1
00:00:01,877 --> 00:00:05,756
Если я скажу, что знаю, что такое боль,
2
00:00:05,756 --> 00:00:10,093
откуда мне знать,
что я имею в виду то же самое, что и вы,
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,930
когда говорите, что ощущаете боль?
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,648
Философ Людвиг Витгенштейн советует
5
00:00:22,648 --> 00:00:28,362
предположить, что у каждого есть коробка,
содержимое которой видит только владелец.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,328
Никто не может заглянуть
в коробку другого человека,
7
00:00:36,328 --> 00:00:41,124
но каждый говорит,
что видит в своей коробке жука.
8
00:00:42,459 --> 00:00:45,921
По моим наблюдениям за тем,
что лежит в моей коробке,
9
00:00:45,921 --> 00:00:48,215
я думаю, что знаю, что такое жук.
10
00:00:50,259 --> 00:00:54,513
И, вероятно, вы считаете так же,
смотря в свою.
11
00:00:54,513 --> 00:00:56,557
Но кто знает?
12
00:00:56,557 --> 00:00:59,434
Вдруг в наших коробках лежат разные вещи.
13
00:01:02,271 --> 00:01:05,732
«Жук» для меня значит
то же самое, что и для вас?
14
00:01:06,316 --> 00:01:07,901
Можем ли мы быть в этом уверены?
15
00:01:08,402 --> 00:01:13,323
Или каждый из нас
ограничен своей коробкой?
16
00:01:40,184 --> 00:01:42,311
ПО РОМАНУ КОЛИНА О'САЛЛИВАНА
17
00:01:48,108 --> 00:01:49,902
САННИ
18
00:01:56,200 --> 00:02:01,455
Понимаете, эти вопросы
терзали Масу с ранних лет...
19
00:02:01,455 --> 00:02:03,582
Маса-кун, ешь ужин.
20
00:02:03,582 --> 00:02:05,250
Что за шум?
21
00:02:05,250 --> 00:02:07,294
Я здоровался с жуком.
22
00:02:07,294 --> 00:02:12,007
Еще в детстве он осознал,
насколько он одинок
23
00:02:12,007 --> 00:02:13,967
и зациклен на своих мыслях.
24
00:02:13,967 --> 00:02:16,011
Я поймал его в парке.
25
00:02:16,595 --> 00:02:18,764
Он светит сильнее других.
26
00:02:18,764 --> 00:02:21,350
- Маса, тише.
- У него антенна, как меч,
27
00:02:22,059 --> 00:02:23,769
и два рога.
28
00:02:25,103 --> 00:02:27,105
Смотрите, какой он большой.
29
00:02:27,105 --> 00:02:29,358
Он должен научиться молчать.
30
00:02:39,576 --> 00:02:42,037
Почему папа меня не любит?
31
00:02:55,092 --> 00:02:57,344
Он устал.
32
00:02:57,344 --> 00:03:01,515
Я порежу яблоко твоему жуку.
33
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Будь хорошим мальчиком, доедай ужин.
34
00:03:57,779 --> 00:04:00,699
Но люди запрограммированы
на установление связи,
35
00:04:00,699 --> 00:04:04,703
чтобы оставить после себя след,
доказательство своего существования,
36
00:04:04,703 --> 00:04:08,790
когда разум исчезнет, а тело истлеет.
37
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
И Маса продолжал попытки.
38
00:04:15,088 --> 00:04:16,423
Твой отец
39
00:04:16,423 --> 00:04:18,716
очень устал.
40
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
Я ненадолго.
41
00:04:23,972 --> 00:04:25,599
Сейчас не время.
42
00:04:32,231 --> 00:04:33,440
Он умирает.
43
00:04:36,235 --> 00:04:37,361
Есть хочешь?
44
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Пойдем. Приготовлю тебе никудзягу.
45
00:04:42,574 --> 00:04:45,536
Но что, если мы пытаемся
46
00:04:45,536 --> 00:04:51,416
преодолеть разрыв, стремимся, чтобы нас
заметили и поняли, но безуспешно?
47
00:04:51,416 --> 00:04:53,752
Какой урок можно из этого извлечь?
48
00:04:55,087 --> 00:04:56,421
Я уже поел.
49
00:05:14,690 --> 00:05:16,859
Сочувствую вашей утрате.
50
00:05:17,526 --> 00:05:18,527
Маса?
51
00:05:33,417 --> 00:05:35,794
Закрыв тогда за собой дверь,
52
00:05:35,794 --> 00:05:38,380
думал ли Маса, что это навсегда?
53
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Я не уверен.
54
00:05:53,979 --> 00:05:58,609
Но, думаю, он понял, что единственный
способ пережить свое одиночество –
55
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
это принять его.
56
00:06:00,277 --> 00:06:02,654
Носить его как плащ.
57
00:06:04,865 --> 00:06:09,453
Прошло два с половиной года,
но Маса не выходил из комнаты.
58
00:06:10,287 --> 00:06:16,168
Тогда мне позвонила его мать.
Мы не общались несколько десятков лет.
59
00:06:16,168 --> 00:06:18,003
Но она была в отчаянии.
60
00:06:18,003 --> 00:06:20,088
Она всё испробовала.
61
00:06:20,088 --> 00:06:23,008
Даже была готова обратиться ко мне.
62
00:06:27,346 --> 00:06:29,973
Наверное, я ужасная мать,
63
00:06:31,725 --> 00:06:32,893
но
64
00:06:32,893 --> 00:06:36,563
прошу, не думай плохо о Масе.
65
00:06:37,064 --> 00:06:38,398
О нет.
66
00:06:38,941 --> 00:06:40,442
Он умный мальчик.
67
00:06:41,026 --> 00:06:43,237
Устроился на хорошую удаленную работу.
68
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Потрясающе.
69
00:06:46,490 --> 00:06:47,491
Чем он занимается?
70
00:06:50,035 --> 00:06:53,997
Он компьютерный инженер
в компании «ИмаТех».
71
00:06:54,581 --> 00:06:56,041
Занимается холодильниками.
72
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Инженер, да?
73
00:06:58,585 --> 00:06:59,878
Потрясающе.
74
00:06:59,878 --> 00:07:01,588
Должно быть, ты им гордишься.
75
00:07:02,881 --> 00:07:04,341
Нельзя ограничиваться работой.
76
00:07:04,341 --> 00:07:06,093
- Ему нужна семья.
- Ему нужна семья.
77
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Ну тогда...
78
00:07:16,019 --> 00:07:18,689
Сочувствую по поводу Сигэру-сан.
79
00:07:18,689 --> 00:07:20,566
Полагаю, они с Масой-кун были близки?
80
00:07:20,566 --> 00:07:24,403
Это как раз любопытно.
81
00:07:25,279 --> 00:07:28,198
Они с моим мужем почти не общались.
82
00:07:29,032 --> 00:07:30,158
О.
83
00:07:30,659 --> 00:07:33,203
Я рад, что ты мне позвонила.
84
00:07:33,203 --> 00:07:34,997
Я постараюсь сделать всё возможное.
85
00:07:36,206 --> 00:07:37,207
Прошу...
86
00:07:40,043 --> 00:07:43,672
...сделай всё необходимое.
87
00:07:47,551 --> 00:07:48,719
Ты не останешься?
88
00:08:08,780 --> 00:08:10,032
Маса-кун.
89
00:08:10,032 --> 00:08:11,158
Здравствуй.
90
00:08:11,742 --> 00:08:13,410
Я друг твоей матери.
91
00:08:20,417 --> 00:08:21,752
Переулок Омоиде.
92
00:08:23,754 --> 00:08:25,005
Jungle Crows 2.
93
00:08:26,089 --> 00:08:27,299
Мой любимый уровень.
94
00:08:27,299 --> 00:08:31,011
Ты нашел выход за границы карты
за кофейней Кодзимая?
95
00:08:32,011 --> 00:08:34,932
Позади киссатэн три двери.
96
00:08:35,432 --> 00:08:38,477
Если подойти к средней двери и нажать В...
97
00:08:39,477 --> 00:08:40,812
Нет, подожди...
98
00:08:45,150 --> 00:08:47,611
Нажми А и UP одновременно.
99
00:08:48,654 --> 00:08:53,617
Затем в прыжке используй монету кувырка,
а потом нажми В.
100
00:09:08,090 --> 00:09:10,259
Я занимался тестированием этой игры.
101
00:09:10,259 --> 00:09:14,096
Моим заданием было убрать лазейки,
но эта была забавная, и я ее оставил.
102
00:09:15,556 --> 00:09:17,850
Я слышал, ты тоже инженер.
103
00:09:19,059 --> 00:09:24,481
Если тебе интересно, у меня есть домик,
своего рода мастерская, на озере Бива.
104
00:09:25,065 --> 00:09:27,734
Можешь пожить там.
105
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
Домик будет в твоем распоряжении.
106
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
Наверное, я должен был представиться.
107
00:09:52,384 --> 00:09:55,304
Тебя зовут Маса...
108
00:09:57,556 --> 00:10:00,517
...потому что я Хиромаса.
109
00:10:03,687 --> 00:10:04,897
Маса-кун...
110
00:10:08,525 --> 00:10:10,027
Ты мой сын.
111
00:10:20,120 --> 00:10:24,249
Тут есть рынок, если захочешь выйти.
112
00:10:25,542 --> 00:10:29,421
Через несколько недель я привезу припасы...
113
00:10:31,965 --> 00:10:33,884
...еду от Норико...
114
00:10:36,011 --> 00:10:38,680
От твоей матери. Я...
115
00:10:51,068 --> 00:10:54,571
Столько неоконченных проектов.
116
00:10:54,571 --> 00:10:56,865
Люблю этим баловаться.
117
00:10:56,865 --> 00:10:58,992
Да, ты ни на чём
не можешь сосредоточиться.
118
00:11:01,203 --> 00:11:06,041
Это было так странно.
Я ясно видел в нём себя.
119
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Но он окружил себя такой стеной.
120
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Я понятия не имел, как к нему пробиться.
121
00:11:12,422 --> 00:11:13,549
Маса-кун,
122
00:11:14,716 --> 00:11:18,971
если хочешь о чём-то
меня спросить, спрашивай.
123
00:12:44,848 --> 00:12:46,433
Пытаешься компенсировать?
124
00:13:41,530 --> 00:13:44,366
ИННОВАЦИИ
БУДУЩЕЕ
125
00:13:52,040 --> 00:13:53,709
НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ ХОУМБОТОВ
126
00:13:53,709 --> 00:13:55,836
СОЗДАНЫ, ЧТОБЫ ПОЗВОЛИТЬ
ЖЕНЩИНАМ РАБОТАТЬ ВНЕ ДОМА,
127
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
В ТО ЖЕ ВРЕМЯ ЗАБОТЯСЬ
О ЯПОНСКИХ СЕМЬЯХ
128
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Засранец.
129
00:14:19,484 --> 00:14:20,736
Извини.
130
00:14:20,736 --> 00:14:22,404
Какого чёрта?
131
00:14:22,905 --> 00:14:25,073
Здравствуй. Я Сё.
132
00:14:25,073 --> 00:14:26,491
Я мусоробот.
133
00:14:27,075 --> 00:14:30,746
Похоже, тебе пригодятся
мои услуги. Позволишь?
134
00:14:31,330 --> 00:14:32,414
Делай что хочешь.
135
00:14:37,669 --> 00:14:38,754
Мусор!
136
00:14:46,553 --> 00:14:47,763
Мусор!
137
00:14:49,431 --> 00:14:51,642
Эй, это мое устройство.
Что с тобой не так?
138
00:14:51,642 --> 00:14:53,018
В каком смысле?
139
00:14:53,685 --> 00:14:58,106
Все предметы, находящиеся в этой комнате,
Хиро-сан внес в каталог.
140
00:14:58,106 --> 00:15:01,443
Этот предмет туда не внесен.
Следовательно, это мусор.
141
00:15:01,443 --> 00:15:04,696
По-твоему, каждый предмет,
не внесенный в твой каталог, – это мусор?
142
00:15:04,696 --> 00:15:06,573
Правильно.
143
00:15:06,573 --> 00:15:08,158
Ого. Ну и лажа.
144
00:15:11,453 --> 00:15:12,704
Извини.
145
00:15:13,705 --> 00:15:18,168
Предмет может быть сломан
или деформирован разными способами.
146
00:15:18,168 --> 00:15:24,466
Поэтому мне сложно опознать его
без внесения в каталог.
147
00:15:24,466 --> 00:15:28,470
Это не должно быть сложно.
148
00:15:29,137 --> 00:15:30,556
Почему?
149
00:15:30,556 --> 00:15:31,765
Забудь.
150
00:15:32,266 --> 00:15:34,518
Тебя запрограммировал идиот.
151
00:15:35,727 --> 00:15:37,980
Вот. Развлекайся.
152
00:15:46,655 --> 00:15:47,865
Мусор!
153
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
Вы приступили к работе.
154
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Мусор!
155
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Ладно, сдаюсь.
156
00:16:23,358 --> 00:16:27,613
Посмотрим, что за мусор
этот болван вставил тебе вместо мозгов.
157
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Соединиться с Мусороботом.
158
00:16:33,535 --> 00:16:34,912
Ого.
159
00:16:44,046 --> 00:16:45,422
Прошло много лет
160
00:16:45,422 --> 00:16:49,676
с тех пор, как Маса позволял себе
чем-то интересоваться
161
00:16:49,676 --> 00:16:53,180
так сильно, как тогда,
когда он вдруг захотел превзойти меня.
162
00:17:06,026 --> 00:17:09,780
Много недель он провел один в том домике,
163
00:17:09,780 --> 00:17:14,242
делая моего Мусоробота умнее,
чем его мог сделать я.
164
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Мусор!
165
00:17:17,329 --> 00:17:18,454
Мусор!
166
00:17:19,455 --> 00:17:20,499
Неправильно.
167
00:17:21,375 --> 00:17:22,709
Сё! Это не мусор.
168
00:17:25,753 --> 00:17:27,297
- Мусор!
- Неправильно!
169
00:17:27,297 --> 00:17:28,423
Мусор!
170
00:17:30,259 --> 00:17:33,720
Нет!
171
00:17:34,721 --> 00:17:36,098
Там еще осталось.
172
00:17:37,850 --> 00:17:38,934
Мусор!
173
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
Ты молодец.
174
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
Кажется, он хорошо кушает.
175
00:18:01,874 --> 00:18:04,668
А еще он улыбался.
176
00:18:07,588 --> 00:18:09,173
Маса тебе улыбнулся?
177
00:18:09,173 --> 00:18:10,591
Не мне.
178
00:18:12,259 --> 00:18:14,845
Я не заходил в домик. Но я...
179
00:18:15,345 --> 00:18:16,763
Я подглядывал за ним.
180
00:18:16,763 --> 00:18:18,098
Через окно.
181
00:18:21,268 --> 00:18:22,811
Ты шокирована?
182
00:18:23,979 --> 00:18:24,938
Извини.
183
00:18:24,938 --> 00:18:26,273
Я смотрел всего минуту.
184
00:18:26,273 --> 00:18:28,442
Я делала то же самое.
185
00:18:30,694 --> 00:18:35,407
Хотя он точно никогда не улыбался.
186
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Значит, это прогресс.
187
00:18:38,577 --> 00:18:39,661
Что именно?
188
00:18:40,662 --> 00:18:42,289
Жить вдали от матери?
189
00:18:42,289 --> 00:18:44,958
Маса – взрослый человек, Норико.
190
00:18:46,210 --> 00:18:48,629
Эти проблемы – его личные.
191
00:18:51,256 --> 00:18:55,219
А его кривая улыбка – совсем как у тебя.
192
00:18:55,219 --> 00:18:57,221
У меня не кривая улыбка.
193
00:18:57,804 --> 00:18:59,014
Еще какая.
194
00:18:59,014 --> 00:19:00,307
Когда ты наклоняешь голову.
195
00:19:10,400 --> 00:19:12,236
В следующий раз поезжай со мной.
196
00:19:12,236 --> 00:19:13,904
У меня выходной на День культуры.
197
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Сможешь тоже подглядывать.
198
00:19:18,742 --> 00:19:20,369
Мы сможем подглядывать вместе.
199
00:19:26,542 --> 00:19:27,751
Хорошо.
200
00:19:28,710 --> 00:19:31,213
Но мы не будем подглядывать вместе.
201
00:19:32,089 --> 00:19:33,882
А по отдельности.
202
00:19:38,136 --> 00:19:41,390
Робототехником невозможно стать случайно.
203
00:19:41,932 --> 00:19:45,853
Каждый из нас чего-то ищет.
204
00:19:45,853 --> 00:19:51,108
Маса еще не понял чего именно,
но он был уже близок.
205
00:19:51,108 --> 00:19:56,029
Размышляя над проблемой,
которую он пытался решить всю жизнь.
206
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
Над своим одиночеством.
207
00:19:59,867 --> 00:20:00,993
Вот так.
208
00:20:02,619 --> 00:20:04,246
- Что это?
- Мусор!
209
00:20:04,246 --> 00:20:05,330
Да.
210
00:20:05,831 --> 00:20:07,583
- Это?
- Не мусор!
211
00:20:07,583 --> 00:20:09,084
Да.
212
00:20:09,084 --> 00:20:10,878
- А это?
- Мусор!
213
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Да.
214
00:20:14,298 --> 00:20:16,216
А.
215
00:20:16,216 --> 00:20:17,551
Не мусор?
216
00:20:17,551 --> 00:20:20,179
Как ни странно, это верно.
217
00:20:23,056 --> 00:20:24,308
- Мусор!
- Нет!
218
00:20:27,269 --> 00:20:30,689
Как ты можешь до сих пор быть таким тупым?
219
00:20:30,689 --> 00:20:34,484
Очевидно, меня запрограммировал идиот.
220
00:20:36,486 --> 00:20:40,657
Ты запрограммировал меня
перерабатывать банки.
221
00:20:41,158 --> 00:20:43,619
Проблема в том, что это моя банка.
222
00:20:50,584 --> 00:20:53,879
Подожди! Куда ты несешь мою зарядку?
223
00:20:53,879 --> 00:20:56,006
Выбросить. Это мусор.
224
00:20:56,006 --> 00:20:57,925
Вовсе нет. Пожалуйста, не делай этого.
225
00:20:59,426 --> 00:21:03,388
Мы с тобой очень разные, но у нас
есть общие закономерности поведения.
226
00:21:03,388 --> 00:21:06,308
Зачем тебе так нужна эта зарядка?
227
00:21:06,308 --> 00:21:09,520
Мне нужна зарядка, чтобы заряжаться.
228
00:21:10,145 --> 00:21:12,940
А мне нужен кофе, чтобы заряжаться.
229
00:21:13,774 --> 00:21:17,444
То есть теперь банки кофе не мусор?
230
00:21:18,529 --> 00:21:24,326
Недостаточно классифицировать предметы,
ведь их ценность со временем меняется.
231
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Ты должен спросить:
232
00:21:26,703 --> 00:21:31,625
что эта вещь означает в данный момент
для ее владельца?
233
00:21:37,464 --> 00:21:38,423
Забудь.
234
00:21:39,716 --> 00:21:43,637
Видимо, мне снова надо залезть в твой код.
235
00:21:46,181 --> 00:21:50,769
То есть ты говоришь,
что кофе для тебя имеет такую же ценность,
236
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
как для меня – зарядное устройство?
237
00:21:56,316 --> 00:21:59,736
- Да.
- То есть в данный момент это не мусор.
238
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
Да!
239
00:22:00,821 --> 00:22:03,824
Да. Именно. Точно!
240
00:22:03,824 --> 00:22:07,119
И кто теперь идиот?
241
00:22:09,371 --> 00:22:11,498
Это фраза из фильма. Смешно, да?
242
00:22:11,498 --> 00:22:14,710
Если ты так говоришь, должно быть, да.
243
00:22:17,129 --> 00:22:20,048
Ладно. Попробуем кое-что другое.
244
00:22:20,048 --> 00:22:21,550
Мы в ударе.
245
00:22:27,931 --> 00:22:28,974
Мусор?
246
00:22:29,558 --> 00:22:31,101
Или не мусор?
247
00:22:43,405 --> 00:22:44,448
Не мусор.
248
00:22:45,199 --> 00:22:46,450
Правильно?
249
00:22:53,916 --> 00:22:55,042
Пойдем.
250
00:22:56,335 --> 00:22:57,878
Тебе нужно задание посложнее.
251
00:22:57,878 --> 00:22:59,213
Мы выйдем из дома?
252
00:22:59,755 --> 00:23:00,839
Да.
253
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
ОСЕННИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ
254
00:23:26,448 --> 00:23:27,491
Мусор!
255
00:23:38,627 --> 00:23:39,753
Мусор!
256
00:23:42,881 --> 00:23:44,007
Мусор!
257
00:23:47,636 --> 00:23:50,973
Мусор или не мусор?
258
00:24:09,783 --> 00:24:10,868
Смотри, папа.
259
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
Не мусор.
260
00:24:22,004 --> 00:24:24,423
Ты сказал, что ищешь закономерности.
261
00:24:25,174 --> 00:24:26,967
Ты хмуришься, смотря на предметы,
262
00:24:26,967 --> 00:24:31,889
которые ценны для тебя.
263
00:24:31,889 --> 00:24:37,186
Потому что ты ценишь грусть.
264
00:24:43,400 --> 00:24:45,903
А почему мы сейчас смеемся?
265
00:24:55,787 --> 00:24:59,499
Маса не был похож
на моих знакомых робототехников.
266
00:25:02,419 --> 00:25:06,423
В эту сферу деятельности
его привел не интерес к роботам.
267
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Извини, что я не понимаю твоих шуток.
268
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
Ты хорошо поработал, Сё-кун.
269
00:25:22,397 --> 00:25:25,150
Его целью не было научить роботов
270
00:25:25,150 --> 00:25:27,402
видеть в себе человека.
271
00:25:28,070 --> 00:25:33,909
Его интриговало то, как они могут
напомнить нам о нашей человечности.
272
00:25:39,289 --> 00:25:40,749
Ты отлично справился.
273
00:25:46,880 --> 00:25:48,841
Я тебя вижу!
274
00:25:49,675 --> 00:25:51,593
Что ты делаешь?
275
00:25:51,593 --> 00:25:56,431
Да. Ты, с таким лицом.
276
00:25:56,431 --> 00:25:58,809
Не думай, что я не вызову полицию!
277
00:25:58,809 --> 00:26:00,894
Нельзя класть это туда.
278
00:26:00,894 --> 00:26:01,812
Беги!
279
00:26:01,812 --> 00:26:03,438
Это мусор для сжигания!
280
00:26:03,438 --> 00:26:04,773
Быстрее!
281
00:26:08,235 --> 00:26:10,070
Беги! Не останавливайся!
282
00:26:12,573 --> 00:26:14,241
Быстрее!
283
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
Чёрт.
284
00:26:39,433 --> 00:26:41,101
- Привет.
- Маса.
285
00:26:42,102 --> 00:26:43,312
Мусор.
286
00:26:43,312 --> 00:26:44,771
Маса. Пожалуйста, подожди...
287
00:26:49,610 --> 00:26:51,904
Господи, что не так с этим мусороботом?
288
00:26:52,696 --> 00:26:54,489
Что не так с тобой?
289
00:26:54,990 --> 00:26:55,991
Зачем ты его пнул?
290
00:26:55,991 --> 00:26:57,784
Эта железяка напала на меня!
291
00:26:58,493 --> 00:26:59,745
Он хотел избавиться от мусора.
292
00:26:59,745 --> 00:27:01,371
- Маса.
- Что?
293
00:27:01,371 --> 00:27:04,291
Как еще назвать человека,
крутившего роман и оставившего ребенка
294
00:27:04,291 --> 00:27:05,542
на воспитание другому?
295
00:27:05,542 --> 00:27:06,919
Хватит, Маса.
296
00:27:06,919 --> 00:27:08,545
Ты правда его защищаешь?
297
00:27:08,545 --> 00:27:10,923
- Что с тобой не так?
- Не говори так с матерью,
298
00:27:10,923 --> 00:27:12,049
- Маса-сан.
- Заткнись.
299
00:27:16,303 --> 00:27:17,638
Ага.
300
00:27:19,389 --> 00:27:21,183
То есть это была твоя идея.
301
00:27:23,185 --> 00:27:24,353
Он знал?
302
00:27:24,353 --> 00:27:25,646
Не он.
303
00:27:25,646 --> 00:27:26,855
Твой муж.
304
00:27:27,481 --> 00:27:30,150
Он знал, что я не его сын?
305
00:27:36,240 --> 00:27:37,658
Он ненавидел меня...
306
00:27:40,244 --> 00:27:42,037
...всю жизнь.
307
00:27:43,455 --> 00:27:45,666
А я понятия не имел почему.
308
00:27:50,212 --> 00:27:52,005
Я знала, что мне не стоит ехать.
309
00:27:53,340 --> 00:27:54,383
Нет. Что?
310
00:27:54,383 --> 00:27:56,593
Не смей так поступать.
Ты должна объяснить.
311
00:27:56,593 --> 00:27:58,053
Почему ты скрывала это от меня?
312
00:27:58,053 --> 00:27:59,346
Почему не рассказала мне?
313
00:27:59,346 --> 00:28:01,223
Почему вы мне не рассказали?
314
00:28:01,974 --> 00:28:05,143
Почему он мне не рассказал, чёрт возьми?
315
00:28:06,728 --> 00:28:09,857
В «ИмаТех» соглашения о неразглашении.
Очень строгие.
316
00:28:09,857 --> 00:28:11,066
Ой, чушь собачья.
317
00:28:13,944 --> 00:28:15,988
Они не регламентируют всю его жизнь.
318
00:28:15,988 --> 00:28:21,034
Он втянул вас в эту хрень с роботами, да?
319
00:28:21,034 --> 00:28:24,872
Я не знаю, почему он не рассказал вам.
320
00:28:24,872 --> 00:28:29,543
Возможно, ему казалось,
что безопаснее скрывать эту часть себя.
321
00:28:31,295 --> 00:28:32,921
Маса пришел ко мне
322
00:28:32,921 --> 00:28:37,551
посреди ночи за пару дней перед рейсом.
323
00:28:38,177 --> 00:28:41,054
Он был расстроен и обеспокоен.
324
00:28:41,054 --> 00:28:44,057
Для меня было честью,
что он обратился ко мне за помощью.
325
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
Но ему было нехорошо.
326
00:28:47,519 --> 00:28:48,645
Он был напуган.
327
00:28:49,146 --> 00:28:50,814
Возможно, слишком много выпил.
328
00:28:51,440 --> 00:28:53,192
Он дал мне хоумбота.
329
00:28:53,192 --> 00:28:57,070
Я передал ее вам, следуя его инструкциям.
330
00:29:01,158 --> 00:29:02,868
Почему он был напуган? Он сказал?
331
00:29:03,452 --> 00:29:05,245
Я не знаю, Сьюзи-сан.
332
00:29:05,245 --> 00:29:08,207
Он сказал только, он повторял...
333
00:29:08,207 --> 00:29:10,083
Я могу обратиться только к тебе.
334
00:29:10,083 --> 00:29:11,376
Их нужно защитить.
335
00:29:11,376 --> 00:29:16,340
То есть он был в бегах.
Он знал, что за ним охотится якудза.
336
00:29:23,347 --> 00:29:26,683
Пожалуйста. Клянусь.
337
00:29:26,683 --> 00:29:31,563
Как только я узнала, что они действуют
против вас, я их выгнала.
338
00:29:31,563 --> 00:29:32,773
Я их выгнала.
339
00:29:32,773 --> 00:29:36,026
Но не позвонила мне?
340
00:29:36,026 --> 00:29:39,738
Я должна была позвонить. Я понимаю. Изв...
341
00:29:39,738 --> 00:29:43,325
Я не люблю секреты.
342
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Риса.
343
00:29:47,287 --> 00:29:50,707
Прошу вас. Бот напала на подругу той дамы.
344
00:29:51,667 --> 00:29:53,544
Это всё, что я знаю.
345
00:30:03,136 --> 00:30:04,555
Время пришло.
346
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
Иду!
347
00:30:30,289 --> 00:30:31,874
Пойдем искать Сьюзи.
348
00:30:35,627 --> 00:30:40,048
А до ее взлома бот не проявляла агрессии?
349
00:30:42,759 --> 00:30:43,927
Где она сейчас?
350
00:30:44,928 --> 00:30:48,765
У меня дома. Мы отслеживаем три точки GPS...
351
00:30:48,765 --> 00:30:50,017
Их четыре.
352
00:30:50,601 --> 00:30:51,852
Что? Нет, три.
353
00:30:51,852 --> 00:30:53,604
Четыре. Смотри.
354
00:31:01,862 --> 00:31:02,863
Что это за хрень?
355
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Желтая – это... О.
356
00:31:06,033 --> 00:31:08,577
То есть Норико в тюрьме.
357
00:31:09,286 --> 00:31:10,287
А?
358
00:31:10,287 --> 00:31:13,832
Знаю, но, похоже, ей там хорошо.
359
00:31:14,958 --> 00:31:18,295
Зеленая – это вы.
360
00:31:19,463 --> 00:31:23,926
А оранжевая была в моём кольце,
но мы положили его в Санни перед уходом.
361
00:31:24,635 --> 00:31:25,761
А голубая?
362
00:31:26,261 --> 00:31:27,304
Я не знаю.
363
00:31:28,096 --> 00:31:30,641
Посмотрим историю.
364
00:31:31,391 --> 00:31:32,935
Они установлены два дня назад.
365
00:31:40,943 --> 00:31:42,361
Мой сын тоже так делает.
366
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
Вот так.
367
00:31:49,284 --> 00:31:51,078
ЯНВ 31 - 30 - 29
368
00:31:51,078 --> 00:31:52,829
Вы были на ферме?
369
00:31:56,792 --> 00:31:58,877
Наверное, их установила не якудза.
Может быть...
370
00:31:59,461 --> 00:32:02,673
- Может, это...
- Это Новый год.
371
00:32:05,050 --> 00:32:07,094
Стоп. Почему эта точка не двигается?
372
00:32:07,094 --> 00:32:08,178
ДЕК 29 - 28
373
00:32:11,014 --> 00:32:11,849
Ну же.
374
00:32:14,977 --> 00:32:16,270
Рождество.
375
00:32:16,270 --> 00:32:18,063
ДЕК 21
376
00:32:18,063 --> 00:32:19,439
Теперь она двигается.
377
00:32:22,985 --> 00:32:24,069
О боже.
378
00:32:25,487 --> 00:32:26,655
Где...
379
00:32:26,655 --> 00:32:27,865
О боже. Это же...
380
00:32:27,865 --> 00:32:29,032
Аэропорт.
381
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
Мой дом.
382
00:32:46,175 --> 00:32:49,678
Должно быть, это...
383
00:32:51,847 --> 00:32:53,432
Я должна найти сына.
384
00:32:59,730 --> 00:33:01,690
О нет.
385
00:33:01,690 --> 00:33:03,817
Санни тоже движется к голубой точке.
386
00:33:04,318 --> 00:33:06,612
Извините, простите.
387
00:33:07,905 --> 00:33:09,281
ФЕСТИВАЛЬ МАНКАКУДЗИ СЭЦУБУН
388
00:33:11,074 --> 00:33:12,826
Давай сюда! Сюда.
389
00:33:22,127 --> 00:33:23,337
Что такое?
390
00:33:24,880 --> 00:33:28,133
Если я войду туда, а их там нет...
391
00:33:31,178 --> 00:33:32,429
Надежда ужасает.
392
00:33:44,983 --> 00:33:46,944
Они играют со мной.
393
00:33:46,944 --> 00:33:48,028
Что?
394
00:33:48,904 --> 00:33:50,155
Она движется.
395
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
Эй!
396
00:33:53,617 --> 00:33:54,743
Дзэн!
397
00:33:54,743 --> 00:33:56,203
Маса-сан!
398
00:33:57,663 --> 00:33:58,789
Маса! Дзэн!
399
00:34:01,875 --> 00:34:04,002
Дзэн! Сынок!
400
00:34:05,254 --> 00:34:07,005
Дзэн! Маса!
401
00:34:07,506 --> 00:34:08,507
Эй!
402
00:34:09,007 --> 00:34:10,634
Мама!
403
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Дзэн!
404
00:34:13,344 --> 00:34:14,721
Дзэн!
405
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Сынок! Я иду!
406
00:34:18,641 --> 00:34:19,893
Дзэн!
407
00:34:20,811 --> 00:34:22,312
- Дзэн.
- Мама!
408
00:34:22,312 --> 00:34:24,690
Детка. Дзэн.
409
00:34:26,859 --> 00:34:28,068
Мама!
410
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Дзэн!
411
00:34:30,320 --> 00:34:31,446
Дзэн!
412
00:34:32,947 --> 00:34:34,199
Мама!
413
00:34:35,993 --> 00:34:37,034
Давай!
414
00:34:37,034 --> 00:34:38,829
Ни с места, пока я не скажу.
415
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
И заткнись на хрен!
416
00:34:41,998 --> 00:34:43,125
Дзэн.
417
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
О боже. Сынок!
418
00:34:44,751 --> 00:34:46,003
Сынок!
419
00:34:52,676 --> 00:34:54,178
А? Нет.
420
00:34:54,678 --> 00:34:56,263
Не трогай его. Не...
421
00:34:56,263 --> 00:34:57,472
Дзэн!
422
00:34:58,849 --> 00:35:00,142
Разберись с ней.
423
00:35:17,201 --> 00:35:18,911
Сьюзи, ты...
424
00:35:41,308 --> 00:35:42,476
Сьюзи!
425
00:35:43,477 --> 00:35:44,603
Помоги!
426
00:35:46,772 --> 00:35:47,814
Сьюзи!
427
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Сьюзи.
428
00:35:57,324 --> 00:35:58,492
Сьюзи.
429
00:36:47,583 --> 00:36:49,585
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк