1 00:00:01,877 --> 00:00:05,756 Ha azt mondom, hogy tudom, mit jelent a fájdalom, 2 00:00:05,756 --> 00:00:10,093 honnét tudom, hogy arra gondolok, amire te gondolsz, 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,930 mikor azt mondod, fájdalmat érzel? 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,648 Ludwig Wittgenstein, a filozófus 5 00:00:22,648 --> 00:00:28,362 azt mondja, képzeljük el, hogy mindenkinek van egy doboza, amibe csak ő láthat bele. 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 Senki nem lát bele senki más dobozába, 7 00:00:36,328 --> 00:00:41,124 mégis azt, amit a saját dobozában lát, mindenki bogárként írja le. 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,921 Abból, hogy megvizsgálom, mi van a dobozomban, 9 00:00:45,921 --> 00:00:48,215 azt hiszem, tudom, mi az a bogár. 10 00:00:50,259 --> 00:00:54,513 És feltehetőleg te is ugyanezt hiszed a saját dobozodba nézve. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,557 De ki tudja? 12 00:00:56,557 --> 00:00:59,434 Talán különböző dolgok vannak a dobozainkban. 13 00:01:02,271 --> 00:01:05,732 Nekem ugyanazt jelenti egy bogár, mint neked? 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,901 Meg tudunk erről valaha bizonyosodni? 15 00:01:08,402 --> 00:01:13,323 Vagy mi mind a saját dobozainkban vagyunk? 16 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 COLIN O’SULLIVAN REGÉNYE ALAPJÁN 17 00:01:56,200 --> 00:02:01,455 Meg kell értenie, hogy ezek a kérdések már nagyon korán gyötörni kezdték Maszát... 18 00:02:01,455 --> 00:02:03,582 Masza-kun, edd meg a vacsorád. 19 00:02:03,582 --> 00:02:05,250 Mi ez a felfordulás? 20 00:02:05,250 --> 00:02:07,294 Köszöntem a bogaramnak. 21 00:02:07,294 --> 00:02:12,007 Még csak kisfiú volt, amikor rájött, mennyire egyedül van 22 00:02:12,007 --> 00:02:13,967 a saját fejében. 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,011 A parkban fogtam. 24 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 Fényesebb a többinél. 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,350 - Masza, hallgass. - Kardszerű csápja van, 26 00:02:22,059 --> 00:02:23,769 és két szarva. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,105 Na, majd meglátjátok, milyen nagy... 28 00:02:27,105 --> 00:02:29,358 Meg kell tanulnia csendben lenni. 29 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Miért nem szeret engem az apukám? 30 00:02:55,092 --> 00:02:57,344 Fáradt. 31 00:02:57,344 --> 00:03:01,515 Vágok fel almát a bogaradnak. 32 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Légy jó fiú, és edd meg a vacsorád. 33 00:03:57,779 --> 00:04:00,699 De az ember kapcsolatteremtésre van programozva, 34 00:04:00,699 --> 00:04:04,703 hogy amikor elment az eszünk, és elrohadt a testünk, 35 00:04:04,703 --> 00:04:08,790 legyen valahol egy nyom, bizonyíték arra, hogy fontosak voltunk. 36 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 Így aztán Masza próbálkozott. 37 00:04:15,088 --> 00:04:16,423 Az apád... 38 00:04:16,423 --> 00:04:18,716 most fáradt. 39 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 Akkor nem tartom fel soká. 40 00:04:23,972 --> 00:04:25,599 Most nem alkalmas. 41 00:04:32,231 --> 00:04:33,440 Meg fog halni. 42 00:04:36,235 --> 00:04:37,361 Éhes vagy? 43 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Gyere. Csinálok neked nikudzsagát. 44 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 De mi történik, ha megpróbáljuk 45 00:04:45,536 --> 00:04:51,416 áthidalni a szakadékot, hogy lássanak, hogy értsenek, de kudarcot vallunk? 46 00:04:51,416 --> 00:04:53,752 Mi ebből a tanulság? 47 00:04:55,087 --> 00:04:56,421 Már ettem. 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,859 Őszinte részvétem. 49 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 Masza? 50 00:05:33,417 --> 00:05:35,794 Amikor aznap becsukta az ajtót, 51 00:05:35,794 --> 00:05:38,380 Masza azt akarta, hogy örökre csukva maradjon? 52 00:05:39,006 --> 00:05:40,215 Nem tudhatom. 53 00:05:53,979 --> 00:05:58,609 De azt hiszem, megtanulta, hogy csak úgy élheti túl a magányosságát, 54 00:05:58,609 --> 00:06:00,277 ha elfogadja. 55 00:06:00,277 --> 00:06:02,654 Ha köpenyként hordja. 56 00:06:04,865 --> 00:06:09,453 Két és fél év telt el, és Masza nem hagyta el a szobáját. 57 00:06:10,287 --> 00:06:16,168 Ekkor hívott fel engem az anyja. Ő és én már évtizedek óta nem beszéltünk. 58 00:06:16,168 --> 00:06:18,003 De kétségbe volt esve. 59 00:06:18,003 --> 00:06:20,088 Megpróbált mindent. 60 00:06:20,088 --> 00:06:23,008 Még velem is hajlandó volt megpróbálkozni. 61 00:06:27,346 --> 00:06:29,973 Biztos szörnyű anyának tűnök, 62 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 de... 63 00:06:32,893 --> 00:06:36,563 kérlek, ne gondolj rosszat Maszáról. 64 00:06:37,064 --> 00:06:38,398 Ó, nem, nem. 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,442 Ő okos fiú. 66 00:06:41,026 --> 00:06:43,237 Sikerült megtartania egy jó távmunkát. 67 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Csodálatos. 68 00:06:46,490 --> 00:06:47,491 Mit csinál? 69 00:06:50,035 --> 00:06:53,997 Informatikai mérnök az ImaTechnél. 70 00:06:54,581 --> 00:06:56,041 Hűtőgépekkel foglalkozik. 71 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 Szóval mérnök? 72 00:06:58,585 --> 00:06:59,878 Csodálatos. 73 00:06:59,878 --> 00:07:01,588 Biztos nagyon büszke vagy. 74 00:07:02,881 --> 00:07:04,341 A munka nem elég. 75 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 - Család kell neki. - Család kell neki. 76 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 Hát akkor... 77 00:07:16,019 --> 00:07:18,689 Sajnálattal hallottam Sigeru-szanról. 78 00:07:18,689 --> 00:07:20,566 Masza-kunnal közel állhattak egymáshoz. 79 00:07:20,566 --> 00:07:24,403 Ez az, ami nagyon különös. 80 00:07:25,279 --> 00:07:28,198 Ő és a férjem alig beszéltek egymással. 81 00:07:29,032 --> 00:07:30,158 Ó. 82 00:07:30,659 --> 00:07:33,203 Hát, örülök, hogy felhívtál. 83 00:07:33,203 --> 00:07:34,997 Megteszem, ami tőlem telik. 84 00:07:36,206 --> 00:07:37,207 Kérlek... 85 00:07:40,043 --> 00:07:43,672 tedd, amit tenned kell. 86 00:07:47,551 --> 00:07:48,719 Te nem maradsz? 87 00:08:08,780 --> 00:08:10,032 Masza-kun. 88 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 Szervusz. 89 00:08:11,742 --> 00:08:13,410 Anyád barátja vagyok. 90 00:08:20,417 --> 00:08:21,752 Az Omoide sikátor. 91 00:08:23,754 --> 00:08:25,005 Jungle Crows 2. 92 00:08:26,089 --> 00:08:27,299 A kedvenc szintem. 93 00:08:27,299 --> 00:08:31,011 Megtaláltad a térképlyukat a Kodzsimaja Kávéház mögött? 94 00:08:32,011 --> 00:08:34,932 A kissaten mögött van három ajtó. 95 00:08:35,432 --> 00:08:38,477 Ha a középső ajtó elé állsz, és megnyomod a B-t... 96 00:08:39,477 --> 00:08:40,812 Nem, várj... 97 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 Nyomd meg egyszerre az A-t és a FEL-t. 98 00:08:48,654 --> 00:08:53,617 Aztán a levegőben használd a szaltózsetont, és nyomd meg a B-t. 99 00:09:08,090 --> 00:09:10,259 Minőségellenőr voltam ennél a játéknál. 100 00:09:10,259 --> 00:09:14,096 Be kellett foldoznom a térképlyukakat, de ez vicces volt, meghagytam. 101 00:09:15,556 --> 00:09:17,850 Hallom, te is mérnök vagy. 102 00:09:19,059 --> 00:09:24,481 Ha érdekel, van egy nyaralóm. Műhelyszerűség a Biwa-tónál. 103 00:09:25,065 --> 00:09:27,734 Ott lakhatnál. 104 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Lenne saját helyed. 105 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 Talán segít, ha rendesen bemutatkozom. 106 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 A te neved azért Masza... 107 00:09:57,556 --> 00:10:00,517 mert az enyém Hiromasza. 108 00:10:03,687 --> 00:10:04,897 Masza-kun... 109 00:10:08,525 --> 00:10:10,027 A fiam vagy. 110 00:10:20,120 --> 00:10:24,249 Van egy piac, ha úgy döntesz, hogy kimerészkedsz. 111 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 Én meg pár hét múlva jövök, hozok élelmiszert... 112 00:10:31,965 --> 00:10:33,884 ételt Norikótól... 113 00:10:36,011 --> 00:10:38,680 Édesanyádtól. Én... 114 00:10:51,068 --> 00:10:54,571 Megannyi befejezetlen projekt. 115 00:10:54,571 --> 00:10:56,865 Mindenbe belekóstolok. 116 00:10:56,865 --> 00:10:58,992 Igen. Tudjuk, hogy nem tudsz elköteleződni. 117 00:11:01,203 --> 00:11:06,041 Furcsa volt. Olyan tisztán láttam magam benne. 118 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 De erődöt épített maga köré. 119 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Fogalmam sem volt, hogy hatoljak be. 120 00:11:12,422 --> 00:11:13,549 Masza-kun. 121 00:11:14,716 --> 00:11:18,971 Ha van bármi, amit meg akarsz kérdezni, megteheted. 122 00:12:44,848 --> 00:12:46,433 Ezzel kompenzálsz? 123 00:13:41,530 --> 00:13:44,366 JÖVŐBELI ÚJÍTÁSOK 124 00:13:52,040 --> 00:13:53,709 A HÁZIROBOTOK ÚJ GENERÁCIÓJA 125 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 HOGY A NŐK AZ OTTHONUKON KÍVÜL IS DOLGOZHASSANAK, 126 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 MIKÖZBEN JÓ JAPÁN CSALÁDOKAT NEVELNEK 127 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Baszod anyám. 128 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 Elnézést. 129 00:14:20,736 --> 00:14:22,404 Mi a pokol? 130 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Helló. A nevem Shó. 131 00:14:25,073 --> 00:14:26,491 Kukarobot vagyok. 132 00:14:27,075 --> 00:14:30,746 Úgy nézem, hasznát vennéd a szolgálataimnak. Szabad? 133 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Csinálj, amit akarsz. 134 00:14:37,669 --> 00:14:38,754 Szemét! 135 00:14:46,553 --> 00:14:47,763 Szemét! 136 00:14:49,431 --> 00:14:51,642 Hé, az az eszközöm! Mi bajod van? 137 00:14:51,642 --> 00:14:53,018 Hogy érted? 138 00:14:53,685 --> 00:14:58,106 Ebben a szobában minden talált tárgyat iktatott Hiro-szan. 139 00:14:58,106 --> 00:15:01,443 Az a tárgy nem volt iktatva. Ezért hát szemét. 140 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Szerinted minden tárgy, ami nem lett iktatva, szemét? 141 00:15:04,696 --> 00:15:06,573 Így van. 142 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 Nahát. Selejt munka. 143 00:15:11,453 --> 00:15:12,704 Elnézést. 144 00:15:13,705 --> 00:15:18,168 Egy tárgy olyan sokféle módon törhet vagy deformálódhat. 145 00:15:18,168 --> 00:15:24,466 Úgyhogy megfelelő iktatás nélkül nehezen tudom felismerni őket. 146 00:15:24,466 --> 00:15:28,470 Ennek nem kéne nehéznek lennie. 147 00:15:29,137 --> 00:15:30,556 Hogyhogy? 148 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 Felejtsd el. 149 00:15:32,266 --> 00:15:34,518 Téged egy barom programozott. 150 00:15:35,727 --> 00:15:37,980 Tessék. Mulass jól. 151 00:15:46,655 --> 00:15:47,865 Szemét! 152 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Bejelentkezett. 153 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Szemét! 154 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Jól van, belemegyek. 155 00:16:23,358 --> 00:16:27,613 Lássuk, miféle szemét agyat adott neked ez a dilis. 156 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Kapcsolódás a kukarobothoz. 157 00:16:33,535 --> 00:16:34,912 Azta. 158 00:16:44,046 --> 00:16:45,422 Masza évek óta 159 00:16:45,422 --> 00:16:49,676 nem engedte meg magának, hogy annyira érdekelje valami, 160 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 mint ahogy most az érdekelte, hogy legyőzzön engem. 161 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 Úgyhogy jó néhány hetet töltött egyedül abban a nyaralóban azzal, 162 00:17:09,780 --> 00:17:14,242 hogy az én kukarobotomat olyan okossá tegye, amilyenné én sose tudtam volna. 163 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Szemét! 164 00:17:17,329 --> 00:17:18,454 Szemét! 165 00:17:19,455 --> 00:17:20,499 Téves. 166 00:17:21,375 --> 00:17:22,709 Shó! Shó! Ez nem szemét! 167 00:17:25,753 --> 00:17:27,297 - Szemét! - Téves! 168 00:17:27,297 --> 00:17:28,423 Szemét! 169 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 Nem! 170 00:17:34,721 --> 00:17:36,098 Még van benne valamennyi. 171 00:17:37,850 --> 00:17:38,934 Szemét! 172 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 Ügyes voltál. 173 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 Úgy tűnik, rendesen eszik. 174 00:18:01,874 --> 00:18:04,668 És szerintem mosolygott. 175 00:18:07,588 --> 00:18:09,173 Masza rád mosolygott? 176 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Nem rám. 177 00:18:12,259 --> 00:18:14,845 Nem mentem be. De... 178 00:18:15,345 --> 00:18:16,763 Hát, belestem. 179 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Az ablakon át. 180 00:18:21,268 --> 00:18:22,811 Megbotránkoztál? 181 00:18:23,979 --> 00:18:24,938 Sajnálom. 182 00:18:24,938 --> 00:18:26,273 Csak egy pillanatig néztem. 183 00:18:26,273 --> 00:18:28,442 Régen én is ezt csináltam. 184 00:18:30,694 --> 00:18:35,407 Bár soha nem mosolygott, az biztos. 185 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Akkor ez fejlődés. 186 00:18:38,577 --> 00:18:39,661 Mi? 187 00:18:40,662 --> 00:18:42,289 Hogy távol van az anyjától? 188 00:18:42,289 --> 00:18:44,958 Masza felnőtt férfi, Noriko. 189 00:18:46,210 --> 00:18:48,629 A saját küzdelmeit neki kell megvívnia. 190 00:18:51,256 --> 00:18:55,219 Viszont a ferde mosolyát tőled örökölte. 191 00:18:55,219 --> 00:18:57,221 Az én mosolyom nem ferde. 192 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 Dehogynem. 193 00:18:59,014 --> 00:19:00,307 Ha félrehajtod a fejed. 194 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Mi lenne, ha legközelebb velem jönnél? 195 00:19:12,236 --> 00:19:13,904 A kultúra napján megyek. 196 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Te is kileshetnéd. 197 00:19:18,742 --> 00:19:20,369 Együtt leskelődhetnénk. 198 00:19:26,542 --> 00:19:27,751 Rendben. 199 00:19:28,710 --> 00:19:31,213 De nem leskelődünk együtt. 200 00:19:32,089 --> 00:19:33,882 Külön lesés lesz. 201 00:19:38,136 --> 00:19:41,390 Az ember nem lesz véletlenül robotikus. 202 00:19:41,932 --> 00:19:45,853 Mindannyian keresünk valamit. 203 00:19:45,853 --> 00:19:51,108 Masza még nem jött rá, mit keres, de közeledett hozzá. 204 00:19:51,108 --> 00:19:56,029 Körözött a probléma körül, amit aztán egész életében próbált megoldani. 205 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 A magányát. 206 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 Kezdjük. 207 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 - Ez itt? - Szemét! 208 00:20:04,246 --> 00:20:05,330 Igen. 209 00:20:05,831 --> 00:20:07,583 - Ez itt? - Nem szemét! 210 00:20:07,583 --> 00:20:09,084 Igen. 211 00:20:09,084 --> 00:20:10,878 - Ez itt? - Szemét! 212 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Igen. 213 00:20:14,298 --> 00:20:16,216 Á. 214 00:20:16,216 --> 00:20:17,551 Nem szemét? 215 00:20:17,551 --> 00:20:20,179 Hangsúlyosan helyes. 216 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 - Szemét! - Nem! 217 00:20:27,269 --> 00:20:30,689 Hogy vagy még mindig ilyen buta? 218 00:20:30,689 --> 00:20:34,484 Úgy tűnik, egy marha programozott. 219 00:20:36,486 --> 00:20:40,657 A dobozok újrahasznosítására programoztál. 220 00:20:41,158 --> 00:20:43,619 Az a gond, hogy az én dobozom volt. 221 00:20:50,584 --> 00:20:53,879 Várj! Hová mész a töltőmmel? 222 00:20:53,879 --> 00:20:56,006 Kidobom. Szemét. 223 00:20:56,006 --> 00:20:57,925 Nem az. Kérlek, ne csináld. 224 00:20:59,426 --> 00:21:03,388 Mi ketten nagyon különbözünk, de pár minta egyezik. 225 00:21:03,388 --> 00:21:06,308 Miért kell neked annyira ez a töltő? 226 00:21:06,308 --> 00:21:09,520 Azért kell, hogy feltöltsön. 227 00:21:10,145 --> 00:21:12,940 Hát nekem meg a kávé kell, hogy feltöltsön. 228 00:21:13,774 --> 00:21:17,444 Akkor a kávésdoboz mostantól nem szemét? 229 00:21:18,529 --> 00:21:24,326 Nem elég pusztán osztályozni a tárgyakat, mert az értékük idővel változhat. 230 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Így fel kell tenned a kérdést: 231 00:21:26,703 --> 00:21:31,625 Mit jelent ez a dolog ebben a konkrét pillanatban annak, akihez tartozik? 232 00:21:37,464 --> 00:21:38,423 Felejtsd el. 233 00:21:39,716 --> 00:21:43,637 Világos, hogy vissza kell mennem a kódodba. 234 00:21:46,181 --> 00:21:50,769 Tehát azt mondod, a kávé értékes neked, 235 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 oly módon, ahogy a töltő nekem? 236 00:21:56,316 --> 00:21:59,736 - Igen. - Tehát ebben a pillanatban nem szemét. 237 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 Igen! 238 00:22:00,821 --> 00:22:03,824 Igen. Így van. Pontosan! 239 00:22:03,824 --> 00:22:07,119 Most ki a marha, ribancok? 240 00:22:09,371 --> 00:22:11,498 Volt egy ilyen duma egy filmben. Vicces, nem? 241 00:22:11,498 --> 00:22:14,710 Ha te mondod, biztos. 242 00:22:17,129 --> 00:22:20,048 Oké. Próbáljunk valami mást. 243 00:22:20,048 --> 00:22:21,550 Nyerésben vagyunk. 244 00:22:27,931 --> 00:22:28,974 Szemét? 245 00:22:29,558 --> 00:22:31,101 Vagy nem szemét? 246 00:22:43,405 --> 00:22:44,448 Nem szemét. 247 00:22:45,199 --> 00:22:46,450 Jól mondom? 248 00:22:53,916 --> 00:22:55,042 Menjünk. 249 00:22:56,335 --> 00:22:57,878 Neked kihívás kell. 250 00:22:57,878 --> 00:22:59,213 Kimegyünk? 251 00:22:59,755 --> 00:23:00,839 Igen. 252 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 ŐSZI KULTURÁLIS FESZTIVÁL 253 00:23:26,448 --> 00:23:27,491 Szemét! 254 00:23:38,627 --> 00:23:39,753 Szemét! 255 00:23:42,881 --> 00:23:44,007 Szemét! 256 00:23:47,636 --> 00:23:50,973 Szemét vagy nem szemét? 257 00:24:09,783 --> 00:24:10,868 Nézd, papa! 258 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 Nem szemét. 259 00:24:22,004 --> 00:24:24,423 Azt mondtad, mintákat keresel. 260 00:24:25,174 --> 00:24:26,967 A homlokodat ráncolod olyan tárgyakra, 261 00:24:26,967 --> 00:24:31,889 amik értékesek számodra. 262 00:24:31,889 --> 00:24:37,186 Mert értéknek tartod a szomorúságot. 263 00:24:43,400 --> 00:24:45,903 És most miért nevetünk? 264 00:24:55,787 --> 00:24:59,499 Maszához hasonló robotikust még nem ismertem. 265 00:25:02,419 --> 00:25:06,423 Nem a robotok iránti érdeklődése vezette erre a területre. 266 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Sajnálom, nem értem a vicceidet. 267 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 Ügyes voltál, Shó-kun. 268 00:25:22,397 --> 00:25:25,150 Nem az volt a célja, hogy a robotokat megtanítsa 269 00:25:25,150 --> 00:25:27,402 felfedezni a saját emberségüket. 270 00:25:28,070 --> 00:25:33,909 Az izgatta, hogy rájött, hogy segíthetnek nekünk felfedezni a saját emberségünket. 271 00:25:39,289 --> 00:25:40,749 Nagyon ügyi voltál. 272 00:25:46,880 --> 00:25:48,841 Látlak ám! 273 00:25:49,675 --> 00:25:51,593 Mit művelsz? 274 00:25:51,593 --> 00:25:56,431 Igen! Te ott, ezzel az arccal! 275 00:25:56,431 --> 00:25:58,809 Ne hidd, hogy nem hívok rendőrt! 276 00:25:58,809 --> 00:26:00,894 Azt nem lehet odatenni! 277 00:26:00,894 --> 00:26:01,812 Futás! 278 00:26:01,812 --> 00:26:03,438 Az elégethető szemét! 279 00:26:03,438 --> 00:26:04,773 Gyorsan, nyomás! 280 00:26:08,235 --> 00:26:10,070 Fuss! Ne állj meg! 281 00:26:12,573 --> 00:26:14,241 Gyorsan! Gyorsan! 282 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 Basszus! 283 00:26:39,433 --> 00:26:41,101 - Helló. - Masza. 284 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 Szemét. 285 00:26:43,312 --> 00:26:44,771 Masza. Kérlek, várj... 286 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Mi az isten baja van a kukarobotnak? 287 00:26:52,696 --> 00:26:54,489 Mi a franc ütött beléd? 288 00:26:54,990 --> 00:26:55,991 Miért rúgtad meg? 289 00:26:55,991 --> 00:26:57,784 Ez a vacak megtámadott! 290 00:26:58,493 --> 00:26:59,745 Hogy kidobja a szemetet! 291 00:26:59,745 --> 00:27:01,371 - Masza. - Tessék? 292 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Mi más lenne egy ember, akinek viszonya van, aztán a gyerekét 293 00:27:04,291 --> 00:27:05,542 másra hagyja felnevelni? 294 00:27:05,542 --> 00:27:06,919 Elég volt, Masza. 295 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 Te most komolyan véded? 296 00:27:08,545 --> 00:27:10,923 - Mi a franc bajod van? - Ne beszélj így anyáddal, 297 00:27:10,923 --> 00:27:12,049 - Masza-szan. - Kussolj. 298 00:27:16,303 --> 00:27:17,638 Á. 299 00:27:19,389 --> 00:27:21,183 Szóval a te ötleted volt. 300 00:27:23,185 --> 00:27:24,353 Ő tudta? 301 00:27:24,353 --> 00:27:25,646 Nem ő. 302 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 A férjed. 303 00:27:27,481 --> 00:27:30,150 Tudta, hogy nem az övé vagyok? 304 00:27:36,240 --> 00:27:37,658 Gyűlölt... 305 00:27:40,244 --> 00:27:42,037 egész életemben. 306 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 És sejtelmem se volt, miért. 307 00:27:50,212 --> 00:27:52,005 Tudtam, hogy nem kéne eljönnöm. 308 00:27:53,340 --> 00:27:54,383 Ne. Mi van? 309 00:27:54,383 --> 00:27:56,593 Ezt nem teheted! Meg kell magyaráznod. 310 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Miért hallgattad el előlem? 311 00:27:58,053 --> 00:27:59,346 Miért nem mondtad el? 312 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 Mi a faszért nem mondtad el? 313 00:28:01,974 --> 00:28:05,143 Miért? Mi a faszért nem mondta el? 314 00:28:06,728 --> 00:28:09,857 A ImaTechnél titoktartási van. Nagyon szigorú. 315 00:28:09,857 --> 00:28:11,066 Ó, baromság. 316 00:28:13,944 --> 00:28:15,988 Nem titoktartásizták le az egész életét. 317 00:28:15,988 --> 00:28:21,034 Ő rángatta bele magát ebbe az egész robotbaromságba, nem? 318 00:28:21,034 --> 00:28:24,872 Nem tudom, miért nem akarta elmondani magának. 319 00:28:24,872 --> 00:28:29,543 Talán biztonságosabbnak érezte, ha bizonyos részeit odabent őrzi. 320 00:28:31,295 --> 00:28:32,921 Masza eljött hozzám 321 00:28:32,921 --> 00:28:37,551 pár nappal a repülés előtt, az éjszaka közepén. 322 00:28:38,177 --> 00:28:41,054 Fel volt dúlva. Aggódott. 323 00:28:41,054 --> 00:28:44,057 Megtisztelő volt, hogy hozzám fordult segítségért. 324 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 De nem volt jól. 325 00:28:47,519 --> 00:28:48,645 Meg volt rémülve. 326 00:28:49,146 --> 00:28:50,814 Talán túl sokat ivott. 327 00:28:51,440 --> 00:28:53,192 Nekem adta a házirobotot. 328 00:28:53,192 --> 00:28:57,070 Én meg magának, az ő eligazítása szerint. 329 00:29:01,158 --> 00:29:02,868 Miért félt? Mondta? 330 00:29:03,452 --> 00:29:05,245 Nem tudom, Suzie-szan. 331 00:29:05,245 --> 00:29:08,207 Csak azt mondta, csak azt hajtogatta... 332 00:29:08,207 --> 00:29:11,376 Te vagy az egyetlen, akihez fordulhatok. Meg kell védenem őket. 333 00:29:11,376 --> 00:29:16,340 Tehát tényleg menekült. Tudta, hogy a jakuza üldözi. 334 00:29:23,347 --> 00:29:26,683 Kérem. Esküszöm. 335 00:29:26,683 --> 00:29:31,563 Amint tudtam, hogy maga ellen vannak, kirúgtam őket. 336 00:29:31,563 --> 00:29:32,773 Elküldtem őket. 337 00:29:32,773 --> 00:29:36,026 De engem nem hívott fel? 338 00:29:36,026 --> 00:29:39,738 Kellett volna. Értem. Bocsá... 339 00:29:39,738 --> 00:29:43,325 Nem szeretem a titkokat. 340 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Risa. 341 00:29:47,287 --> 00:29:50,707 Kérem! A robot megtámadta a hölgy barátnőjét. 342 00:29:51,667 --> 00:29:53,544 Csak ennyit tudok. 343 00:30:03,136 --> 00:30:04,555 Itt az idő. 344 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 Megyek! 345 00:30:30,289 --> 00:30:31,874 Keressük meg Suzie-t. 346 00:30:35,627 --> 00:30:40,048 És mielőtt hozzáfértek a robothoz, sosem volt erőszakos? 347 00:30:42,759 --> 00:30:43,927 Most hol van? 348 00:30:44,928 --> 00:30:48,765 A házamban. Van ez a három GPS-pont, úgyhogy... 349 00:30:48,765 --> 00:30:50,017 Igazából négy. 350 00:30:50,601 --> 00:30:51,852 Mi? Nem, három. 351 00:30:51,852 --> 00:30:53,604 Négy. Nézd. 352 00:31:01,862 --> 00:31:02,863 Ez meg mi a fasz? 353 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 A sárga, az... Ó. 354 00:31:06,033 --> 00:31:08,577 Szóval Noriko börtönben van. 355 00:31:09,286 --> 00:31:10,287 He? 356 00:31:10,287 --> 00:31:13,832 Tudom, de úgy tűnik, nagyon éli a világát. 357 00:31:14,958 --> 00:31:18,295 Szóval a zöld az maga. 358 00:31:19,463 --> 00:31:23,926 A narancssárga a jegygyűrűmben volt, de Sunnyra tettük, mielőtt idejöttünk. 359 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 De a kék? 360 00:31:26,261 --> 00:31:27,304 Nem tudom. 361 00:31:28,096 --> 00:31:30,641 Nézzük az előzményeket. 362 00:31:31,391 --> 00:31:32,935 Csak két napot lehet visszamenni. 363 00:31:40,943 --> 00:31:42,361 A fiam ugyanezt csinálja. 364 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 Itt is van. 365 00:31:49,284 --> 00:31:51,078 JANUÁR 31. - 30. - 29. 366 00:31:51,078 --> 00:31:52,829 Elment egy tanyára? 367 00:31:56,792 --> 00:31:58,877 Talán nem a jakuza helyezte el őket. Talán... 368 00:31:59,461 --> 00:32:02,673 - Talán ez... Talán ez... - Ez itt újév. 369 00:32:05,050 --> 00:32:07,094 Várjunk. Az miért nem mozog? 370 00:32:07,094 --> 00:32:08,178 DECEMBER 29. - 28. 371 00:32:11,014 --> 00:32:11,849 Gyerünk. 372 00:32:14,977 --> 00:32:16,270 Karácsony. 373 00:32:16,270 --> 00:32:18,063 DECEMBER 21. 374 00:32:18,063 --> 00:32:19,439 Most mozog. 375 00:32:22,985 --> 00:32:24,069 Úristen. 376 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 Ez hová... 377 00:32:26,655 --> 00:32:27,865 Úristen. Ez... 378 00:32:27,865 --> 00:32:29,032 A reptér. 379 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 A házam. 380 00:32:46,175 --> 00:32:49,678 Biztos, igaz? Ez biztos... 381 00:32:51,847 --> 00:32:53,432 Meg kell találnom a fiamat. 382 00:32:59,730 --> 00:33:01,690 Ó, ne, ne, ne. 383 00:33:01,690 --> 00:33:03,817 Sunny is a kék pont felé megy. 384 00:33:04,318 --> 00:33:06,612 Bocsánat, elnézést. 385 00:33:07,905 --> 00:33:09,281 MANKAKUDZSI SZETSZUBUN FESZTIVÁL 386 00:33:11,074 --> 00:33:12,826 Gyerünk, erre! Erre! 387 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Mi az? 388 00:33:24,880 --> 00:33:28,133 Ha bemegyek, és nincsenek ott... 389 00:33:31,178 --> 00:33:32,429 A remény félelmetes. 390 00:33:44,983 --> 00:33:46,944 Baszakodnak velem. 391 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Mi az? 392 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 Mozog. 393 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 Hahó? 394 00:33:53,617 --> 00:33:54,743 Zen! 395 00:33:54,743 --> 00:33:56,203 Masza-szan! 396 00:33:57,663 --> 00:33:58,789 Masza? Zen? 397 00:34:01,875 --> 00:34:04,002 Zen! Kicsim! 398 00:34:05,254 --> 00:34:07,005 Zen? Masza! 399 00:34:07,506 --> 00:34:08,507 Hahó? 400 00:34:09,007 --> 00:34:10,634 Mama! 401 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Zen? 402 00:34:13,344 --> 00:34:14,721 Zen! Zen! 403 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Kicsim! Jövök! 404 00:34:18,641 --> 00:34:19,893 Zen! 405 00:34:20,811 --> 00:34:22,312 - Zen. - Mama! 406 00:34:22,312 --> 00:34:24,690 Kicsim. Zen. 407 00:34:26,859 --> 00:34:28,068 Mama! 408 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Zen! 409 00:34:30,320 --> 00:34:31,446 Zen! 410 00:34:32,947 --> 00:34:34,199 Mama! 411 00:34:35,993 --> 00:34:37,034 Menj oda! 412 00:34:37,034 --> 00:34:38,829 Ne mozdulj, amíg nem szólok! 413 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 És fogd be a pofád. 414 00:34:41,998 --> 00:34:43,125 Zen. 415 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 Úristen. Kicsim! 416 00:34:44,751 --> 00:34:46,003 Kicsim! 417 00:34:52,676 --> 00:34:54,178 He? Ne! 418 00:34:54,678 --> 00:34:56,263 Ne érjen hozzá. Ne... 419 00:34:56,263 --> 00:34:57,472 Zen! 420 00:34:58,849 --> 00:35:00,142 Gyere, kapd el! 421 00:35:17,201 --> 00:35:18,911 Suzie, te... 422 00:35:41,308 --> 00:35:42,476 Suzie! 423 00:35:43,477 --> 00:35:44,603 Segíts! 424 00:35:46,772 --> 00:35:47,814 Suzie! 425 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Suzie. 426 00:35:57,324 --> 00:35:58,492 Suzie. 427 00:36:47,583 --> 00:36:49,585 A feliratot fordította: Speier Dávid