1
00:00:01,877 --> 00:00:05,756
Ha azt mondom,
hogy tudom, mit jelent a fájdalom,
2
00:00:05,756 --> 00:00:10,093
honnét tudom,
hogy arra gondolok, amire te gondolsz,
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,930
mikor azt mondod, fájdalmat érzel?
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,648
Ludwig Wittgenstein, a filozófus
5
00:00:22,648 --> 00:00:28,362
azt mondja, képzeljük el, hogy mindenkinek
van egy doboza, amibe csak ő láthat bele.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,328
Senki nem lát bele senki más dobozába,
7
00:00:36,328 --> 00:00:41,124
mégis azt, amit a saját dobozában lát,
mindenki bogárként írja le.
8
00:00:42,459 --> 00:00:45,921
Abból, hogy megvizsgálom,
mi van a dobozomban,
9
00:00:45,921 --> 00:00:48,215
azt hiszem, tudom, mi az a bogár.
10
00:00:50,259 --> 00:00:54,513
És feltehetőleg te is ugyanezt hiszed
a saját dobozodba nézve.
11
00:00:54,513 --> 00:00:56,557
De ki tudja?
12
00:00:56,557 --> 00:00:59,434
Talán különböző dolgok vannak
a dobozainkban.
13
00:01:02,271 --> 00:01:05,732
Nekem ugyanazt jelenti egy bogár,
mint neked?
14
00:01:06,316 --> 00:01:07,901
Meg tudunk erről valaha bizonyosodni?
15
00:01:08,402 --> 00:01:13,323
Vagy mi mind a saját dobozainkban vagyunk?
16
00:01:40,184 --> 00:01:42,311
COLIN O’SULLIVAN REGÉNYE ALAPJÁN
17
00:01:56,200 --> 00:02:01,455
Meg kell értenie, hogy ezek a kérdések
már nagyon korán gyötörni kezdték Maszát...
18
00:02:01,455 --> 00:02:03,582
Masza-kun, edd meg a vacsorád.
19
00:02:03,582 --> 00:02:05,250
Mi ez a felfordulás?
20
00:02:05,250 --> 00:02:07,294
Köszöntem a bogaramnak.
21
00:02:07,294 --> 00:02:12,007
Még csak kisfiú volt,
amikor rájött, mennyire egyedül van
22
00:02:12,007 --> 00:02:13,967
a saját fejében.
23
00:02:13,967 --> 00:02:16,011
A parkban fogtam.
24
00:02:16,595 --> 00:02:18,764
Fényesebb a többinél.
25
00:02:18,764 --> 00:02:21,350
- Masza, hallgass.
- Kardszerű csápja van,
26
00:02:22,059 --> 00:02:23,769
és két szarva.
27
00:02:25,103 --> 00:02:27,105
Na, majd meglátjátok, milyen nagy...
28
00:02:27,105 --> 00:02:29,358
Meg kell tanulnia csendben lenni.
29
00:02:39,576 --> 00:02:42,037
Miért nem szeret engem az apukám?
30
00:02:55,092 --> 00:02:57,344
Fáradt.
31
00:02:57,344 --> 00:03:01,515
Vágok fel almát a bogaradnak.
32
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Légy jó fiú, és edd meg a vacsorád.
33
00:03:57,779 --> 00:04:00,699
De az ember
kapcsolatteremtésre van programozva,
34
00:04:00,699 --> 00:04:04,703
hogy amikor elment az eszünk,
és elrohadt a testünk,
35
00:04:04,703 --> 00:04:08,790
legyen valahol egy nyom,
bizonyíték arra, hogy fontosak voltunk.
36
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
Így aztán Masza próbálkozott.
37
00:04:15,088 --> 00:04:16,423
Az apád...
38
00:04:16,423 --> 00:04:18,716
most fáradt.
39
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
Akkor nem tartom fel soká.
40
00:04:23,972 --> 00:04:25,599
Most nem alkalmas.
41
00:04:32,231 --> 00:04:33,440
Meg fog halni.
42
00:04:36,235 --> 00:04:37,361
Éhes vagy?
43
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Gyere. Csinálok neked nikudzsagát.
44
00:04:42,574 --> 00:04:45,536
De mi történik, ha megpróbáljuk
45
00:04:45,536 --> 00:04:51,416
áthidalni a szakadékot, hogy lássanak,
hogy értsenek, de kudarcot vallunk?
46
00:04:51,416 --> 00:04:53,752
Mi ebből a tanulság?
47
00:04:55,087 --> 00:04:56,421
Már ettem.
48
00:05:14,690 --> 00:05:16,859
Őszinte részvétem.
49
00:05:17,526 --> 00:05:18,527
Masza?
50
00:05:33,417 --> 00:05:35,794
Amikor aznap becsukta az ajtót,
51
00:05:35,794 --> 00:05:38,380
Masza azt akarta,
hogy örökre csukva maradjon?
52
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Nem tudhatom.
53
00:05:53,979 --> 00:05:58,609
De azt hiszem, megtanulta,
hogy csak úgy élheti túl a magányosságát,
54
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
ha elfogadja.
55
00:06:00,277 --> 00:06:02,654
Ha köpenyként hordja.
56
00:06:04,865 --> 00:06:09,453
Két és fél év telt el,
és Masza nem hagyta el a szobáját.
57
00:06:10,287 --> 00:06:16,168
Ekkor hívott fel engem az anyja.
Ő és én már évtizedek óta nem beszéltünk.
58
00:06:16,168 --> 00:06:18,003
De kétségbe volt esve.
59
00:06:18,003 --> 00:06:20,088
Megpróbált mindent.
60
00:06:20,088 --> 00:06:23,008
Még velem is hajlandó volt megpróbálkozni.
61
00:06:27,346 --> 00:06:29,973
Biztos szörnyű anyának tűnök,
62
00:06:31,725 --> 00:06:32,893
de...
63
00:06:32,893 --> 00:06:36,563
kérlek, ne gondolj rosszat Maszáról.
64
00:06:37,064 --> 00:06:38,398
Ó, nem, nem.
65
00:06:38,941 --> 00:06:40,442
Ő okos fiú.
66
00:06:41,026 --> 00:06:43,237
Sikerült megtartania egy jó távmunkát.
67
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Csodálatos.
68
00:06:46,490 --> 00:06:47,491
Mit csinál?
69
00:06:50,035 --> 00:06:53,997
Informatikai mérnök az ImaTechnél.
70
00:06:54,581 --> 00:06:56,041
Hűtőgépekkel foglalkozik.
71
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Szóval mérnök?
72
00:06:58,585 --> 00:06:59,878
Csodálatos.
73
00:06:59,878 --> 00:07:01,588
Biztos nagyon büszke vagy.
74
00:07:02,881 --> 00:07:04,341
A munka nem elég.
75
00:07:04,341 --> 00:07:06,093
- Család kell neki.
- Család kell neki.
76
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Hát akkor...
77
00:07:16,019 --> 00:07:18,689
Sajnálattal hallottam Sigeru-szanról.
78
00:07:18,689 --> 00:07:20,566
Masza-kunnal közel állhattak egymáshoz.
79
00:07:20,566 --> 00:07:24,403
Ez az, ami nagyon különös.
80
00:07:25,279 --> 00:07:28,198
Ő és a férjem alig beszéltek egymással.
81
00:07:29,032 --> 00:07:30,158
Ó.
82
00:07:30,659 --> 00:07:33,203
Hát, örülök, hogy felhívtál.
83
00:07:33,203 --> 00:07:34,997
Megteszem, ami tőlem telik.
84
00:07:36,206 --> 00:07:37,207
Kérlek...
85
00:07:40,043 --> 00:07:43,672
tedd, amit tenned kell.
86
00:07:47,551 --> 00:07:48,719
Te nem maradsz?
87
00:08:08,780 --> 00:08:10,032
Masza-kun.
88
00:08:10,032 --> 00:08:11,158
Szervusz.
89
00:08:11,742 --> 00:08:13,410
Anyád barátja vagyok.
90
00:08:20,417 --> 00:08:21,752
Az Omoide sikátor.
91
00:08:23,754 --> 00:08:25,005
Jungle Crows 2.
92
00:08:26,089 --> 00:08:27,299
A kedvenc szintem.
93
00:08:27,299 --> 00:08:31,011
Megtaláltad a térképlyukat
a Kodzsimaja Kávéház mögött?
94
00:08:32,011 --> 00:08:34,932
A kissaten mögött van három ajtó.
95
00:08:35,432 --> 00:08:38,477
Ha a középső ajtó elé állsz,
és megnyomod a B-t...
96
00:08:39,477 --> 00:08:40,812
Nem, várj...
97
00:08:45,150 --> 00:08:47,611
Nyomd meg egyszerre az A-t és a FEL-t.
98
00:08:48,654 --> 00:08:53,617
Aztán a levegőben használd
a szaltózsetont, és nyomd meg a B-t.
99
00:09:08,090 --> 00:09:10,259
Minőségellenőr voltam ennél a játéknál.
100
00:09:10,259 --> 00:09:14,096
Be kellett foldoznom a térképlyukakat,
de ez vicces volt, meghagytam.
101
00:09:15,556 --> 00:09:17,850
Hallom, te is mérnök vagy.
102
00:09:19,059 --> 00:09:24,481
Ha érdekel, van egy nyaralóm.
Műhelyszerűség a Biwa-tónál.
103
00:09:25,065 --> 00:09:27,734
Ott lakhatnál.
104
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
Lenne saját helyed.
105
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
Talán segít, ha rendesen bemutatkozom.
106
00:09:52,384 --> 00:09:55,304
A te neved azért Masza...
107
00:09:57,556 --> 00:10:00,517
mert az enyém Hiromasza.
108
00:10:03,687 --> 00:10:04,897
Masza-kun...
109
00:10:08,525 --> 00:10:10,027
A fiam vagy.
110
00:10:20,120 --> 00:10:24,249
Van egy piac,
ha úgy döntesz, hogy kimerészkedsz.
111
00:10:25,542 --> 00:10:29,421
Én meg pár hét múlva jövök,
hozok élelmiszert...
112
00:10:31,965 --> 00:10:33,884
ételt Norikótól...
113
00:10:36,011 --> 00:10:38,680
Édesanyádtól. Én...
114
00:10:51,068 --> 00:10:54,571
Megannyi befejezetlen projekt.
115
00:10:54,571 --> 00:10:56,865
Mindenbe belekóstolok.
116
00:10:56,865 --> 00:10:58,992
Igen.
Tudjuk, hogy nem tudsz elköteleződni.
117
00:11:01,203 --> 00:11:06,041
Furcsa volt.
Olyan tisztán láttam magam benne.
118
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
De erődöt épített maga köré.
119
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Fogalmam sem volt, hogy hatoljak be.
120
00:11:12,422 --> 00:11:13,549
Masza-kun.
121
00:11:14,716 --> 00:11:18,971
Ha van bármi,
amit meg akarsz kérdezni, megteheted.
122
00:12:44,848 --> 00:12:46,433
Ezzel kompenzálsz?
123
00:13:41,530 --> 00:13:44,366
JÖVŐBELI ÚJÍTÁSOK
124
00:13:52,040 --> 00:13:53,709
A HÁZIROBOTOK ÚJ GENERÁCIÓJA
125
00:13:53,709 --> 00:13:55,836
HOGY A NŐK
AZ OTTHONUKON KÍVÜL IS DOLGOZHASSANAK,
126
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
MIKÖZBEN JÓ JAPÁN CSALÁDOKAT NEVELNEK
127
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Baszod anyám.
128
00:14:19,484 --> 00:14:20,736
Elnézést.
129
00:14:20,736 --> 00:14:22,404
Mi a pokol?
130
00:14:22,905 --> 00:14:25,073
Helló. A nevem Shó.
131
00:14:25,073 --> 00:14:26,491
Kukarobot vagyok.
132
00:14:27,075 --> 00:14:30,746
Úgy nézem,
hasznát vennéd a szolgálataimnak. Szabad?
133
00:14:31,330 --> 00:14:32,414
Csinálj, amit akarsz.
134
00:14:37,669 --> 00:14:38,754
Szemét!
135
00:14:46,553 --> 00:14:47,763
Szemét!
136
00:14:49,431 --> 00:14:51,642
Hé, az az eszközöm! Mi bajod van?
137
00:14:51,642 --> 00:14:53,018
Hogy érted?
138
00:14:53,685 --> 00:14:58,106
Ebben a szobában
minden talált tárgyat iktatott Hiro-szan.
139
00:14:58,106 --> 00:15:01,443
Az a tárgy nem volt iktatva.
Ezért hát szemét.
140
00:15:01,443 --> 00:15:04,696
Szerinted minden tárgy,
ami nem lett iktatva, szemét?
141
00:15:04,696 --> 00:15:06,573
Így van.
142
00:15:06,573 --> 00:15:08,158
Nahát. Selejt munka.
143
00:15:11,453 --> 00:15:12,704
Elnézést.
144
00:15:13,705 --> 00:15:18,168
Egy tárgy olyan sokféle módon
törhet vagy deformálódhat.
145
00:15:18,168 --> 00:15:24,466
Úgyhogy megfelelő iktatás nélkül
nehezen tudom felismerni őket.
146
00:15:24,466 --> 00:15:28,470
Ennek nem kéne nehéznek lennie.
147
00:15:29,137 --> 00:15:30,556
Hogyhogy?
148
00:15:30,556 --> 00:15:31,765
Felejtsd el.
149
00:15:32,266 --> 00:15:34,518
Téged egy barom programozott.
150
00:15:35,727 --> 00:15:37,980
Tessék. Mulass jól.
151
00:15:46,655 --> 00:15:47,865
Szemét!
152
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
Bejelentkezett.
153
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Szemét!
154
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Jól van, belemegyek.
155
00:16:23,358 --> 00:16:27,613
Lássuk, miféle szemét agyat
adott neked ez a dilis.
156
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Kapcsolódás a kukarobothoz.
157
00:16:33,535 --> 00:16:34,912
Azta.
158
00:16:44,046 --> 00:16:45,422
Masza évek óta
159
00:16:45,422 --> 00:16:49,676
nem engedte meg magának,
hogy annyira érdekelje valami,
160
00:16:49,676 --> 00:16:53,180
mint ahogy most az érdekelte,
hogy legyőzzön engem.
161
00:17:06,026 --> 00:17:09,780
Úgyhogy jó néhány hetet töltött egyedül
abban a nyaralóban azzal,
162
00:17:09,780 --> 00:17:14,242
hogy az én kukarobotomat olyan okossá
tegye, amilyenné én sose tudtam volna.
163
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Szemét!
164
00:17:17,329 --> 00:17:18,454
Szemét!
165
00:17:19,455 --> 00:17:20,499
Téves.
166
00:17:21,375 --> 00:17:22,709
Shó! Shó! Ez nem szemét!
167
00:17:25,753 --> 00:17:27,297
- Szemét!
- Téves!
168
00:17:27,297 --> 00:17:28,423
Szemét!
169
00:17:30,259 --> 00:17:33,720
Nem!
170
00:17:34,721 --> 00:17:36,098
Még van benne valamennyi.
171
00:17:37,850 --> 00:17:38,934
Szemét!
172
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
Ügyes voltál.
173
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
Úgy tűnik, rendesen eszik.
174
00:18:01,874 --> 00:18:04,668
És szerintem mosolygott.
175
00:18:07,588 --> 00:18:09,173
Masza rád mosolygott?
176
00:18:09,173 --> 00:18:10,591
Nem rám.
177
00:18:12,259 --> 00:18:14,845
Nem mentem be. De...
178
00:18:15,345 --> 00:18:16,763
Hát, belestem.
179
00:18:16,763 --> 00:18:18,098
Az ablakon át.
180
00:18:21,268 --> 00:18:22,811
Megbotránkoztál?
181
00:18:23,979 --> 00:18:24,938
Sajnálom.
182
00:18:24,938 --> 00:18:26,273
Csak egy pillanatig néztem.
183
00:18:26,273 --> 00:18:28,442
Régen én is ezt csináltam.
184
00:18:30,694 --> 00:18:35,407
Bár soha nem mosolygott, az biztos.
185
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Akkor ez fejlődés.
186
00:18:38,577 --> 00:18:39,661
Mi?
187
00:18:40,662 --> 00:18:42,289
Hogy távol van az anyjától?
188
00:18:42,289 --> 00:18:44,958
Masza felnőtt férfi, Noriko.
189
00:18:46,210 --> 00:18:48,629
A saját küzdelmeit neki kell megvívnia.
190
00:18:51,256 --> 00:18:55,219
Viszont a ferde mosolyát tőled örökölte.
191
00:18:55,219 --> 00:18:57,221
Az én mosolyom nem ferde.
192
00:18:57,804 --> 00:18:59,014
Dehogynem.
193
00:18:59,014 --> 00:19:00,307
Ha félrehajtod a fejed.
194
00:19:10,400 --> 00:19:12,236
Mi lenne, ha legközelebb velem jönnél?
195
00:19:12,236 --> 00:19:13,904
A kultúra napján megyek.
196
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Te is kileshetnéd.
197
00:19:18,742 --> 00:19:20,369
Együtt leskelődhetnénk.
198
00:19:26,542 --> 00:19:27,751
Rendben.
199
00:19:28,710 --> 00:19:31,213
De nem leskelődünk együtt.
200
00:19:32,089 --> 00:19:33,882
Külön lesés lesz.
201
00:19:38,136 --> 00:19:41,390
Az ember nem lesz véletlenül robotikus.
202
00:19:41,932 --> 00:19:45,853
Mindannyian keresünk valamit.
203
00:19:45,853 --> 00:19:51,108
Masza még nem jött rá, mit keres,
de közeledett hozzá.
204
00:19:51,108 --> 00:19:56,029
Körözött a probléma körül, amit aztán
egész életében próbált megoldani.
205
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
A magányát.
206
00:19:59,867 --> 00:20:00,993
Kezdjük.
207
00:20:02,619 --> 00:20:04,246
- Ez itt?
- Szemét!
208
00:20:04,246 --> 00:20:05,330
Igen.
209
00:20:05,831 --> 00:20:07,583
- Ez itt?
- Nem szemét!
210
00:20:07,583 --> 00:20:09,084
Igen.
211
00:20:09,084 --> 00:20:10,878
- Ez itt?
- Szemét!
212
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Igen.
213
00:20:14,298 --> 00:20:16,216
Á.
214
00:20:16,216 --> 00:20:17,551
Nem szemét?
215
00:20:17,551 --> 00:20:20,179
Hangsúlyosan helyes.
216
00:20:23,056 --> 00:20:24,308
- Szemét!
- Nem!
217
00:20:27,269 --> 00:20:30,689
Hogy vagy még mindig ilyen buta?
218
00:20:30,689 --> 00:20:34,484
Úgy tűnik, egy marha programozott.
219
00:20:36,486 --> 00:20:40,657
A dobozok újrahasznosítására programoztál.
220
00:20:41,158 --> 00:20:43,619
Az a gond, hogy az én dobozom volt.
221
00:20:50,584 --> 00:20:53,879
Várj! Hová mész a töltőmmel?
222
00:20:53,879 --> 00:20:56,006
Kidobom. Szemét.
223
00:20:56,006 --> 00:20:57,925
Nem az. Kérlek, ne csináld.
224
00:20:59,426 --> 00:21:03,388
Mi ketten nagyon különbözünk,
de pár minta egyezik.
225
00:21:03,388 --> 00:21:06,308
Miért kell neked annyira ez a töltő?
226
00:21:06,308 --> 00:21:09,520
Azért kell, hogy feltöltsön.
227
00:21:10,145 --> 00:21:12,940
Hát nekem meg a kávé kell,
hogy feltöltsön.
228
00:21:13,774 --> 00:21:17,444
Akkor a kávésdoboz mostantól nem szemét?
229
00:21:18,529 --> 00:21:24,326
Nem elég pusztán osztályozni a tárgyakat,
mert az értékük idővel változhat.
230
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Így fel kell tenned a kérdést:
231
00:21:26,703 --> 00:21:31,625
Mit jelent ez a dolog ebben a konkrét
pillanatban annak, akihez tartozik?
232
00:21:37,464 --> 00:21:38,423
Felejtsd el.
233
00:21:39,716 --> 00:21:43,637
Világos,
hogy vissza kell mennem a kódodba.
234
00:21:46,181 --> 00:21:50,769
Tehát azt mondod, a kávé értékes neked,
235
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
oly módon, ahogy a töltő nekem?
236
00:21:56,316 --> 00:21:59,736
- Igen.
- Tehát ebben a pillanatban nem szemét.
237
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
Igen!
238
00:22:00,821 --> 00:22:03,824
Igen. Így van. Pontosan!
239
00:22:03,824 --> 00:22:07,119
Most ki a marha, ribancok?
240
00:22:09,371 --> 00:22:11,498
Volt egy ilyen duma egy filmben.
Vicces, nem?
241
00:22:11,498 --> 00:22:14,710
Ha te mondod, biztos.
242
00:22:17,129 --> 00:22:20,048
Oké. Próbáljunk valami mást.
243
00:22:20,048 --> 00:22:21,550
Nyerésben vagyunk.
244
00:22:27,931 --> 00:22:28,974
Szemét?
245
00:22:29,558 --> 00:22:31,101
Vagy nem szemét?
246
00:22:43,405 --> 00:22:44,448
Nem szemét.
247
00:22:45,199 --> 00:22:46,450
Jól mondom?
248
00:22:53,916 --> 00:22:55,042
Menjünk.
249
00:22:56,335 --> 00:22:57,878
Neked kihívás kell.
250
00:22:57,878 --> 00:22:59,213
Kimegyünk?
251
00:22:59,755 --> 00:23:00,839
Igen.
252
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
ŐSZI KULTURÁLIS FESZTIVÁL
253
00:23:26,448 --> 00:23:27,491
Szemét!
254
00:23:38,627 --> 00:23:39,753
Szemét!
255
00:23:42,881 --> 00:23:44,007
Szemét!
256
00:23:47,636 --> 00:23:50,973
Szemét vagy nem szemét?
257
00:24:09,783 --> 00:24:10,868
Nézd, papa!
258
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
Nem szemét.
259
00:24:22,004 --> 00:24:24,423
Azt mondtad, mintákat keresel.
260
00:24:25,174 --> 00:24:26,967
A homlokodat ráncolod olyan tárgyakra,
261
00:24:26,967 --> 00:24:31,889
amik értékesek számodra.
262
00:24:31,889 --> 00:24:37,186
Mert értéknek tartod a szomorúságot.
263
00:24:43,400 --> 00:24:45,903
És most miért nevetünk?
264
00:24:55,787 --> 00:24:59,499
Maszához hasonló robotikust
még nem ismertem.
265
00:25:02,419 --> 00:25:06,423
Nem a robotok iránti érdeklődése
vezette erre a területre.
266
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Sajnálom, nem értem a vicceidet.
267
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
Ügyes voltál, Shó-kun.
268
00:25:22,397 --> 00:25:25,150
Nem az volt a célja,
hogy a robotokat megtanítsa
269
00:25:25,150 --> 00:25:27,402
felfedezni a saját emberségüket.
270
00:25:28,070 --> 00:25:33,909
Az izgatta, hogy rájött, hogy segíthetnek
nekünk felfedezni a saját emberségünket.
271
00:25:39,289 --> 00:25:40,749
Nagyon ügyi voltál.
272
00:25:46,880 --> 00:25:48,841
Látlak ám!
273
00:25:49,675 --> 00:25:51,593
Mit művelsz?
274
00:25:51,593 --> 00:25:56,431
Igen! Te ott, ezzel az arccal!
275
00:25:56,431 --> 00:25:58,809
Ne hidd, hogy nem hívok rendőrt!
276
00:25:58,809 --> 00:26:00,894
Azt nem lehet odatenni!
277
00:26:00,894 --> 00:26:01,812
Futás!
278
00:26:01,812 --> 00:26:03,438
Az elégethető szemét!
279
00:26:03,438 --> 00:26:04,773
Gyorsan, nyomás!
280
00:26:08,235 --> 00:26:10,070
Fuss! Ne állj meg!
281
00:26:12,573 --> 00:26:14,241
Gyorsan! Gyorsan!
282
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
Basszus!
283
00:26:39,433 --> 00:26:41,101
- Helló.
- Masza.
284
00:26:42,102 --> 00:26:43,312
Szemét.
285
00:26:43,312 --> 00:26:44,771
Masza. Kérlek, várj...
286
00:26:49,610 --> 00:26:51,904
Mi az isten baja van a kukarobotnak?
287
00:26:52,696 --> 00:26:54,489
Mi a franc ütött beléd?
288
00:26:54,990 --> 00:26:55,991
Miért rúgtad meg?
289
00:26:55,991 --> 00:26:57,784
Ez a vacak megtámadott!
290
00:26:58,493 --> 00:26:59,745
Hogy kidobja a szemetet!
291
00:26:59,745 --> 00:27:01,371
- Masza.
- Tessék?
292
00:27:01,371 --> 00:27:04,291
Mi más lenne egy ember,
akinek viszonya van, aztán a gyerekét
293
00:27:04,291 --> 00:27:05,542
másra hagyja felnevelni?
294
00:27:05,542 --> 00:27:06,919
Elég volt, Masza.
295
00:27:06,919 --> 00:27:08,545
Te most komolyan véded?
296
00:27:08,545 --> 00:27:10,923
- Mi a franc bajod van?
- Ne beszélj így anyáddal,
297
00:27:10,923 --> 00:27:12,049
- Masza-szan.
- Kussolj.
298
00:27:16,303 --> 00:27:17,638
Á.
299
00:27:19,389 --> 00:27:21,183
Szóval a te ötleted volt.
300
00:27:23,185 --> 00:27:24,353
Ő tudta?
301
00:27:24,353 --> 00:27:25,646
Nem ő.
302
00:27:25,646 --> 00:27:26,855
A férjed.
303
00:27:27,481 --> 00:27:30,150
Tudta, hogy nem az övé vagyok?
304
00:27:36,240 --> 00:27:37,658
Gyűlölt...
305
00:27:40,244 --> 00:27:42,037
egész életemben.
306
00:27:43,455 --> 00:27:45,666
És sejtelmem se volt, miért.
307
00:27:50,212 --> 00:27:52,005
Tudtam, hogy nem kéne eljönnöm.
308
00:27:53,340 --> 00:27:54,383
Ne. Mi van?
309
00:27:54,383 --> 00:27:56,593
Ezt nem teheted! Meg kell magyaráznod.
310
00:27:56,593 --> 00:27:58,053
Miért hallgattad el előlem?
311
00:27:58,053 --> 00:27:59,346
Miért nem mondtad el?
312
00:27:59,346 --> 00:28:01,223
Mi a faszért nem mondtad el?
313
00:28:01,974 --> 00:28:05,143
Miért? Mi a faszért nem mondta el?
314
00:28:06,728 --> 00:28:09,857
A ImaTechnél titoktartási van.
Nagyon szigorú.
315
00:28:09,857 --> 00:28:11,066
Ó, baromság.
316
00:28:13,944 --> 00:28:15,988
Nem titoktartásizták le az egész életét.
317
00:28:15,988 --> 00:28:21,034
Ő rángatta bele magát
ebbe az egész robotbaromságba, nem?
318
00:28:21,034 --> 00:28:24,872
Nem tudom,
miért nem akarta elmondani magának.
319
00:28:24,872 --> 00:28:29,543
Talán biztonságosabbnak érezte,
ha bizonyos részeit odabent őrzi.
320
00:28:31,295 --> 00:28:32,921
Masza eljött hozzám
321
00:28:32,921 --> 00:28:37,551
pár nappal a repülés előtt,
az éjszaka közepén.
322
00:28:38,177 --> 00:28:41,054
Fel volt dúlva. Aggódott.
323
00:28:41,054 --> 00:28:44,057
Megtisztelő volt,
hogy hozzám fordult segítségért.
324
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
De nem volt jól.
325
00:28:47,519 --> 00:28:48,645
Meg volt rémülve.
326
00:28:49,146 --> 00:28:50,814
Talán túl sokat ivott.
327
00:28:51,440 --> 00:28:53,192
Nekem adta a házirobotot.
328
00:28:53,192 --> 00:28:57,070
Én meg magának, az ő eligazítása szerint.
329
00:29:01,158 --> 00:29:02,868
Miért félt? Mondta?
330
00:29:03,452 --> 00:29:05,245
Nem tudom, Suzie-szan.
331
00:29:05,245 --> 00:29:08,207
Csak azt mondta, csak azt hajtogatta...
332
00:29:08,207 --> 00:29:11,376
Te vagy az egyetlen, akihez fordulhatok.
Meg kell védenem őket.
333
00:29:11,376 --> 00:29:16,340
Tehát tényleg menekült.
Tudta, hogy a jakuza üldözi.
334
00:29:23,347 --> 00:29:26,683
Kérem. Esküszöm.
335
00:29:26,683 --> 00:29:31,563
Amint tudtam, hogy maga ellen vannak,
kirúgtam őket.
336
00:29:31,563 --> 00:29:32,773
Elküldtem őket.
337
00:29:32,773 --> 00:29:36,026
De engem nem hívott fel?
338
00:29:36,026 --> 00:29:39,738
Kellett volna. Értem. Bocsá...
339
00:29:39,738 --> 00:29:43,325
Nem szeretem a titkokat.
340
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Risa.
341
00:29:47,287 --> 00:29:50,707
Kérem!
A robot megtámadta a hölgy barátnőjét.
342
00:29:51,667 --> 00:29:53,544
Csak ennyit tudok.
343
00:30:03,136 --> 00:30:04,555
Itt az idő.
344
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
Megyek!
345
00:30:30,289 --> 00:30:31,874
Keressük meg Suzie-t.
346
00:30:35,627 --> 00:30:40,048
És mielőtt hozzáfértek
a robothoz, sosem volt erőszakos?
347
00:30:42,759 --> 00:30:43,927
Most hol van?
348
00:30:44,928 --> 00:30:48,765
A házamban.
Van ez a három GPS-pont, úgyhogy...
349
00:30:48,765 --> 00:30:50,017
Igazából négy.
350
00:30:50,601 --> 00:30:51,852
Mi? Nem, három.
351
00:30:51,852 --> 00:30:53,604
Négy. Nézd.
352
00:31:01,862 --> 00:31:02,863
Ez meg mi a fasz?
353
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
A sárga, az... Ó.
354
00:31:06,033 --> 00:31:08,577
Szóval Noriko börtönben van.
355
00:31:09,286 --> 00:31:10,287
He?
356
00:31:10,287 --> 00:31:13,832
Tudom, de úgy tűnik, nagyon éli a világát.
357
00:31:14,958 --> 00:31:18,295
Szóval a zöld az maga.
358
00:31:19,463 --> 00:31:23,926
A narancssárga a jegygyűrűmben volt,
de Sunnyra tettük, mielőtt idejöttünk.
359
00:31:24,635 --> 00:31:25,761
De a kék?
360
00:31:26,261 --> 00:31:27,304
Nem tudom.
361
00:31:28,096 --> 00:31:30,641
Nézzük az előzményeket.
362
00:31:31,391 --> 00:31:32,935
Csak két napot lehet visszamenni.
363
00:31:40,943 --> 00:31:42,361
A fiam ugyanezt csinálja.
364
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
Itt is van.
365
00:31:49,284 --> 00:31:51,078
JANUÁR 31. - 30. - 29.
366
00:31:51,078 --> 00:31:52,829
Elment egy tanyára?
367
00:31:56,792 --> 00:31:58,877
Talán nem a jakuza helyezte el őket.
Talán...
368
00:31:59,461 --> 00:32:02,673
- Talán ez... Talán ez...
- Ez itt újév.
369
00:32:05,050 --> 00:32:07,094
Várjunk. Az miért nem mozog?
370
00:32:07,094 --> 00:32:08,178
DECEMBER 29. - 28.
371
00:32:11,014 --> 00:32:11,849
Gyerünk.
372
00:32:14,977 --> 00:32:16,270
Karácsony.
373
00:32:16,270 --> 00:32:18,063
DECEMBER 21.
374
00:32:18,063 --> 00:32:19,439
Most mozog.
375
00:32:22,985 --> 00:32:24,069
Úristen.
376
00:32:25,487 --> 00:32:26,655
Ez hová...
377
00:32:26,655 --> 00:32:27,865
Úristen. Ez...
378
00:32:27,865 --> 00:32:29,032
A reptér.
379
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
A házam.
380
00:32:46,175 --> 00:32:49,678
Biztos, igaz? Ez biztos...
381
00:32:51,847 --> 00:32:53,432
Meg kell találnom a fiamat.
382
00:32:59,730 --> 00:33:01,690
Ó, ne, ne, ne.
383
00:33:01,690 --> 00:33:03,817
Sunny is a kék pont felé megy.
384
00:33:04,318 --> 00:33:06,612
Bocsánat, elnézést.
385
00:33:07,905 --> 00:33:09,281
MANKAKUDZSI SZETSZUBUN FESZTIVÁL
386
00:33:11,074 --> 00:33:12,826
Gyerünk, erre! Erre!
387
00:33:22,127 --> 00:33:23,337
Mi az?
388
00:33:24,880 --> 00:33:28,133
Ha bemegyek, és nincsenek ott...
389
00:33:31,178 --> 00:33:32,429
A remény félelmetes.
390
00:33:44,983 --> 00:33:46,944
Baszakodnak velem.
391
00:33:46,944 --> 00:33:48,028
Mi az?
392
00:33:48,904 --> 00:33:50,155
Mozog.
393
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
Hahó?
394
00:33:53,617 --> 00:33:54,743
Zen!
395
00:33:54,743 --> 00:33:56,203
Masza-szan!
396
00:33:57,663 --> 00:33:58,789
Masza? Zen?
397
00:34:01,875 --> 00:34:04,002
Zen! Kicsim!
398
00:34:05,254 --> 00:34:07,005
Zen? Masza!
399
00:34:07,506 --> 00:34:08,507
Hahó?
400
00:34:09,007 --> 00:34:10,634
Mama!
401
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Zen?
402
00:34:13,344 --> 00:34:14,721
Zen! Zen!
403
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Kicsim! Jövök!
404
00:34:18,641 --> 00:34:19,893
Zen!
405
00:34:20,811 --> 00:34:22,312
- Zen.
- Mama!
406
00:34:22,312 --> 00:34:24,690
Kicsim. Zen.
407
00:34:26,859 --> 00:34:28,068
Mama!
408
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Zen!
409
00:34:30,320 --> 00:34:31,446
Zen!
410
00:34:32,947 --> 00:34:34,199
Mama!
411
00:34:35,993 --> 00:34:37,034
Menj oda!
412
00:34:37,034 --> 00:34:38,829
Ne mozdulj, amíg nem szólok!
413
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
És fogd be a pofád.
414
00:34:41,998 --> 00:34:43,125
Zen.
415
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
Úristen. Kicsim!
416
00:34:44,751 --> 00:34:46,003
Kicsim!
417
00:34:52,676 --> 00:34:54,178
He? Ne!
418
00:34:54,678 --> 00:34:56,263
Ne érjen hozzá. Ne...
419
00:34:56,263 --> 00:34:57,472
Zen!
420
00:34:58,849 --> 00:35:00,142
Gyere, kapd el!
421
00:35:17,201 --> 00:35:18,911
Suzie, te...
422
00:35:41,308 --> 00:35:42,476
Suzie!
423
00:35:43,477 --> 00:35:44,603
Segíts!
424
00:35:46,772 --> 00:35:47,814
Suzie!
425
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Suzie.
426
00:35:57,324 --> 00:35:58,492
Suzie.
427
00:36:47,583 --> 00:36:49,585
A feliratot fordította: Speier Dávid