1
00:00:01,877 --> 00:00:05,756
Als ik zeg dat ik weet wat pijn betekent...
2
00:00:05,756 --> 00:00:10,093
...hoe weet ik dan
dat ik weet wat jij bedoelt...
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,930
...als jij zegt dat je pijn lijdt?
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,648
Van de filosoof Ludwig Wittgenstein...
5
00:00:22,648 --> 00:00:28,362
...moeten we ons een doos voorstellen
waarin alleen wijzelf kunnen kijken.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,328
Niemand kan in de doos
van de anderen kijken...
7
00:00:36,328 --> 00:00:41,124
...maar iedereen beschrijft wat hij
in z'n eigen doos ziet als een tor.
8
00:00:42,459 --> 00:00:48,215
Van wat ik zelf in mijn doos zie,
denk ik dat ik weet wat een tor is.
9
00:00:50,259 --> 00:00:54,513
En dat denk jij waarschijnlijk ook
als je in jouw doos kijkt.
10
00:00:54,513 --> 00:00:59,434
Maar wie weet? Misschien zitten er
andere dingen in onze dozen.
11
00:01:02,271 --> 00:01:05,732
Betekent een tor
hetzelfde voor mij als voor jou?
12
00:01:06,316 --> 00:01:07,901
Kunnen we dat ooit zeker weten?
13
00:01:08,402 --> 00:01:13,323
Of zitten we zelf allemaal
in onze eigen doos?
14
00:01:40,184 --> 00:01:42,311
NAAR DE ROMAN VAN
COLIN O'SULLIVAN
15
00:01:56,200 --> 00:02:01,455
Je moet begrijpen dat deze vragen
Masa al heel vroeg dwarszaten.
16
00:02:01,455 --> 00:02:05,250
- Masa-kun, eten.
- Wat heeft dat joch?
17
00:02:05,250 --> 00:02:07,294
Ik zei m'n tor gedag.
18
00:02:07,294 --> 00:02:11,924
Als kind al
besefte hij hoe eenzaam hij was...
19
00:02:11,924 --> 00:02:13,967
...in z'n eigen hoofd.
20
00:02:13,967 --> 00:02:18,764
Hij komt uit het park.
Hij glanst meer dan andere.
21
00:02:18,764 --> 00:02:23,769
- Masa, stil.
- Hij heeft 'n zwaardje en twee hoorns.
22
00:02:25,103 --> 00:02:29,358
- Wacht, ik laat zien hoe groot hij is...
- Hij moet leren stil te zijn.
23
00:02:39,576 --> 00:02:42,037
Waarom mag papa me niet?
24
00:02:55,092 --> 00:02:57,344
Hij is moe.
25
00:02:57,344 --> 00:03:01,515
Ik ga een appel in stukjes snijden
voor je tor.
26
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Nu braaf wezen en je eten opeten.
27
00:03:57,779 --> 00:04:00,699
Maar de mens wil contact maken...
28
00:04:00,699 --> 00:04:04,703
...zodat als we ons verstand verliezen
en ons lichaam vergaat...
29
00:04:04,703 --> 00:04:08,790
...er ergens bewijs is
dat we ertoe hebben gedaan.
30
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
Dus bleef Masa 't proberen.
31
00:04:15,088 --> 00:04:18,716
Je vader is nu moe.
32
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
Dan doe ik het heel snel.
33
00:04:23,972 --> 00:04:25,599
Het komt niet goed uit.
34
00:04:32,231 --> 00:04:33,440
Hij gaat dood.
35
00:04:36,235 --> 00:04:37,361
Wil je wat eten?
36
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Kom. Ik maak nikujaga voor je.
37
00:04:42,574 --> 00:04:45,536
Maar wat gebeurt er als we proberen...
38
00:04:45,536 --> 00:04:51,416
...om een brug te slaan, gezien te worden
en begrepen te worden, en het lukt niet?
39
00:04:51,416 --> 00:04:53,752
Wat kan daarvan opgestoken worden?
40
00:04:55,087 --> 00:04:56,421
Ik heb al gegeten.
41
00:05:14,690 --> 00:05:16,859
Gecondoleerd.
42
00:05:17,526 --> 00:05:18,527
Masa?
43
00:05:33,417 --> 00:05:38,380
Toen hij de deur dichtdeed,
wilde Masa hem toen voorgoed dichtdoen?
44
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Dat weet ik niet zeker.
45
00:05:53,979 --> 00:05:58,609
Maar ik denk wel dat hij inzag dat hij
z'n eenzaamheid alleen kon overwinnen...
46
00:05:58,609 --> 00:06:02,654
...door die te omarmen.
Door hem aan te doen als een jas.
47
00:06:04,865 --> 00:06:09,453
Tweeënhalf jaar lang
kwam Masa z'n kamer niet uit.
48
00:06:10,287 --> 00:06:16,168
Toen belde z'n moeder me.
Ik had al jaren niets van haar gehoord.
49
00:06:16,168 --> 00:06:20,088
Maar ze was wanhopig.
Ze had alles geprobeerd.
50
00:06:20,088 --> 00:06:23,008
Ze wilde het zelfs met mij proberen.
51
00:06:27,346 --> 00:06:29,973
Ik lijk vast een vreselijke moeder...
52
00:06:31,725 --> 00:06:32,893
...maar...
53
00:06:32,893 --> 00:06:36,563
...denk nou niet
dat Masa een slechte jongen is.
54
00:06:37,064 --> 00:06:38,398
O, nee.
55
00:06:38,941 --> 00:06:40,442
Hij is intelligent.
56
00:06:41,026 --> 00:06:43,237
Hij heeft een baan en werkt thuis.
57
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Geweldig.
58
00:06:46,490 --> 00:06:47,491
Wat doet hij?
59
00:06:50,035 --> 00:06:56,041
Hij is computeringenieur voor ImaTech.
Hij werkt met ijskasten.
60
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
O, ingenieur.
61
00:06:58,585 --> 00:07:01,588
Geweldig. Je bent vast trots op hem.
62
00:07:02,881 --> 00:07:06,093
- Werk is niet genoeg.
- Hij heeft 'n gezin nodig.
63
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Nou, goed...
64
00:07:16,019 --> 00:07:20,566
Ik vond het heel erg van Shigeru-san.
Had hij een hechte band met Masa-kun?
65
00:07:20,566 --> 00:07:24,403
Dat was het rare.
66
00:07:25,279 --> 00:07:28,198
Ze praatten bijna nooit met elkaar.
67
00:07:30,659 --> 00:07:34,997
Wel fijn dat je me gebeld hebt.
Ik zal m'n uiterste best doen.
68
00:07:36,206 --> 00:07:37,207
Alsjeblieft...
69
00:07:40,043 --> 00:07:43,672
...doe alles wat ervoor nodig is.
70
00:07:47,551 --> 00:07:48,719
Blijf je niet?
71
00:08:08,780 --> 00:08:13,410
Masa-kun. Hallo.
Ik ben een vriend van je moeder.
72
00:08:20,417 --> 00:08:21,752
De steeg Omoide Yokocho.
73
00:08:23,754 --> 00:08:25,005
Jungle Crows 2.
74
00:08:26,089 --> 00:08:27,299
M'n lievelingsniveau.
75
00:08:27,299 --> 00:08:31,011
Heb je die maphole
achter café Kojimaya gevonden?
76
00:08:32,011 --> 00:08:34,932
Achter de kissaten zitten drie deuren.
77
00:08:35,432 --> 00:08:38,477
Als je voor de middelste deur op B drukt...
78
00:08:39,477 --> 00:08:40,812
Nee, wacht...
79
00:08:45,150 --> 00:08:47,611
Druk op A en Omhoog tegelijk.
80
00:08:48,654 --> 00:08:53,617
Als je dan in de lucht hangt,
gebruik je de salto-munt en druk je op B.
81
00:09:08,090 --> 00:09:10,259
Ik heb nog aan dit spel gewerkt.
82
00:09:10,259 --> 00:09:14,096
Ik moest de mapholes dichten,
maar deze vond ik juist leuk.
83
00:09:15,556 --> 00:09:17,850
Ik hoor dat je een ingenieur bent.
84
00:09:19,059 --> 00:09:24,481
Ik heb een hut, als je wilt.
Een soort werkplaats bij het Biwameer.
85
00:09:25,065 --> 00:09:27,734
Je kunt daar verblijven.
86
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
Daar kun je alleen zijn.
87
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
Ik moet je zeggen wie ik echt ben.
88
00:09:52,384 --> 00:09:55,304
Jij heet Masa...
89
00:09:57,556 --> 00:10:00,517
...omdat ik Hiromasa heet.
90
00:10:03,687 --> 00:10:04,897
Masa-kun.
91
00:10:08,525 --> 00:10:10,027
Je bent mijn zoon.
92
00:10:20,120 --> 00:10:24,249
Er is een markt voor,
als je besluit erin door te gaan.
93
00:10:25,542 --> 00:10:29,421
Ik kom over een paar weken
met boodschappen...
94
00:10:31,965 --> 00:10:33,884
...en eten van Noriko...
95
00:10:36,011 --> 00:10:38,680
Van je moeder.
96
00:10:51,068 --> 00:10:54,571
Zoveel niet-afgemaakte projecten.
97
00:10:54,571 --> 00:10:58,992
- Ik knoei maar wat aan.
- We weten dat je alles in de steek laat.
98
00:11:01,203 --> 00:11:06,041
Het was raar.
Ik zag mezelf zo duidelijk terug in hem.
99
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Maar hij had zo'n fort
om zich heen gebouwd.
100
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Ik wist niet
hoe ik tot hem kon doordringen.
101
00:11:12,422 --> 00:11:13,549
Masa-kun...
102
00:11:14,716 --> 00:11:18,971
Als je me iets wilt vragen, dan kan dat.
103
00:12:44,848 --> 00:12:46,433
Vervangt dit mij soms?
104
00:13:41,530 --> 00:13:44,366
INNOVATIE TOEKOMST
105
00:13:52,040 --> 00:13:53,709
EEN NIEUWE GENERATIE HOMEBOTS
106
00:13:53,709 --> 00:13:57,671
ZO KUNNEN VROUWEN BUITENSHUIS WERKEN
EN TOCH HUN KINDEREN OPVOEDEN
107
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
De klootzak.
108
00:14:19,484 --> 00:14:20,736
Pardon.
109
00:14:20,736 --> 00:14:22,404
Wat nou?
110
00:14:22,905 --> 00:14:26,491
Hallo. Ik ben Shō. Ik ben een afvalbot.
111
00:14:27,075 --> 00:14:30,746
Het lijkt erop
dat je me wel kunt gebruiken. Mag ik?
112
00:14:31,330 --> 00:14:32,414
Doe wat je wilt.
113
00:14:37,669 --> 00:14:38,754
Afval.
114
00:14:46,553 --> 00:14:47,763
Afval.
115
00:14:49,431 --> 00:14:53,018
- Dat is m'n apparaat. Wat doe je nou?
- Wat bedoel je?
116
00:14:53,685 --> 00:14:58,106
Hiro-san heeft een lijst van alle gevonden
voorwerpen in deze kamer gemaakt.
117
00:14:58,106 --> 00:15:01,443
Dat voorwerp staat niet op de lijst.
Dus is het afval.
118
00:15:01,443 --> 00:15:04,696
Is alles wat niet op de lijst staat,
afval voor jou?
119
00:15:04,696 --> 00:15:06,573
Dat klopt.
120
00:15:06,573 --> 00:15:08,158
Wauw. Kut geregeld.
121
00:15:11,453 --> 00:15:12,704
Pardon.
122
00:15:13,705 --> 00:15:18,168
Er zijn zoveel manieren
waarop je afval kunt pletten of vervormen.
123
00:15:18,168 --> 00:15:24,466
Ik kan zonder een lijst niet weten
wat afval is en wat niet.
124
00:15:24,466 --> 00:15:28,470
Ja, dat zou niet moeilijk moeten zijn.
125
00:15:29,137 --> 00:15:30,556
Hoezo?
126
00:15:30,556 --> 00:15:34,518
Laat maar.
Je bent geprogrammeerd door een idioot.
127
00:15:35,727 --> 00:15:37,980
Hier. Veel plezier.
128
00:15:46,655 --> 00:15:47,865
Afval.
129
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
Je bent binnen.
130
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Afval.
131
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Goed dan.
132
00:16:23,358 --> 00:16:27,613
Eens kijken wat voor troep
die sul je als hersenen heeft gegeven.
133
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Verbinden met Trashbot.
134
00:16:33,535 --> 00:16:34,912
Wauw.
135
00:16:44,046 --> 00:16:49,676
Al jarenlang kon niets Masa
ook maar enigszins interesseren...
136
00:16:49,676 --> 00:16:53,180
...maar opeens
wilde hij me absoluut verslaan.
137
00:17:06,026 --> 00:17:09,780
Dus zat hij weken
achter elkaar in die hut...
138
00:17:09,780 --> 00:17:14,242
...om m'n Trashbot intelligenter te maken
dan mij ooit gelukt zou zijn.
139
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Afval.
140
00:17:17,329 --> 00:17:18,454
Afval.
141
00:17:19,455 --> 00:17:20,499
Dat is fout.
142
00:17:21,375 --> 00:17:22,709
Shō. Dit is geen afval.
143
00:17:25,753 --> 00:17:27,297
- Afval.
- Fout.
144
00:17:27,297 --> 00:17:28,423
Afval.
145
00:17:30,259 --> 00:17:33,720
Nee.
146
00:17:34,721 --> 00:17:36,098
Er zit nog in.
147
00:17:37,850 --> 00:17:38,934
Afval.
148
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
Goed gedaan.
149
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
Hij eet goed, geloof ik.
150
00:18:01,874 --> 00:18:04,668
En ik geloof dat hij glimlachte.
151
00:18:07,588 --> 00:18:10,591
- Naar jou?
- Nee.
152
00:18:12,259 --> 00:18:18,098
Ik ben niet naar binnen gegaan.
Ik gluurde even. Door het raam.
153
00:18:21,268 --> 00:18:24,938
Ben je verontwaardigd? Het spijt me.
154
00:18:24,938 --> 00:18:28,442
- Ik keek maar heel even.
- Ik deed dat ook altijd.
155
00:18:30,694 --> 00:18:35,407
Maar hij glimlachte nooit, dat is zeker.
156
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Dan is dit vooruitgang.
157
00:18:38,577 --> 00:18:39,661
Wat?
158
00:18:40,662 --> 00:18:44,958
- Dat hij bij z'n moeder weg is?
- Masa is een volwassen man.
159
00:18:46,210 --> 00:18:48,629
Hij moet zijn eigen problemen oplossen.
160
00:18:51,256 --> 00:18:55,219
Maar z'n scheve glimlach,
daarentegen, is van jou.
161
00:18:55,219 --> 00:19:00,307
- Dat is mijn glimlach niet.
- Jawel. Met je hoofd schuin.
162
00:19:10,400 --> 00:19:12,236
Kom je de volgende keer mee?
163
00:19:12,236 --> 00:19:16,740
Ik heb vrij op de cultuurdag.
Jij kunt ook komen gluren.
164
00:19:18,742 --> 00:19:20,369
Kunnen we samen gluren.
165
00:19:26,542 --> 00:19:27,751
Goed.
166
00:19:28,710 --> 00:19:31,213
Maar we gluren niet samen.
167
00:19:32,089 --> 00:19:33,882
We gluren apart.
168
00:19:38,136 --> 00:19:41,390
Je wordt niet per ongeluk robotingenieur.
169
00:19:41,932 --> 00:19:45,853
We zijn allemaal naar iets op zoek.
170
00:19:45,853 --> 00:19:51,108
Masa was er nog niet achter wat,
maar hij kwam er meer bij in de buurt.
171
00:19:51,108 --> 00:19:56,029
Hij cirkelde rond het probleem dat hij
z'n leven lang al probeerde op te lossen.
172
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
Z'n eenzaamheid.
173
00:19:59,867 --> 00:20:00,993
Vooruit.
174
00:20:02,619 --> 00:20:04,246
- Dit is?
- Afval.
175
00:20:04,246 --> 00:20:05,330
Ja.
176
00:20:05,831 --> 00:20:07,583
- Dit is?
- Geen afval.
177
00:20:07,583 --> 00:20:09,084
Ja.
178
00:20:09,084 --> 00:20:10,878
- Dit is?
- Afval.
179
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Ja.
180
00:20:16,300 --> 00:20:17,551
Geen afval?
181
00:20:17,551 --> 00:20:20,179
Opmerkelijk genoeg klopt dat.
182
00:20:23,056 --> 00:20:24,308
- Afval.
- Nee.
183
00:20:27,269 --> 00:20:30,689
Waarom ben je nog zo dom?
184
00:20:30,689 --> 00:20:34,484
Omdat ik ben geprogrammeerd
door 'n idioot.
185
00:20:36,486 --> 00:20:40,657
Je hebt me geprogrammeerd
om blikjes te recyclen.
186
00:20:41,158 --> 00:20:43,619
Maar dit was míjn blikje.
187
00:20:50,584 --> 00:20:56,006
- Wacht. Waar ga je met m'n oplader heen?
- Ik gooi het weg. Het is afval.
188
00:20:56,006 --> 00:20:57,925
Niet waar. Toe, niet doen.
189
00:20:59,426 --> 00:21:03,388
We verschillen sterk van elkaar,
maar soms is ons gedrag hetzelfde.
190
00:21:03,388 --> 00:21:06,308
Waarom wil je die oplader zo graag houden?
191
00:21:06,308 --> 00:21:09,520
Omdat ik er energie van krijg.
192
00:21:10,145 --> 00:21:12,940
Nou, ik krijg energie van koffie.
193
00:21:13,774 --> 00:21:17,444
Dus zijn blikjes koffie geen afval?
194
00:21:18,529 --> 00:21:24,326
Classificeren is niet genoeg, iets kan
na verloop van tijd van waarde veranderen.
195
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Dus je moet vragen:
196
00:21:26,703 --> 00:21:31,625
wat betekent dit ding, op dit moment,
voor wie dan ook de eigenaar is?
197
00:21:37,464 --> 00:21:38,423
Laat maar.
198
00:21:39,716 --> 00:21:43,637
Ik moet duidelijk
je programmering weer in.
199
00:21:46,181 --> 00:21:50,769
Dus wat je zegt is
dat koffie voor jou betekent...
200
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
...wat m'n oplader voor mij betekent?
201
00:21:56,316 --> 00:21:59,736
- Ja.
- Dus nu is het nog geen afval.
202
00:21:59,736 --> 00:22:03,824
Ja. Ja. Dat klopt. Precies.
203
00:22:03,824 --> 00:22:07,119
Wie is er nu 'n idioot?
204
00:22:09,371 --> 00:22:14,710
- Die komt uit 'n film. Leuk, hè?
- Als jij dat zegt, dan zal het wel.
205
00:22:17,129 --> 00:22:21,550
Goed. We proberen iets anders.
We zijn goed bezig.
206
00:22:27,931 --> 00:22:28,974
Afval?
207
00:22:29,558 --> 00:22:31,101
Of geen afval?
208
00:22:43,405 --> 00:22:44,448
Geen afval.
209
00:22:45,199 --> 00:22:46,450
Is dat correct?
210
00:22:53,916 --> 00:22:55,042
Kom mee.
211
00:22:56,335 --> 00:22:57,878
Je hebt een uitdaging nodig.
212
00:22:57,878 --> 00:23:00,839
- Gaan we naar buiten?
- Ja.
213
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
CULTUREEL HERFSTFESTIVAL
214
00:23:26,448 --> 00:23:27,491
Afval.
215
00:23:38,627 --> 00:23:39,753
Afval.
216
00:23:42,881 --> 00:23:44,007
Afval.
217
00:23:47,636 --> 00:23:50,973
Afval of geen afval?
218
00:24:09,783 --> 00:24:10,868
Kijk, papa.
219
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
Geen afval.
220
00:24:22,004 --> 00:24:24,423
Ik moest gedrag in je herkennen.
221
00:24:25,174 --> 00:24:31,889
Je fronst naar voorwerpen
die waarde voor je hebben.
222
00:24:31,889 --> 00:24:37,186
Omdat je verdriet je veel waard is.
223
00:24:43,400 --> 00:24:45,903
En waarom lachen we deze keer?
224
00:24:55,787 --> 00:24:59,499
Masa was anders
dan de andere robotingenieurs.
225
00:25:02,419 --> 00:25:06,423
Het ging hem niet om de robots.
226
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Sorry dat ik je grapjes niet begrijp.
227
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
Je hebt goed werk geleverd, Shō-kun.
228
00:25:22,397 --> 00:25:27,402
Hij wilde robots niet leren
hun menselijkheid te ontdekken.
229
00:25:28,070 --> 00:25:33,909
Hij wilde juist dat zij ons hielpen
om onze menselijkheid te ontdekken.
230
00:25:39,289 --> 00:25:40,749
Te goed, zelfs.
231
00:25:46,880 --> 00:25:48,841
Ik zie je.
232
00:25:49,675 --> 00:25:51,593
Wat doe je?
233
00:25:51,593 --> 00:25:56,431
Ja. Jij daar, met dat gezicht.
234
00:25:56,431 --> 00:25:58,809
Ik bel meteen de politie, hoor.
235
00:25:58,809 --> 00:26:00,894
Dat kun je daar niet leggen.
236
00:26:00,894 --> 00:26:03,438
- Rennen.
- Dat afval is brandbaar.
237
00:26:03,438 --> 00:26:04,773
Snel, snel.
238
00:26:08,235 --> 00:26:10,070
Doorrennen.
239
00:26:12,573 --> 00:26:14,241
Schiet op.
240
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
Shit.
241
00:26:39,433 --> 00:26:41,101
- Hallo.
- Masa.
242
00:26:42,102 --> 00:26:43,312
Afval.
243
00:26:43,312 --> 00:26:44,771
Masa. Toe, wacht...
244
00:26:49,610 --> 00:26:51,904
Wat heeft die afvalbot in godsnaam?
245
00:26:52,696 --> 00:26:55,991
Ben je gek geworden? Waarom deed je dat?
246
00:26:55,991 --> 00:26:59,745
- Dat stuk blik viel me aan.
- Hij wilde afval oprapen.
247
00:26:59,745 --> 00:27:01,371
- Masa.
- Wat?
248
00:27:01,371 --> 00:27:05,542
Zo noem je 'n man die z'n kind
door iemand anders laat grootbrengen.
249
00:27:05,542 --> 00:27:06,919
Dat is genoeg.
250
00:27:06,919 --> 00:27:10,923
- Neem je het voor hem op? Hoe durf je?
- Je hebt 't tegen je moeder...
251
00:27:10,923 --> 00:27:12,049
- ...Masa.
- Kop dicht.
252
00:27:16,303 --> 00:27:17,638
Ah.
253
00:27:19,389 --> 00:27:21,183
Dus dit was jouw idee.
254
00:27:23,185 --> 00:27:30,150
Wist hij het? Niet deze vent.
Je man. Wist hij dat ik z'n zoon niet was?
255
00:27:36,240 --> 00:27:37,658
Hij haatte me.
256
00:27:40,244 --> 00:27:42,037
M'n hele leven.
257
00:27:43,455 --> 00:27:45,666
En ik had geen idee waarom.
258
00:27:50,212 --> 00:27:52,005
Ik had niet moeten komen.
259
00:27:53,340 --> 00:27:54,383
Nee. Wat?
260
00:27:54,383 --> 00:27:58,053
Zo makkelijk kom je er niet vanaf.
Waarom heb je niks gezegd?
261
00:27:58,053 --> 00:27:59,346
Waarom niet?
262
00:27:59,346 --> 00:28:01,223
Waarom zei je niks?
263
00:28:01,974 --> 00:28:05,143
Waarom? Waarom heeft hij niets gezegd?
264
00:28:06,728 --> 00:28:09,857
Dat verbood ImaTech ten strengste.
265
00:28:09,857 --> 00:28:11,066
O, gelul.
266
00:28:13,944 --> 00:28:15,988
Toch niet z'n hele leven.
267
00:28:15,988 --> 00:28:21,034
Door hem bent u toch met robots bezig?
268
00:28:21,034 --> 00:28:24,872
Ik weet niet
waarom hij het u niet verteld heeft.
269
00:28:24,872 --> 00:28:29,543
Misschien vond hij het veiliger
om dat voor zichzelf te houden.
270
00:28:31,295 --> 00:28:37,551
Masa kwam een paar dagen
voor die vlucht 's nachts langs.
271
00:28:38,177 --> 00:28:41,054
Hij was overstuur. En bezorgd.
272
00:28:41,054 --> 00:28:44,057
Ik voelde me vereerd
dat hij me om hulp kwam vragen.
273
00:28:44,057 --> 00:28:48,645
Maar het ging niet goed met hem.
Hij was bang.
274
00:28:49,146 --> 00:28:50,814
Misschien had hij te veel op.
275
00:28:51,440 --> 00:28:53,192
Hij gaf me de homebot.
276
00:28:53,192 --> 00:28:57,070
En ik gaf die aan u,
zoals hij me had gevraagd.
277
00:29:01,158 --> 00:29:05,245
- Waarom was hij bang? Zei hij dat?
- Dat weet ik niet, Suzie-san.
278
00:29:05,245 --> 00:29:10,083
- Hij zei steeds maar opnieuw:
- Alleen jij kunt me helpen.
279
00:29:10,083 --> 00:29:11,376
Ik moet ze beschermen.
280
00:29:11,376 --> 00:29:16,340
Dus hij vluchtte.
Hij wist dat de yakuza achter hem aanzat.
281
00:29:23,347 --> 00:29:26,683
Toe, ik zweer het.
282
00:29:26,683 --> 00:29:31,563
Zodra ik wist dat ze geen vrienden
van jullie waren, heb ik ze eruit gegooid.
283
00:29:31,563 --> 00:29:36,026
- Ik heb ze weggestuurd.
- Maar je hebt me niet gebeld.
284
00:29:36,026 --> 00:29:39,738
Ik snap dat ik dat had moeten doen.
285
00:29:39,738 --> 00:29:43,325
Ik hou niet van geheimen.
286
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Risa.
287
00:29:47,287 --> 00:29:50,707
Toe. De bot had de vriendin
van die vrouw aangevallen.
288
00:29:51,667 --> 00:29:53,544
Meer weet ik niet.
289
00:30:03,136 --> 00:30:04,555
Het is tijd.
290
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
Ik kom.
291
00:30:30,289 --> 00:30:31,874
We gaan Suzie zoeken.
292
00:30:35,627 --> 00:30:40,048
Was de bot agressief
voordat ze aan haar gezeten hadden?
293
00:30:42,759 --> 00:30:43,927
Waar is ze nu?
294
00:30:44,928 --> 00:30:50,017
- Thuis. Er zijn drie gps-punten, dus we...
- Het zijn er vier.
295
00:30:50,601 --> 00:30:53,604
- Wat? Nee, drie.
- Vier. Kijk maar.
296
00:31:01,862 --> 00:31:02,863
Wat is dat nou?
297
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
De gele is...
298
00:31:06,033 --> 00:31:10,287
- Noriko zit in de gevangenis.
- Wat?
299
00:31:10,287 --> 00:31:13,832
Ja, maar volgens mij
heeft ze het daar prima naar haar zin.
300
00:31:14,958 --> 00:31:18,295
Dus, u bent de groene.
301
00:31:19,463 --> 00:31:23,926
Die oranje zat in m'n trouwring,
maar die hebben we in Sunny gelegd.
302
00:31:24,635 --> 00:31:27,304
- En de blauwe?
- Weet ik niet.
303
00:31:28,096 --> 00:31:30,641
Eens kijken
wat ze tot nu toe gedaan hebben.
304
00:31:31,391 --> 00:31:32,935
Ze staan pas twee dagen aan.
305
00:31:40,943 --> 00:31:42,361
M'n zoon doet dat ook.
306
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
Kijk.
307
00:31:51,161 --> 00:31:52,829
Bent u op 'n boerderij geweest?
308
00:31:56,792 --> 00:31:58,877
Misschien was het de yakuza niet.
309
00:31:59,461 --> 00:32:02,673
- Misschien was het...
- Dit is Nieuwjaar.
310
00:32:05,050 --> 00:32:08,178
Wacht. Waarom beweegt die niet?
311
00:32:11,014 --> 00:32:11,849
Kom op.
312
00:32:14,977 --> 00:32:16,270
Kerstmis.
313
00:32:18,146 --> 00:32:19,439
Nu beweegt ie.
314
00:32:22,985 --> 00:32:24,069
O, mijn god.
315
00:32:25,487 --> 00:32:26,655
Waar is hij...
316
00:32:26,655 --> 00:32:27,865
O, mijn god. Dat is...
317
00:32:27,865 --> 00:32:29,032
Het vliegveld.
318
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
Mijn huis.
319
00:32:46,175 --> 00:32:49,678
Dat moet wel, toch? Dat moet...
320
00:32:51,847 --> 00:32:53,432
Ik moet naar m'n zoon.
321
00:33:01,773 --> 00:33:03,817
Sunny gaat ook richting die blauwe stip.
322
00:33:04,318 --> 00:33:06,612
Pardon. Sorry.
323
00:33:07,905 --> 00:33:09,281
MANKAKUJI SETSUBUNFESTIVAL
324
00:33:11,074 --> 00:33:12,826
Snel, deze kant op.
325
00:33:22,127 --> 00:33:23,337
Wat is er?
326
00:33:24,880 --> 00:33:28,133
Als ik naar binnen ga en ze er niet zijn...
327
00:33:31,178 --> 00:33:32,429
Hoop is angstaanjagend.
328
00:33:44,983 --> 00:33:46,944
Ze spelen met me.
329
00:33:46,944 --> 00:33:48,028
Wat?
330
00:33:48,904 --> 00:33:50,155
Hij beweegt.
331
00:33:54,826 --> 00:33:56,203
Masa-san.
332
00:34:01,875 --> 00:34:04,002
Zen. Schatje.
333
00:34:09,007 --> 00:34:10,634
Mama.
334
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Schatje. Ik kom.
335
00:34:22,396 --> 00:34:24,690
Kindje. Zen.
336
00:34:35,993 --> 00:34:38,829
Ga. Beweeg pas als ik het zeg.
337
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
En hou je smoel.
338
00:34:43,208 --> 00:34:44,751
O, mijn god. Lieverd.
339
00:34:44,751 --> 00:34:46,003
Kindje.
340
00:34:54,678 --> 00:34:56,263
Blijf van hem af. Blijf...
341
00:34:58,849 --> 00:35:00,142
Pak haar.
342
00:35:17,201 --> 00:35:18,911
Suzie, ben je...
343
00:36:47,583 --> 00:36:49,585
Vertaling: Marc de Jongh