1
00:00:01,877 --> 00:00:05,756
Ако кажа, че знам какво е болка,
2
00:00:05,756 --> 00:00:10,093
как да съм сигурен,
че я разбираме по един и същи начин,
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,930
когато казваш, че те боли?
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,648
Философът Лудвиг Витгенщайн
5
00:00:22,648 --> 00:00:28,362
иска да си представим, че имаме кутия,
в която друг не може да гледа.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,328
Никой не може да наднича
в кутията на другия,
7
00:00:36,328 --> 00:00:41,124
ала всеки описва,
че вижда бръмбар в своята.
8
00:00:42,459 --> 00:00:45,921
След като съм видял
какво има в моята кутия,
9
00:00:45,921 --> 00:00:48,215
смятам, че знам какво е бръмбар.
10
00:00:50,259 --> 00:00:54,513
Предполага се, че и ти знаеш,
след като си надзърнал в твоята.
11
00:00:54,513 --> 00:00:59,434
Но кой знае,
в кутиите ни може да има различни неща.
12
00:01:02,271 --> 00:01:05,732
Едно и също ли разбираме под "бръмбар"?
13
00:01:06,316 --> 00:01:07,901
Може ли да сме сигурни?
14
00:01:08,402 --> 00:01:13,323
Или всеки от нас е затворен в своя кутия?
15
00:01:40,184 --> 00:01:42,311
ПО РОМАНА НА КОЛИН О'СЪЛИВАН
16
00:01:56,200 --> 00:02:01,455
Тези въпроси измъчваха Маса
от ранна възраст.
17
00:02:01,455 --> 00:02:03,582
Маса-кун, яж.
18
00:02:03,582 --> 00:02:07,294
- Какво шумоли?
- Исках да поздравя бръмбара си.
19
00:02:07,294 --> 00:02:13,967
Бил още момче,
когато осъзнал колко е самотен.
20
00:02:13,967 --> 00:02:18,764
Хванах го в парка. По-лъскав е от другите.
21
00:02:18,764 --> 00:02:23,769
- Маса, тихо.
- Има нещо като меч и два рога.
22
00:02:25,103 --> 00:02:27,105
Ще ви покажа колко е голям.
23
00:02:27,105 --> 00:02:29,358
Трябва да се научи да мълчи.
24
00:02:39,576 --> 00:02:42,037
Татко защо не ме харесва?
25
00:02:55,092 --> 00:02:57,344
Изморен е.
26
00:02:57,344 --> 00:03:01,515
Ще нарежа ябълка за бръмбара ти.
27
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Бъди така добър да се навечеряш.
28
00:03:57,779 --> 00:04:00,699
Но хората не могат без контакт.
29
00:04:00,699 --> 00:04:04,703
Когато изкуфеем, а тялото ни угние,
30
00:04:04,703 --> 00:04:08,790
някъде остава следа,
доказателство, че ни е имало.
31
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
Маса не спрял да опитва.
32
00:04:15,088 --> 00:04:18,716
Баща ти е изморен.
33
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
Ще съм бърз.
34
00:04:23,972 --> 00:04:25,599
Моментът не е подходящ.
35
00:04:32,231 --> 00:04:33,440
Той ще умре.
36
00:04:36,235 --> 00:04:40,197
Гладен ли си? Ще ти приготвя никуджага.
37
00:04:42,574 --> 00:04:45,536
Но какво става, когато се опитваме
38
00:04:45,536 --> 00:04:51,416
да скъсим дистанцията,
да бъдем видени и разбрани, а не успяваме?
39
00:04:51,416 --> 00:04:53,752
Какъв урок научаваме?
40
00:04:55,087 --> 00:04:56,421
Вече ядох.
41
00:05:14,690 --> 00:05:16,859
Съболезнования.
42
00:05:17,526 --> 00:05:18,527
Маса?
43
00:05:33,417 --> 00:05:38,380
В онзи ден
Маса завинаги ли е искал да се затвори?
44
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Не съм сигурен.
45
00:05:53,979 --> 00:05:58,609
Но според мен научил,
че може да превъзмогне самотата
46
00:05:58,609 --> 00:06:02,654
само като я приеме
и я наметне като пелерина.
47
00:06:04,865 --> 00:06:09,453
Маса не излязъл от стаята си
две години и половина.
48
00:06:10,287 --> 00:06:16,168
Тогава ми се обади майка му.
Не бяхме говорили от много години.
49
00:06:16,168 --> 00:06:18,003
Но тя беше отчаяна.
50
00:06:18,003 --> 00:06:20,088
Беше опитала всичко.
51
00:06:20,088 --> 00:06:23,008
Накрая опря до мен.
52
00:06:27,346 --> 00:06:29,973
Сигурно съм ужасна майка,
53
00:06:31,725 --> 00:06:36,563
но моля те, не мисли лошо за Маса.
54
00:06:37,064 --> 00:06:38,398
Няма.
55
00:06:38,941 --> 00:06:40,442
Той е умно момче.
56
00:06:41,026 --> 00:06:43,237
Намерил си е добра работа от вкъщи.
57
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Чудесно.
58
00:06:46,490 --> 00:06:47,491
Какво работи?
59
00:06:50,035 --> 00:06:53,997
Компютърен инженер е в "Иматек".
60
00:06:54,581 --> 00:06:56,041
Прави хладилници.
61
00:06:56,041 --> 00:06:59,878
Инженер, а? Браво на него.
62
00:06:59,878 --> 00:07:01,588
Сигурно се гордееш.
63
00:07:02,881 --> 00:07:06,093
- Само работи. Трябва му семейство.
- Трябва му семейство.
64
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Е, тогава...
65
00:07:16,019 --> 00:07:20,566
Съболезнования за Шигеру-сан.
Предполагам, че с Маса-кун са били близки?
66
00:07:20,566 --> 00:07:24,403
Ето това е интересното.
67
00:07:25,279 --> 00:07:28,198
Със съпруга ми почти не си говореха.
68
00:07:30,659 --> 00:07:33,203
Радвам се, че ми се обади.
69
00:07:33,203 --> 00:07:34,997
Ще направя всичко възможно.
70
00:07:36,206 --> 00:07:37,207
Моля те.
71
00:07:40,043 --> 00:07:43,672
Направи каквото трябва.
72
00:07:47,551 --> 00:07:48,719
Няма ли да останеш?
73
00:08:08,780 --> 00:08:11,158
Маса-кун, здравей.
74
00:08:11,742 --> 00:08:13,410
Приятел съм на майка ти.
75
00:08:20,417 --> 00:08:21,752
Улица "Омойде".
76
00:08:23,754 --> 00:08:27,299
"Врани 2". Любимото ми ниво.
77
00:08:27,299 --> 00:08:31,011
Намери ли изхода зад кафенето "Коджимая"?
78
00:08:32,011 --> 00:08:34,932
Зад чайната има три врати.
79
00:08:35,432 --> 00:08:38,477
Ако застанеш пред средната и натиснеш Б...
80
00:08:39,477 --> 00:08:40,812
Не, задръж.
81
00:08:45,150 --> 00:08:47,611
Натисни А и стрелката нагоре едновременно.
82
00:08:48,654 --> 00:08:53,617
Като си във въздуха,
използвай монетата за салто и натисни Б.
83
00:09:08,090 --> 00:09:10,259
Тествал съм тази игра.
84
00:09:10,259 --> 00:09:14,096
Трябваше да затворя изходите,
но този беше забавен и го оставих.
85
00:09:15,556 --> 00:09:17,850
Чувам, че и ти си инженер.
86
00:09:19,059 --> 00:09:24,481
Ако искаш, ела в къщата ми на езеро Бива,
тя ми е нещо като работилница.
87
00:09:25,065 --> 00:09:27,734
Може да останеш там.
88
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
Ще си сам.
89
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
Може би ще е добре да ти се представя.
90
00:09:52,384 --> 00:09:55,304
Ти си Маса,
91
00:09:57,556 --> 00:10:00,517
защото аз съм Хиромаса.
92
00:10:03,687 --> 00:10:04,897
Маса-кун,
93
00:10:08,525 --> 00:10:10,027
ти си мой син.
94
00:10:20,120 --> 00:10:24,249
Има пазар, ако решиш да излезеш.
95
00:10:25,542 --> 00:10:29,421
След няколко седмици
ще се върна и ще донеса храна.
96
00:10:31,965 --> 00:10:33,884
Нещо сготвено от Норико.
97
00:10:36,011 --> 00:10:38,680
От майка ти.
98
00:10:51,068 --> 00:10:54,571
Това са недовършени проекти.
99
00:10:54,571 --> 00:10:56,865
Винаги нещо човъркам.
100
00:10:56,865 --> 00:10:58,992
Явно не довеждаш нищо докрай.
101
00:11:01,203 --> 00:11:06,041
Беше странно.
Той толкова приличаше на мен.
102
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Но бе издигнал стена около себе си.
103
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Не знаех как да я преодолея.
104
00:11:12,422 --> 00:11:18,971
Маса-кун,
ако искаш да ме питаш нещо, давай смело.
105
00:12:44,848 --> 00:12:46,433
Компенсираш ли за нещо?
106
00:13:41,530 --> 00:13:44,366
БЪДЕЩЕТО НА ТЕХНОЛОГИИТЕ
107
00:13:52,040 --> 00:13:53,709
НОВО ПОКОЛЕНИЕ ХОУМБОТИ
108
00:13:53,709 --> 00:13:57,671
ЖЕНИТЕ ЩЕ МОГАТ ДА РАБОТЯТ
И ПАК ДА СЕ ГРИЖАТ ЗА СЕМЕЙСТВАТА СИ
109
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Мама му стара.
110
00:14:19,484 --> 00:14:22,404
- Извинете.
- Какво?
111
00:14:22,905 --> 00:14:26,491
Здрасти, аз съм Шо, робот чистач.
112
00:14:27,075 --> 00:14:30,746
Май имате нужда от услугите ми. Може ли?
113
00:14:31,330 --> 00:14:32,414
Както искаш.
114
00:14:37,669 --> 00:14:38,754
Смет!
115
00:14:46,553 --> 00:14:47,763
Смет!
116
00:14:49,431 --> 00:14:51,642
Не устройството ми! Какво правиш?
117
00:14:51,642 --> 00:14:58,106
Как така? Всички изгубени и намерени вещи
са описани от Хиро-сан.
118
00:14:58,106 --> 00:15:01,443
Този предмет не беше описан, значи е смет.
119
00:15:01,443 --> 00:15:04,696
Смяташ всеки неописан предмет за смет?
120
00:15:04,696 --> 00:15:06,573
Точно така.
121
00:15:06,573 --> 00:15:08,158
Ама че калпава разработка.
122
00:15:11,453 --> 00:15:12,704
Ако обичаш.
123
00:15:13,705 --> 00:15:18,168
Има много начини
да се смачка или съсипе даден предмет.
124
00:15:18,168 --> 00:15:24,466
Трудно ми е да взема решение,
ако вещите не са добре описани.
125
00:15:24,466 --> 00:15:28,470
Да, не би трябвало да е трудно.
126
00:15:29,137 --> 00:15:31,765
- Как така?
- Остави.
127
00:15:32,266 --> 00:15:34,518
Програмирал те е глупак.
128
00:15:35,727 --> 00:15:37,980
Ето, забавлявай се.
129
00:15:46,655 --> 00:15:47,865
Смет!
130
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
Броячът стартира.
131
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Смет!
132
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Предавам се.
133
00:16:23,358 --> 00:16:27,613
Я да видим каква тъпа програма
ти е инсталирал този глупчо.
134
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Свържи се с робота чистач.
135
00:16:33,535 --> 00:16:34,912
Леле.
136
00:16:44,046 --> 00:16:49,676
От дълги години Маса не бил проявявал
такъв силен интерес към нещо,
137
00:16:49,676 --> 00:16:53,180
както, когато си нави на пръста
да ме надскочи.
138
00:17:06,026 --> 00:17:09,780
Умуваше седмици наред сам в онази къща
139
00:17:09,780 --> 00:17:14,242
как да направи бота по-умен,
отколкото аз някога щях да го направя.
140
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Смет!
141
00:17:17,329 --> 00:17:18,454
Смет!
142
00:17:19,455 --> 00:17:22,709
Грешиш. Шо, това не е за хвърляне.
143
00:17:25,753 --> 00:17:27,297
- Смет!
- Грешиш!
144
00:17:27,297 --> 00:17:28,423
Смет!
145
00:17:30,259 --> 00:17:33,720
Не!
146
00:17:34,721 --> 00:17:36,098
Вътре има още.
147
00:17:37,850 --> 00:17:38,934
Смет!
148
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
Много добре.
149
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
Той се храни добре.
150
00:18:01,874 --> 00:18:04,668
И мисля, че се усмихваше.
151
00:18:07,588 --> 00:18:09,173
Маса ти се е усмихнал?
152
00:18:09,173 --> 00:18:10,591
Не на мен.
153
00:18:12,259 --> 00:18:18,098
Не влязох, но надникнах през прозореца.
154
00:18:21,268 --> 00:18:22,811
Смяташ, че е нередно ли?
155
00:18:23,979 --> 00:18:26,273
Извинявай. Само за малко погледнах.
156
00:18:26,273 --> 00:18:28,442
И аз правех така.
157
00:18:30,694 --> 00:18:35,407
Но той определено не се усмихваше.
158
00:18:35,407 --> 00:18:39,661
- Значи е напредък.
- Кое?
159
00:18:40,662 --> 00:18:42,289
Да не е при майка си ли?
160
00:18:42,289 --> 00:18:44,958
Маса е голям човек, Норико.
161
00:18:46,210 --> 00:18:48,629
Проблемите му са си негови.
162
00:18:51,256 --> 00:18:55,219
Но накривената му усмивка е от теб.
163
00:18:55,219 --> 00:18:57,221
Усмивката ми не е накривена.
164
00:18:57,804 --> 00:19:00,307
Не е. Ако наклониш глава.
165
00:19:10,400 --> 00:19:12,236
Защо не дойдеш с мен другия път?
166
00:19:12,236 --> 00:19:16,740
В Деня на културата не работя.
Може и ти да надникнеш.
167
00:19:18,742 --> 00:19:20,369
Може заедно да надникнем.
168
00:19:26,542 --> 00:19:27,751
Добре.
169
00:19:28,710 --> 00:19:31,213
Но няма да надничаме заедно.
170
00:19:32,089 --> 00:19:33,882
А поотделно.
171
00:19:38,136 --> 00:19:41,390
Инженер по роботика не се става случайно.
172
00:19:41,932 --> 00:19:45,853
Всеки от нас търси нещо.
173
00:19:45,853 --> 00:19:51,108
Маса още не беше намерил призванието си,
но беше близо.
174
00:19:51,108 --> 00:19:56,029
Заобикаляше проблема,
който цял живот се мъчеше да реши.
175
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
Самотата си.
176
00:19:59,867 --> 00:20:00,993
Хайде.
177
00:20:02,619 --> 00:20:04,246
- Това е?
- Смет!
178
00:20:04,246 --> 00:20:05,330
Да.
179
00:20:05,831 --> 00:20:07,583
- Това?
- Не е смет!
180
00:20:07,583 --> 00:20:09,084
Да.
181
00:20:09,084 --> 00:20:10,878
- Това?
- Смет!
182
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Да.
183
00:20:16,300 --> 00:20:17,551
Не е смет?
184
00:20:17,551 --> 00:20:20,179
Забележително, точно така.
185
00:20:23,056 --> 00:20:24,308
- Смет!
- Не!
186
00:20:27,269 --> 00:20:30,689
Как може още да си толкова тъп!
187
00:20:30,689 --> 00:20:34,484
Явно съм програмиран от глупак.
188
00:20:36,486 --> 00:20:40,657
Вие ме програмирахте
да рециклирам кенчета.
189
00:20:41,158 --> 00:20:43,619
Проблемът е, че това беше моето кенче.
190
00:20:50,584 --> 00:20:53,879
Чакайте, защо ми взехте зарядното?
191
00:20:53,879 --> 00:20:56,006
Да го изхвърля, смет е.
192
00:20:56,006 --> 00:20:57,925
Не е. Моля ви, не го правете.
193
00:20:59,426 --> 00:21:03,388
С теб сме много различни,
но между нас има някои общи неща.
194
00:21:03,388 --> 00:21:06,308
Защо държиш да ти върна зарядното?
195
00:21:06,308 --> 00:21:09,520
Трябва ми, за да се заредя.
196
00:21:10,145 --> 00:21:12,940
А на мен ми трябва кафето,
за да се заредя.
197
00:21:13,774 --> 00:21:17,444
Кенчетата от кафе не са смет?
198
00:21:18,529 --> 00:21:24,326
Не стига само да класифицираш предметите,
защото ползата им се променя.
199
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Затова трябва да се запиташ
200
00:21:26,703 --> 00:21:31,625
какво означава това нещо сега
и на кого принадлежи.
201
00:21:37,464 --> 00:21:38,423
Зарежи.
202
00:21:39,716 --> 00:21:43,637
Очевидно трябва да пренапиша кода ти.
203
00:21:46,181 --> 00:21:50,769
Тоест кафето е важно за вас
204
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
както зарядното - за мен?
205
00:21:56,316 --> 00:21:59,736
- Да.
- В този момент то не е за хвърляне.
206
00:21:59,736 --> 00:22:03,824
Да, точно така!
207
00:22:03,824 --> 00:22:07,119
Нещо да кажете, кретени?
208
00:22:09,371 --> 00:22:14,710
- Чух това в един филм.
- Сигурно е така, щом казвате.
209
00:22:17,129 --> 00:22:20,048
Да опитаме нещо друго.
210
00:22:20,048 --> 00:22:21,550
Набрали сме инерция.
211
00:22:27,931 --> 00:22:28,974
За хвърляне ли е?
212
00:22:29,558 --> 00:22:31,101
Или не е?
213
00:22:43,405 --> 00:22:46,450
Не е за хвърляне. Познах ли?
214
00:22:53,916 --> 00:22:57,878
Да излезем. Трябва ти нещо по-трудно.
215
00:22:57,878 --> 00:23:00,839
- Навън ли?
- Да.
216
00:23:26,448 --> 00:23:27,491
Смет!
217
00:23:38,627 --> 00:23:39,753
Смет!
218
00:23:42,881 --> 00:23:44,007
Смет!
219
00:23:47,636 --> 00:23:50,973
Смет ли е, или не е за хвърляне?
220
00:24:09,783 --> 00:24:10,868
Виж, татко.
221
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
Не е смет.
222
00:24:22,004 --> 00:24:24,423
Казахте, че търсите закономерности.
223
00:24:25,174 --> 00:24:31,889
Мръщите се на предмети,
които все още са важни за вас.
224
00:24:31,889 --> 00:24:37,186
За вас е важно да сте тъжен.
225
00:24:43,400 --> 00:24:45,903
А сега защо се смеем?
226
00:24:55,787 --> 00:24:59,499
Маса не беше обикновен инженер.
227
00:25:02,419 --> 00:25:06,423
Не интересът му към роботите
го привлече в тази област.
228
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Съжалявам, че не разбирам шегите ви.
229
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
Ти си отличник, Шо-кун.
230
00:25:22,397 --> 00:25:25,234
Целта му не беше да обучава роботи
231
00:25:25,234 --> 00:25:27,402
да откриват човешки черти в себе си.
232
00:25:28,070 --> 00:25:33,909
Радваше го мисълта, че могат да помагат
ние да открием човешкото в нас.
233
00:25:39,289 --> 00:25:40,749
Много добре.
234
00:25:46,880 --> 00:25:48,841
Виждам ви!
235
00:25:49,675 --> 00:25:51,593
Какво правите?
236
00:25:51,593 --> 00:25:56,431
Да, ти и онзи робот.
237
00:25:56,431 --> 00:25:58,809
Ще извикам полицията!
238
00:25:58,809 --> 00:26:01,812
- Не може да хвърляте там.
- Бягай!
239
00:26:01,812 --> 00:26:04,773
- Тези боклуци могат да се запалят!
- Бързо!
240
00:26:08,235 --> 00:26:10,070
Бягай! Не спирай!
241
00:26:12,573 --> 00:26:14,241
Бързо!
242
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
По дяволите.
243
00:26:39,433 --> 00:26:41,101
- Здравей.
- Маса.
244
00:26:42,102 --> 00:26:43,312
Смет.
245
00:26:43,312 --> 00:26:44,771
Маса, чакай.
246
00:26:49,610 --> 00:26:51,904
Какво му е на робота чистач?
247
00:26:52,696 --> 00:26:55,991
Какво ти става? Защо го ритна?
248
00:26:55,991 --> 00:26:57,784
Тази бракма ме нападна!
249
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
- Искаше да хвърли боклука.
- Маса!
250
00:27:01,371 --> 00:27:05,542
А как наричаш мъжа,
който оставя сина си друг да го отгледа?
251
00:27:05,542 --> 00:27:08,545
- Стига вече, Маса.
- Нима го защитаваш?
252
00:27:08,545 --> 00:27:10,923
- Луда ли си?
- Не говори на майка си така!
253
00:27:10,923 --> 00:27:12,049
Млъквай!
254
00:27:16,303 --> 00:27:17,638
Ясно.
255
00:27:19,389 --> 00:27:21,183
Значи идеята е била твоя.
256
00:27:23,185 --> 00:27:26,855
Той знаеше ли? Не той, а твоят съпруг.
257
00:27:27,481 --> 00:27:30,150
Знаеше ли, че не съм негово дете?
258
00:27:36,240 --> 00:27:37,658
Той ме мразеше
259
00:27:40,244 --> 00:27:42,037
през целия ми живот.
260
00:27:43,455 --> 00:27:45,666
А аз недоумявах защо.
261
00:27:50,212 --> 00:27:52,005
Знаех си, че не бива да идвам.
262
00:27:53,340 --> 00:27:56,593
Не бягай, трябва да ми обясниш.
263
00:27:56,593 --> 00:27:59,346
Защо си го пазела в тайна?
Защо не ми каза?
264
00:27:59,346 --> 00:28:01,223
Ти защо не ми каза?
265
00:28:01,974 --> 00:28:05,143
Той защо не ми каза?
266
00:28:06,728 --> 00:28:09,857
В "Иматек" подписват
клаузи за поверителност.
267
00:28:09,857 --> 00:28:11,066
Глупости!
268
00:28:13,944 --> 00:28:15,988
Това не засяга целия му живот.
269
00:28:15,988 --> 00:28:21,034
Той те въвлече
в експериментите си с роботи, нали?
270
00:28:21,034 --> 00:28:24,872
Не знам защо не ти е казал.
271
00:28:24,872 --> 00:28:29,543
Може би се е чувствал по-сигурен,
като е премълчавал някои неща.
272
00:28:31,295 --> 00:28:32,921
Маса дойде при мен
273
00:28:32,921 --> 00:28:37,551
няколко дни преди катастрофата,
беше посред нощ.
274
00:28:38,177 --> 00:28:41,054
Беше разстроен и разтревожен.
275
00:28:41,054 --> 00:28:44,057
Зарадвах се, че търси помощ от мен.
276
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
Но той не беше добре.
277
00:28:47,519 --> 00:28:50,814
Беше изплашен и май беше пил повечко.
278
00:28:51,440 --> 00:28:57,070
Даде ми хоумбота и го предадох на теб,
както той ме инструктира.
279
00:29:01,158 --> 00:29:02,868
Каза ли защо е бил уплашен?
280
00:29:03,452 --> 00:29:08,207
Не знам, Сузи-сан. Не спираше да повтаря...
281
00:29:08,207 --> 00:29:11,376
Само ти можеш да ми помогнеш.
Трябва да ги предпазя.
282
00:29:11,376 --> 00:29:16,340
Значи е бягал,
знаел е, че го преследват от якудза.
283
00:29:23,347 --> 00:29:26,683
Моля ви, кълна се.
284
00:29:26,683 --> 00:29:32,773
Като разбрах, че са срещу вас, ги изгоних.
Отпратих ги.
285
00:29:32,773 --> 00:29:36,026
Но защо не ми се обади?
286
00:29:36,026 --> 00:29:39,738
Разбирам, трябваше да се обадя.
287
00:29:39,738 --> 00:29:43,325
Не обичам тайните.
288
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Риса.
289
00:29:47,287 --> 00:29:50,707
Моля ви!
Ботът нападна приятелката на жената.
290
00:29:51,667 --> 00:29:53,544
Само това знам.
291
00:30:03,136 --> 00:30:04,555
Време е.
292
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
Идвам!
293
00:30:30,289 --> 00:30:31,874
Да намерим Сузи.
294
00:30:35,627 --> 00:30:40,048
Преди да вземат бота,
той никога не е нападал, така ли?
295
00:30:42,759 --> 00:30:43,927
Къде е сега?
296
00:30:44,928 --> 00:30:48,765
В къщата ми. Има три джипиес точки...
297
00:30:48,765 --> 00:30:51,852
- Всъщност са четири.
- Какво? Не, три са.
298
00:30:51,852 --> 00:30:53,604
Четири са, вижте.
299
00:31:01,862 --> 00:31:02,863
Какво става?
300
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Жълтата е...
301
00:31:06,033 --> 00:31:08,577
Норико е в затвора.
302
00:31:10,370 --> 00:31:13,832
Знам, но по телефона ми звучи доволна.
303
00:31:14,958 --> 00:31:18,295
Значи зелената точка си ти.
304
00:31:19,463 --> 00:31:23,926
Оранжевата беше в брачната ми халка,
но я пъхнах в Съни, преди да дойда тук.
305
00:31:24,635 --> 00:31:27,304
- А синята?
- Не знам.
306
00:31:28,096 --> 00:31:30,641
Да видим историята.
307
00:31:31,391 --> 00:31:32,935
Само отпреди два дни е.
308
00:31:40,943 --> 00:31:42,361
Синът ми прави същото.
309
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
Готово.
310
00:31:51,161 --> 00:31:52,829
Били сте във ферма?
311
00:31:56,792 --> 00:31:58,877
Може да не са поставени от якудза.
312
00:31:59,461 --> 00:32:02,673
- Може би е било...
- Това е от Нова година.
313
00:32:05,050 --> 00:32:08,178
Тази защо не помръдва?
314
00:32:14,977 --> 00:32:16,270
Коледа.
315
00:32:18,146 --> 00:32:19,439
Сега се движи.
316
00:32:22,985 --> 00:32:24,069
О, боже.
317
00:32:25,487 --> 00:32:29,032
- Боже мили, това е...
- Летището.
318
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
Къщата ми.
319
00:32:46,175 --> 00:32:49,678
Това трябва да е, нали?
320
00:32:51,847 --> 00:32:53,432
Отивам за сина си.
321
00:32:59,730 --> 00:33:01,690
Не, не.
322
00:33:01,690 --> 00:33:03,817
И Съни върви към синята точка.
323
00:33:04,318 --> 00:33:06,612
Извинете ни.
324
00:33:11,074 --> 00:33:12,826
Бързо, насам!
325
00:33:22,127 --> 00:33:23,337
Какво има?
326
00:33:24,880 --> 00:33:28,133
Ако вляза и ги няма...
327
00:33:31,178 --> 00:33:32,429
Страшно е да се надяваш.
328
00:33:44,983 --> 00:33:46,944
Играят си с мен.
329
00:33:46,944 --> 00:33:50,155
- Какво?
- Мести се.
330
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
Ехо?
331
00:33:53,617 --> 00:33:56,203
- Зен!
- Маса-сан!
332
00:33:57,663 --> 00:33:58,789
Маса? Зен?
333
00:34:01,875 --> 00:34:04,002
Зен! Миличък!
334
00:34:05,254 --> 00:34:08,507
Зен? Маса. Ехо?
335
00:34:09,007 --> 00:34:10,634
Мамо!
336
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Зен?
337
00:34:13,344 --> 00:34:14,721
Зен!
338
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Миличък, идвам!
339
00:34:18,641 --> 00:34:19,893
Зен!
340
00:34:20,811 --> 00:34:22,312
- Зен.
- Мамо!
341
00:34:22,312 --> 00:34:24,690
Момчето ми! Зен.
342
00:34:26,859 --> 00:34:28,068
Мамо!
343
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Зен!
344
00:34:30,320 --> 00:34:31,446
Зен!
345
00:34:32,947 --> 00:34:34,199
Мамо!
346
00:34:35,993 --> 00:34:40,621
Застани тук и млъкни!
347
00:34:41,998 --> 00:34:46,003
Зен, боже мой! Момчето ми!
348
00:34:52,676 --> 00:34:56,263
Не! Не го пипай!
349
00:34:56,263 --> 00:34:57,472
Зен!
350
00:34:58,849 --> 00:35:00,142
Убий я.
351
00:35:17,201 --> 00:35:18,911
Сузи, добре ли...
352
00:35:41,308 --> 00:35:42,476
Сузи!
353
00:35:43,477 --> 00:35:44,603
Помощ!
354
00:35:46,772 --> 00:35:47,814
Сузи!
355
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Сузи.
356
00:35:57,324 --> 00:35:58,492
Сузи.
357
00:36:47,583 --> 00:36:49,585
Превод на субтитрите
Катина Николова