 00:33:32,429 Страшно е да се надяваш. 328 00:33:44,983 --> 00:33:46,944 Играят си с мен. 329 00:33:46,944 --> 00:33:50,155 - Какво? - Мести се. 330 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 Ехо? 331 00:33:53,617 --> 00:33:56,203 - Зен! - Маса-сан! 332 00:33:57,663 --> 00:33:58,789 Маса? Зен? 333 00:34:01,875 --> 00:34:04,002 Зен! Миличък! 334 00:34:05,254 --> 00:34:08,507 Зен? Маса. Ехо? 335 00:34:09,007 --> 00:34:10,634 Мамо! 336 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Зен? 337 00:34:13,344 --> 00:34:14,721 Зен! 338 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Миличък, идвам! 339 00:34:18,641 --> 00:34:19,893 Зен! 340 00:34:20,811 --> 00:34:22,312 - Зен. - Мамо! 341 00:34:22,312 --> 00:34:24,690 Момчето ми! Зен. 342 00:34:26,859 --> 00:34:28,068 Мамо! 343 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Зен! 344 00:34:30,320 --> 00:34:31,446 Зен! 345 00:34:32,947 --> 00:34:34,199 Мамо! 346 00:34:35,993 --> 00:34:40,621 Застани тук и млъкни! 347 00:34:41,998 --> 00:34:46,003 Зен, боже мой! Момчето ми! 348 00:34:52,676 --> 00:34:56,263 Не! Не го пипай! 349 00:34:56,263 --> 00:34:57,472 Зен! 350 00:34:58,849 --> 00:35:00,142 Убий я. 351 00:35:17,201 --> 00:35:18,911 Сузи, добре ли... 352 00:35:41,308 --> 00:35:42,476 Сузи! 353 00:35:43,477 --> 00:35:44,603 Помощ! 354 00:35:46,772 --> 00:35:47,814 Сузи! 355 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Сузи. 356 00:35:57,324 --> 00:35:58,492 Сузи. 357 00:36:47,583 --> 00:36:49,585 Превод на субтитрите Катина Николова