1 00:00:01,877 --> 00:00:05,756 Als ik zeg dat ik weet wat pijn betekent... 2 00:00:05,756 --> 00:00:10,093 ...hoe weet ik dan dat ik weet wat jij bedoelt... 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,930 ...als jij zegt dat je pijn lijdt? 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,648 Van de filosoof Ludwig Wittgenstein... 5 00:00:22,648 --> 00:00:28,362 ...moeten we ons een doos voorstellen waarin alleen wijzelf kunnen kijken. 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 Niemand kan in de doos van de anderen kijken... 7 00:00:36,328 --> 00:00:41,124 ...maar iedereen beschrijft wat hij in z'n eigen doos ziet als een tor. 8 00:00:42,459 --> 00:00:48,215 Van wat ik zelf in mijn doos zie, denk ik dat ik weet wat een tor is. 9 00:00:50,259 --> 00:00:54,513 En dat denk jij waarschijnlijk ook als je in jouw doos kijkt. 10 00:00:54,513 --> 00:00:59,434 Maar wie weet? Misschien zitten er andere dingen in onze dozen. 11 00:01:02,271 --> 00:01:05,732 Betekent een tor hetzelfde voor mij als voor jou? 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,901 Kunnen we dat ooit zeker weten? 13 00:01:08,402 --> 00:01:13,323 Of zitten we zelf allemaal in onze eigen doos? 14 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 NAAR DE ROMAN VAN COLIN O'SULLIVAN 15 00:01:56,200 --> 00:02:01,455 Je moet begrijpen dat deze vragen Masa al heel vroeg dwarszaten. 16 00:02:01,455 --> 00:02:05,250 - Masa-kun, eten. - Wat heeft dat joch? 17 00:02:05,250 --> 00:02:07,294 Ik zei m'n tor gedag. 18 00:02:07,294 --> 00:02:11,924 Als kind al besefte hij hoe eenzaam hij was... 19 00:02:11,924 --> 00:02:13,967 ...in z'n eigen hoofd. 20 00:02:13,967 --> 00:02:18,764 Hij komt uit het park. Hij glanst meer dan andere. 21 00:02:18,764 --> 00:02:23,769 - Masa, stil. - Hij heeft 'n zwaardje en twee hoorns. 22 00:02:25,103 --> 00:02:29,358 - Wacht, ik laat zien hoe groot hij is... - Hij moet leren stil te zijn. 23 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Waarom mag papa me niet? 24 00:02:55,092 --> 00:02:57,344 Hij is moe. 25 00:02:57,344 --> 00:03:01,515 Ik ga een appel in stukjes snijden voor je tor. 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Nu braaf wezen en je eten opeten. 27 00:03:57,779 --> 00:04:00,699 Maar de mens wil contact maken... 28 00:04:00,699 --> 00:04:04,703 ...zodat als we ons verstand verliezen en ons lichaam vergaat... 29 00:04:04,703 --> 00:04:08,790 ...er ergens bewijs is dat we ertoe hebben gedaan. 30 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 Dus bleef Masa 't proberen. 31 00:04:15,088 --> 00:04:18,716 Je vader is nu moe. 32 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 Dan doe ik het heel snel. 33 00:04:23,972 --> 00:04:25,599 Het komt niet goed uit. 34 00:04:32,231 --> 00:04:33,440 Hij gaat dood. 35 00:04:36,235 --> 00:04:37,361 Wil je wat eten? 36 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Kom. Ik maak nikujaga voor je. 37 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Maar wat gebeurt er als we proberen... 38 00:04:45,536 --> 00:04:51,416 ...om een brug te slaan, gezien te worden en begrepen te worden, en het lukt niet? 39 00:04:51,416 --> 00:04:53,752 Wat kan daarvan opgestoken worden? 40 00:04:55,087 --> 00:04:56,421 Ik heb al gegeten. 41 00:05:14,690 --> 00:05:16,859 Gecondoleerd. 42 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 Masa? 43 00:05:33,417 --> 00:05:38,380 Toen hij de deur dichtdeed, wilde Masa hem toen voorgoed dichtdoen? 44 00:05:39,006 --> 00:05:40,215 Dat weet ik niet zeker. 45 00:05:53,979 --> 00:05:58,609 Maar ik denk wel dat hij inzag dat hij z'n eenzaamheid alleen kon overwinnen... 46 00:05:58,609 --> 00:06:02,654 ...door die te omarmen. Door hem aan te doen als een jas. 47 00:06:04,865 --> 00:06:09,453 Tweeënhalf jaar lang kwam Masa z'n kamer niet uit. 48 00:06:10,287 --> 00:06:16,168 Toen belde z'n moeder me. Ik had al jaren niets van haar gehoord. 49 00:06:16,168 --> 00:06:20,088 Maar ze was wanhopig. Ze had alles geprobeerd. 50 00:06:20,088 --> 00:06:23,008 Ze wilde het zelfs met mij proberen. 51 00:06:27,346 --> 00:06:29,973 Ik lijk vast een vreselijke moeder... 52 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 ...maar... 53 00:06:32,893 --> 00:06:36,563 ...denk nou niet dat Masa een slechte jongen is. 54 00:06:37,064 --> 00:06:38,398 O, nee. 55 00:06:38,941 --> 00:06:40,442 Hij is intelligent. 56 00:06:41,026 --> 00:06:43,237 Hij heeft een baan en werkt thuis. 57 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Geweldig. 58 00:06:46,490 --> 00:06:47,491 Wat doet hij? 59 00:06:50,035 --> 00:06:56,041 Hij is computeringenieur voor ImaTech. Hij werkt met ijskasten. 60 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 O, ingenieur. 61 00:06:58,585 --> 00:07:01,588 Geweldig. Je bent vast trots op hem. 62 00:07:02,881 --> 00:07:06,093 - Werk is niet genoeg. - Hij heeft 'n gezin nodig. 63 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 Nou, goed... 64 00:07:16,019 --> 00:07:20,566 Ik vond het heel erg van Shigeru-san. Had hij een hechte band met Masa-kun? 65 00:07:20,566 --> 00:07:24,403 Dat was het rare. 66 00:07:25,279 --> 00:07:28,198 Ze praatten bijna nooit met elkaar. 67 00:07:30,659 --> 00:07:34,997 Wel fijn dat je me gebeld hebt. Ik zal m'n uiterste best doen. 68 00:07:36,206 --> 00:07:37,207 Alsjeblieft... 69 00:07:40,043 --> 00:07:43,672 ...doe alles wat ervoor nodig is. 70 00:07:47,551 --> 00:07:48,719 Blijf je niet? 71 00:08:08,780 --> 00:08:13,410 Masa-kun. Hallo. Ik ben een vriend van je moeder. 72 00:08:20,417 --> 00:08:21,752 De steeg Omoide Yokocho. 73 00:08:23,754 --> 00:08:25,005 Jungle Crows 2. 74 00:08:26,089 --> 00:08:27,299 M'n lievelingsniveau. 75 00:08:27,299 --> 00:08:31,011 Heb je die maphole achter café Kojimaya gevonden? 76 00:08:32,011 --> 00:08:34,932 Achter de kissaten zitten drie deuren. 77 00:08:35,432 --> 00:08:38,477 Als je voor de middelste deur op B drukt... 78 00:08:39,477 --> 00:08:40,812 Nee, wacht... 79 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 Druk op A en Omhoog tegelijk. 80 00:08:48,654 --> 00:08:53,617 Als je dan in de lucht hangt, gebruik je de salto-munt en druk je op B. 81 00:09:08,090 --> 00:09:10,259 Ik heb nog aan dit spel gewerkt. 82 00:09:10,259 --> 00:09:14,096 Ik moest de mapholes dichten, maar deze vond ik juist leuk. 83 00:09:15,556 --> 00:09:17,850 Ik hoor dat je een ingenieur bent. 84 00:09:19,059 --> 00:09:24,481 Ik heb een hut, als je wilt. Een soort werkplaats bij het Biwameer. 85 00:09:25,065 --> 00:09:27,734 Je kunt daar verblijven. 86 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Daar kun je alleen zijn. 87 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 Ik moet je zeggen wie ik echt ben. 88 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Jij heet Masa... 89 00:09:57,556 --> 00:10:00,517 ...omdat ik Hiromasa heet. 90 00:10:03,687 --> 00:10:04,897 Masa-kun. 91 00:10:08,525 --> 00:10:10,027 Je bent mijn zoon. 92 00:10:20,120 --> 00:10:24,249 Er is een markt voor, als je besluit erin door te gaan. 93 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 Ik kom over een paar weken met boodschappen... 94 00:10:31,965 --> 00:10:33,884 ...en eten van Noriko... 95 00:10:36,011 --> 00:10:38,680 Van je moeder. 96 00:10:51,068 --> 00:10:54,571 Zoveel niet-afgemaakte projecten. 97 00:10:54,571 --> 00:10:58,992 - Ik knoei maar wat aan. - We weten dat je alles in de steek laat. 98 00:11:01,203 --> 00:11:06,041 Het was raar. Ik zag mezelf zo duidelijk terug in hem. 99 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Maar hij had zo'n fort om zich heen gebouwd. 100 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Ik wist niet hoe ik tot hem kon doordringen. 101 00:11:12,422 --> 00:11:13,549 Masa-kun... 102 00:11:14,716 --> 00:11:18,971 Als je me iets wilt vragen, dan kan dat. 103 00:12:44,848 --> 00:12:46,433 Vervangt dit mij soms? 104 00:13:41,530 --> 00:13:44,366 INNOVATIE TOEKOMST 105 00:13:52,040 --> 00:13:53,709 EEN NIEUWE GENERATIE HOMEBOTS 106 00:13:53,709 --> 00:13:57,671 ZO KUNNEN VROUWEN BUITENSHUIS WERKEN EN TOCH HUN KINDEREN OPVOEDEN 107 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 De klootzak. 108 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 Pardon. 109 00:14:20,736 --> 00:14:22,404 Wat nou? 110 00:14:22,905 --> 00:14:26,491 Hallo. Ik ben Shō. Ik ben een afvalbot. 111 00:14:27,075 --> 00:14:30,746 Het lijkt erop dat je me wel kunt gebruiken. Mag ik? 112 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Doe wat je wilt. 113 00:14:37,669 --> 00:14:38,754 Afval. 114 00:14:46,553 --> 00:14:47,763 Afval. 115 00:14:49,431 --> 00:14:53,018 - Dat is m'n apparaat. Wat doe je nou? - Wat bedoel je? 116 00:14:53,685 --> 00:14:58,106 Hiro-san heeft een lijst van alle gevonden voorwerpen in deze kamer gemaakt. 117 00:14:58,106 --> 00:15:01,443 Dat voorwerp staat niet op de lijst. Dus is het afval. 118 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Is alles wat niet op de lijst staat, afval voor jou? 119 00:15:04,696 --> 00:15:06,573 Dat klopt. 120 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 Wauw. Kut geregeld. 121 00:15:11,453 --> 00:15:12,704 Pardon. 122 00:15:13,705 --> 00:15:18,168 Er zijn zoveel manieren waarop je afval kunt pletten of vervormen. 123 00:15:18,168 --> 00:15:24,466 Ik kan zonder een lijst niet weten wat afval is en wat niet. 124 00:15:24,466 --> 00:15:28,470 Ja, dat zou niet moeilijk moeten zijn. 125 00:15:29,137 --> 00:15:30,556 Hoezo? 126 00:15:30,556 --> 00:15:34,518 Laat maar. Je bent geprogrammeerd door een idioot. 127 00:15:35,727 --> 00:15:37,980 Hier. Veel plezier. 128 00:15:46,655 --> 00:15:47,865 Afval. 129 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Je bent binnen. 130 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Afval. 131 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Goed dan. 132 00:16:23,358 --> 00:16:27,613 Eens kijken wat voor troep die sul je als hersenen heeft gegeven. 133 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Verbinden met Trashbot. 134 00:16:33,535 --> 00:16:34,912 Wauw. 135 00:16:44,046 --> 00:16:49,676 Al jarenlang kon niets Masa ook maar enigszins interesseren... 136 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 ...maar opeens wilde hij me absoluut verslaan. 137 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 Dus zat hij weken achter elkaar in die hut... 138 00:17:09,780 --> 00:17:14,242 ...om m'n Trashbot intelligenter te maken dan mij ooit gelukt zou zijn. 139 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Afval. 140 00:17:17,329 --> 00:17:18,454 Afval. 141 00:17:19,455 --> 00:17:20,499 Dat is fout. 142 00:17:21,375 --> 00:17:22,709 Shō. Dit is geen afval. 143 00:17:25,753 --> 00:17:27,297 - Afval. - Fout. 144 00:17:27,297 --> 00:17:28,423 Afval. 145 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 Nee. 146 00:17:34,721 --> 00:17:36,098 Er zit nog in. 147 00:17:37,850 --> 00:17:38,934 Afval. 148 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 Goed gedaan. 149 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 Hij eet goed, geloof ik. 150 00:18:01,874 --> 00:18:04,668 En ik geloof dat hij glimlachte. 151 00:18:07,588 --> 00:18:10,591 - Naar jou? - Nee. 152 00:18:12,259 --> 00:18:18,098 Ik ben niet naar binnen gegaan. Ik gluurde even. Door het raam. 153 00:18:21,268 --> 00:18:24,938 Ben je verontwaardigd? Het spijt me. 154 00:18:24,938 --> 00:18:28,442 - Ik keek maar heel even. - Ik deed dat ook altijd. 155 00:18:30,694 --> 00:18:35,407 Maar hij glimlachte nooit, dat is zeker. 156 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Dan is dit vooruitgang. 157 00:18:38,577 --> 00:18:39,661 Wat? 158 00:18:40,662 --> 00:18:44,958 - Dat hij bij z'n moeder weg is? - Masa is een volwassen man. 159 00:18:46,210 --> 00:18:48,629 Hij moet zijn eigen problemen oplossen. 160 00:18:51,256 --> 00:18:55,219 Maar z'n scheve glimlach, daarentegen, is van jou. 161 00:18:55,219 --> 00:19:00,307 - Dat is mijn glimlach niet. - Jawel. Met je hoofd schuin. 162 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Kom je de volgende keer mee? 163 00:19:12,236 --> 00:19:16,740 Ik heb vrij op de cultuurdag. Jij kunt ook komen gluren. 164 00:19:18,742 --> 00:19:20,369 Kunnen we samen gluren. 165 00:19:26,542 --> 00:19:27,751 Goed. 166 00:19:28,710 --> 00:19:31,213 Maar we gluren niet samen. 167 00:19:32,089 --> 00:19:33,882 We gluren apart. 168 00:19:38,136 --> 00:19:41,390 Je wordt niet per ongeluk robotingenieur. 169 00:19:41,932 --> 00:19:45,853 We zijn allemaal naar iets op zoek. 170 00:19:45,853 --> 00:19:51,108 Masa was er nog niet achter wat, maar hij kwam er meer bij in de buurt. 171 00:19:51,108 --> 00:19:56,029 Hij cirkelde rond het probleem dat hij z'n leven lang al probeerde op te lossen. 172 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 Z'n eenzaamheid. 173 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 Vooruit. 174 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 - Dit is? - Afval. 175 00:20:04,246 --> 00:20:05,330 Ja. 176 00:20:05,831 --> 00:20:07,583 - Dit is? - Geen afval. 177 00:20:07,583 --> 00:20:09,084 Ja. 178 00:20:09,084 --> 00:20:10,878 - Dit is? - Afval. 179 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Ja. 180 00:20:16,300 --> 00:20:17,551 Geen afval? 181 00:20:17,551 --> 00:20:20,179 Opmerkelijk genoeg klopt dat. 182 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 - Afval. - Nee. 183 00:20:27,269 --> 00:20:30,689 Waarom ben je nog zo dom? 184 00:20:30,689 --> 00:20:34,484 Omdat ik ben geprogrammeerd door 'n idioot. 185 00:20:36,486 --> 00:20:40,657 Je hebt me geprogrammeerd om blikjes te recyclen. 186 00:20:41,158 --> 00:20:43,619 Maar dit was míjn blikje. 187 00:20:50,584 --> 00:20:56,006 - Wacht. Waar ga je met m'n oplader heen? - Ik gooi het weg. Het is afval. 188 00:20:56,006 --> 00:20:57,925 Niet waar. Toe, niet doen. 189 00:20:59,426 --> 00:21:03,388 We verschillen sterk van elkaar, maar soms is ons gedrag hetzelfde. 190 00:21:03,388 --> 00:21:06,308 Waarom wil je die oplader zo graag houden? 191 00:21:06,308 --> 00:21:09,520 Omdat ik er energie van krijg. 192 00:21:10,145 --> 00:21:12,940 Nou, ik krijg energie van koffie. 193 00:21:13,774 --> 00:21:17,444 Dus zijn blikjes koffie geen afval? 194 00:21:18,529 --> 00:21:24,326 Classificeren is niet genoeg, iets kan na verloop van tijd van waarde veranderen. 195 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Dus je moet vragen: 196 00:21:26,703 --> 00:21:31,625 wat betekent dit ding, op dit moment, voor wie dan ook de eigenaar is? 197 00:21:37,464 --> 00:21:38,423 Laat maar. 198 00:21:39,716 --> 00:21:43,637 Ik moet duidelijk je programmering weer in. 199 00:21:46,181 --> 00:21:50,769 Dus wat je zegt is dat koffie voor jou betekent... 200 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 ...wat m'n oplader voor mij betekent? 201 00:21:56,316 --> 00:21:59,736 - Ja. - Dus nu is het nog geen afval. 202 00:21:59,736 --> 00:22:03,824 Ja. Ja. Dat klopt. Precies. 203 00:22:03,824 --> 00:22:07,119 Wie is er nu 'n idioot? 204 00:22:09,371 --> 00:22:14,710 - Die komt uit 'n film. Leuk, hè? - Als jij dat zegt, dan zal het wel. 205 00:22:17,129 --> 00:22:21,550 Goed. We proberen iets anders. We zijn goed bezig. 206 00:22:27,931 --> 00:22:28,974 Afval? 207 00:22:29,558 --> 00:22:31,101 Of geen afval? 208 00:22:43,405 --> 00:22:44,448 Geen afval. 209 00:22:45,199 --> 00:22:46,450 Is dat correct? 210 00:22:53,916 --> 00:22:55,042 Kom mee. 211 00:22:56,335 --> 00:22:57,878 Je hebt een uitdaging nodig. 212 00:22:57,878 --> 00:23:00,839 - Gaan we naar buiten? - Ja. 213 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 CULTUREEL HERFSTFESTIVAL 214 00:23:26,448 --> 00:23:27,491 Afval. 215 00:23:38,627 --> 00:23:39,753 Afval. 216 00:23:42,881 --> 00:23:44,007 Afval. 217 00:23:47,636 --> 00:23:50,973 Afval of geen afval? 218 00:24:09,783 --> 00:24:10,868 Kijk, papa. 219 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 Geen afval. 220 00:24:22,004 --> 00:24:24,423 Ik moest gedrag in je herkennen. 221 00:24:25,174 --> 00:24:31,889 Je fronst naar voorwerpen die waarde voor je hebben. 222 00:24:31,889 --> 00:24:37,186 Omdat je verdriet je veel waard is. 223 00:24:43,400 --> 00:24:45,903 En waarom lachen we deze keer? 224 00:24:55,787 --> 00:24:59,499 Masa was anders dan de andere robotingenieurs. 225 00:25:02,419 --> 00:25:06,423 Het ging hem niet om de robots. 226 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Sorry dat ik je grapjes niet begrijp. 227 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 Je hebt goed werk geleverd, Shō-kun. 228 00:25:22,397 --> 00:25:27,402 Hij wilde robots niet leren hun menselijkheid te ontdekken. 229 00:25:28,070 --> 00:25:33,909 Hij wilde juist dat zij ons hielpen om onze menselijkheid te ontdekken. 230 00:25:39,289 --> 00:25:40,749 Te goed, zelfs. 231 00:25:46,880 --> 00:25:48,841 Ik zie je. 232 00:25:49,675 --> 00:25:51,593 Wat doe je? 233 00:25:51,593 --> 00:25:56,431 Ja. Jij daar, met dat gezicht. 234 00:25:56,431 --> 00:25:58,809 Ik bel meteen de politie, hoor. 235 00:25:58,809 --> 00:26:00,894 Dat kun je daar niet leggen. 236 00:26:00,894 --> 00:26:03,438 - Rennen. - Dat afval is brandbaar. 237 00:26:03,438 --> 00:26:04,773 Snel, snel. 238 00:26:08,235 --> 00:26:10,070 Doorrennen. 239 00:26:12,573 --> 00:26:14,241 Schiet op. 240 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 Shit. 241 00:26:39,433 --> 00:26:41,101 - Hallo. - Masa. 242 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 Afval. 243 00:26:43,312 --> 00:26:44,771 Masa. Toe, wacht... 244 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Wat heeft die afvalbot in godsnaam? 245 00:26:52,696 --> 00:26:55,991 Ben je gek geworden? Waarom deed je dat? 246 00:26:55,991 --> 00:26:59,745 - Dat stuk blik viel me aan. - Hij wilde afval oprapen. 247 00:26:59,745 --> 00:27:01,371 - Masa. - Wat? 248 00:27:01,371 --> 00:27:05,542 Zo noem je 'n man die z'n kind door iemand anders laat grootbrengen. 249 00:27:05,542 --> 00:27:06,919 Dat is genoeg. 250 00:27:06,919 --> 00:27:10,923 - Neem je het voor hem op? Hoe durf je? - Je hebt 't tegen je moeder... 251 00:27:10,923 --> 00:27:12,049 - ...Masa. - Kop dicht. 252 00:27:16,303 --> 00:27:17,638 Ah. 253 00:27:19,389 --> 00:27:21,183 Dus dit was jouw idee. 254 00:27:23,185 --> 00:27:30,150 Wist hij het? Niet deze vent. Je man. Wist hij dat ik z'n zoon niet was? 255 00:27:36,240 --> 00:27:37,658 Hij haatte me. 256 00:27:40,244 --> 00:27:42,037 M'n hele leven. 257 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 En ik had geen idee waarom. 258 00:27:50,212 --> 00:27:52,005 Ik had niet moeten komen. 259 00:27:53,340 --> 00:27:54,383 Nee. Wat? 260 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 Zo makkelijk kom je er niet vanaf. Waarom heb je niks gezegd? 261 00:27:58,053 --> 00:27:59,346 Waarom niet? 262 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 Waarom zei je niks? 263 00:28:01,974 --> 00:28:05,143 Waarom? Waarom heeft hij niets gezegd? 264 00:28:06,728 --> 00:28:09,857 Dat verbood ImaTech ten strengste. 265 00:28:09,857 --> 00:28:11,066 O, gelul. 266 00:28:13,944 --> 00:28:15,988 Toch niet z'n hele leven. 267 00:28:15,988 --> 00:28:21,034 Door hem bent u toch met robots bezig? 268 00:28:21,034 --> 00:28:24,872 Ik weet niet waarom hij het u niet verteld heeft. 269 00:28:24,872 --> 00:28:29,543 Misschien vond hij het veiliger om dat voor zichzelf te houden. 270 00:28:31,295 --> 00:28:37,551 Masa kwam een paar dagen voor die vlucht 's nachts langs. 271 00:28:38,177 --> 00:28:41,054 Hij was overstuur. En bezorgd. 272 00:28:41,054 --> 00:28:44,057 Ik voelde me vereerd dat hij me om hulp kwam vragen. 273 00:28:44,057 --> 00:28:48,645 Maar het ging niet goed met hem. Hij was bang. 274 00:28:49,146 --> 00:28:50,814 Misschien had hij te veel op. 275 00:28:51,440 --> 00:28:53,192 Hij gaf me de homebot. 276 00:28:53,192 --> 00:28:57,070 En ik gaf die aan u, zoals hij me had gevraagd. 277 00:29:01,158 --> 00:29:05,245 - Waarom was hij bang? Zei hij dat? - Dat weet ik niet, Suzie-san. 278 00:29:05,245 --> 00:29:10,083 - Hij zei steeds maar opnieuw: - Alleen jij kunt me helpen. 279 00:29:10,083 --> 00:29:11,376 Ik moet ze beschermen. 280 00:29:11,376 --> 00:29:16,340 Dus hij vluchtte. Hij wist dat de yakuza achter hem aanzat. 281 00:29:23,347 --> 00:29:26,683 Toe, ik zweer het. 282 00:29:26,683 --> 00:29:31,563 Zodra ik wist dat ze geen vrienden van jullie waren, heb ik ze eruit gegooid. 283 00:29:31,563 --> 00:29:36,026 - Ik heb ze weggestuurd. - Maar je hebt me niet gebeld. 284 00:29:36,026 --> 00:29:39,738 Ik snap dat ik dat had moeten doen. 285 00:29:39,738 --> 00:29:43,325 Ik hou niet van geheimen. 286 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Risa. 287 00:29:47,287 --> 00:29:50,707 Toe. De bot had de vriendin van die vrouw aangevallen. 288 00:29:51,667 --> 00:29:53,544 Meer weet ik niet. 289 00:30:03,136 --> 00:30:04,555 Het is tijd. 290 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 Ik kom. 291 00:30:30,289 --> 00:30:31,874 We gaan Suzie zoeken. 292 00:30:35,627 --> 00:30:40,048 Was de bot agressief voordat ze aan haar gezeten hadden? 293 00:30:42,759 --> 00:30:43,927 Waar is ze nu? 294 00:30:44,928 --> 00:30:50,017 - Thuis. Er zijn drie gps-punten, dus we... - Het zijn er vier. 295 00:30:50,601 --> 00:30:53,604 - Wat? Nee, drie. - Vier. Kijk maar. 296 00:31:01,862 --> 00:31:02,863 Wat is dat nou? 297 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 De gele is... 298 00:31:06,033 --> 00:31:10,287 - Noriko zit in de gevangenis. - Wat? 299 00:31:10,287 --> 00:31:13,832 Ja, maar volgens mij heeft ze het daar prima naar haar zin. 300 00:31:14,958 --> 00:31:18,295 Dus, u bent de groene. 301 00:31:19,463 --> 00:31:23,926 Die oranje zat in m'n trouwring, maar die hebben we in Sunny gelegd. 302 00:31:24,635 --> 00:31:27,304 - En de blauwe? - Weet ik niet. 303 00:31:28,096 --> 00:31:30,641 Eens kijken wat ze tot nu toe gedaan hebben. 304 00:31:31,391 --> 00:31:32,935 Ze staan pas twee dagen aan. 305 00:31:40,943 --> 00:31:42,361 M'n zoon doet dat ook. 306 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 Kijk. 307 00:31:51,161 --> 00:31:52,829 Bent u op 'n boerderij geweest? 308 00:31:56,792 --> 00:31:58,877 Misschien was het de yakuza niet. 309 00:31:59,461 --> 00:32:02,673 - Misschien was het... - Dit is Nieuwjaar. 310 00:32:05,050 --> 00:32:08,178 Wacht. Waarom beweegt die niet? 311 00:32:11,014 --> 00:32:11,849 Kom op. 312 00:32:14,977 --> 00:32:16,270 Kerstmis. 313 00:32:18,146 --> 00:32:19,439 Nu beweegt ie. 314 00:32:22,985 --> 00:32:24,069 O, mijn god. 315 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 Waar is hij... 316 00:32:26,655 --> 00:32:27,865 O, mijn god. Dat is... 317 00:32:27,865 --> 00:32:29,032 Het vliegveld. 318 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 Mijn huis. 319 00:32:46,175 --> 00:32:49,678 Dat moet wel, toch? Dat moet... 320 00:32:51,847 --> 00:32:53,432 Ik moet naar m'n zoon. 321 00:33:01,773 --> 00:33:03,817 Sunny gaat ook richting die blauwe stip. 322 00:33:04,318 --> 00:33:06,612 Pardon. Sorry. 323 00:33:07,905 --> 00:33:09,281 MANKAKUJI SETSUBUNFESTIVAL 324 00:33:11,074 --> 00:33:12,826 Snel, deze kant op. 325 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Wat is er? 326 00:33:24,880 --> 00:33:28,133 Als ik naar binnen ga en ze er niet zijn... 327 00:33:31,178 --> 00:33:32,429 Hoop is angstaanjagend. 328 00:33:44,983 --> 00:33:46,944 Ze spelen met me. 329 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Wat? 330 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 Hij beweegt. 331 00:33:54,826 --> 00:33:56,203 Masa-san. 332 00:34:01,875 --> 00:34:04,002 Zen. Schatje. 333 00:34:09,007 --> 00:34:10,634 Mama. 334 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Schatje. Ik kom. 335 00:34:22,396 --> 00:34:24,690 Kindje. Zen. 336 00:34:35,993 --> 00:34:38,829 Ga. Beweeg pas als ik het zeg. 337 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 En hou je smoel. 338 00:34:43,208 --> 00:34:44,751 O, mijn god. Lieverd. 339 00:34:44,751 --> 00:34:46,003 Kindje. 340 00:34:54,678 --> 00:34:56,263 Blijf van hem af. Blijf... 341 00:34:58,849 --> 00:35:00,142 Pak haar. 342 00:35:17,201 --> 00:35:18,911 Suzie, ben je... 343 00:36:47,583 --> 00:36:49,585 Vertaling: Marc de Jongh