1 00:00:01,877 --> 00:00:05,756 Если я скажу, что знаю, что такое боль, 2 00:00:05,756 --> 00:00:10,093 откуда мне знать, что я имею в виду то же самое, что и вы, 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,930 когда говорите, что ощущаете боль? 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,648 Философ Людвиг Витгенштейн советует 5 00:00:22,648 --> 00:00:28,362 предположить, что у каждого есть коробка, содержимое которой видит только владелец. 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 Никто не может заглянуть в коробку другого человека, 7 00:00:36,328 --> 00:00:41,124 но каждый говорит, что видит в своей коробке жука. 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,921 По моим наблюдениям за тем, что лежит в моей коробке, 9 00:00:45,921 --> 00:00:48,215 я думаю, что знаю, что такое жук. 10 00:00:50,259 --> 00:00:54,513 И, вероятно, вы считаете так же, смотря в свою. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,557 Но кто знает? 12 00:00:56,557 --> 00:00:59,434 Вдруг в наших коробках лежат разные вещи. 13 00:01:02,271 --> 00:01:05,732 «Жук» для меня значит то же самое, что и для вас? 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,901 Можем ли мы быть в этом уверены? 15 00:01:08,402 --> 00:01:13,323 Или каждый из нас ограничен своей коробкой? 16 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 ПО РОМАНУ КОЛИНА О'САЛЛИВАНА 17 00:01:48,108 --> 00:01:49,902 САННИ 18 00:01:56,200 --> 00:02:01,455 Понимаете, эти вопросы терзали Масу с ранних лет... 19 00:02:01,455 --> 00:02:03,582 Маса-кун, ешь ужин. 20 00:02:03,582 --> 00:02:05,250 Что за шум? 21 00:02:05,250 --> 00:02:07,294 Я здоровался с жуком. 22 00:02:07,294 --> 00:02:12,007 Еще в детстве он осознал, насколько он одинок 23 00:02:12,007 --> 00:02:13,967 и зациклен на своих мыслях. 24 00:02:13,967 --> 00:02:16,011 Я поймал его в парке. 25 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 Он светит сильнее других. 26 00:02:18,764 --> 00:02:21,350 - Маса, тише. - У него антенна, как меч, 27 00:02:22,059 --> 00:02:23,769 и два рога. 28 00:02:25,103 --> 00:02:27,105 Смотрите, какой он большой. 29 00:02:27,105 --> 00:02:29,358 Он должен научиться молчать. 30 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Почему папа меня не любит? 31 00:02:55,092 --> 00:02:57,344 Он устал. 32 00:02:57,344 --> 00:03:01,515 Я порежу яблоко твоему жуку. 33 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Будь хорошим мальчиком, доедай ужин. 34 00:03:57,779 --> 00:04:00,699 Но люди запрограммированы на установление связи, 35 00:04:00,699 --> 00:04:04,703 чтобы оставить после себя след, доказательство своего существования, 36 00:04:04,703 --> 00:04:08,790 когда разум исчезнет, а тело истлеет. 37 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 И Маса продолжал попытки. 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,423 Твой отец 39 00:04:16,423 --> 00:04:18,716 очень устал. 40 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 Я ненадолго. 41 00:04:23,972 --> 00:04:25,599 Сейчас не время. 42 00:04:32,231 --> 00:04:33,440 Он умирает. 43 00:04:36,235 --> 00:04:37,361 Есть хочешь? 44 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Пойдем. Приготовлю тебе никудзягу. 45 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Но что, если мы пытаемся 46 00:04:45,536 --> 00:04:51,416 преодолеть разрыв, стремимся, чтобы нас заметили и поняли, но безуспешно? 47 00:04:51,416 --> 00:04:53,752 Какой урок можно из этого извлечь? 48 00:04:55,087 --> 00:04:56,421 Я уже поел. 49 00:05:14,690 --> 00:05:16,859 Сочувствую вашей утрате. 50 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 Маса? 51 00:05:33,417 --> 00:05:35,794 Закрыв тогда за собой дверь, 52 00:05:35,794 --> 00:05:38,380 думал ли Маса, что это навсегда? 53 00:05:39,006 --> 00:05:40,215 Я не уверен. 54 00:05:53,979 --> 00:05:58,609 Но, думаю, он понял, что единственный способ пережить свое одиночество – 55 00:05:58,609 --> 00:06:00,277 это принять его. 56 00:06:00,277 --> 00:06:02,654 Носить его как плащ. 57 00:06:04,865 --> 00:06:09,453 Прошло два с половиной года, но Маса не выходил из комнаты. 58 00:06:10,287 --> 00:06:16,168 Тогда мне позвонила его мать. Мы не общались несколько десятков лет. 59 00:06:16,168 --> 00:06:18,003 Но она была в отчаянии. 60 00:06:18,003 --> 00:06:20,088 Она всё испробовала. 61 00:06:20,088 --> 00:06:23,008 Даже была готова обратиться ко мне. 62 00:06:27,346 --> 00:06:29,973 Наверное, я ужасная мать, 63 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 но 64 00:06:32,893 --> 00:06:36,563 прошу, не думай плохо о Масе. 65 00:06:37,064 --> 00:06:38,398 О нет. 66 00:06:38,941 --> 00:06:40,442 Он умный мальчик. 67 00:06:41,026 --> 00:06:43,237 Устроился на хорошую удаленную работу. 68 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Потрясающе. 69 00:06:46,490 --> 00:06:47,491 Чем он занимается? 70 00:06:50,035 --> 00:06:53,997 Он компьютерный инженер в компании «ИмаТех». 71 00:06:54,581 --> 00:06:56,041 Занимается холодильниками. 72 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 Инженер, да? 73 00:06:58,585 --> 00:06:59,878 Потрясающе. 74 00:06:59,878 --> 00:07:01,588 Должно быть, ты им гордишься. 75 00:07:02,881 --> 00:07:04,341 Нельзя ограничиваться работой. 76 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 - Ему нужна семья. - Ему нужна семья. 77 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 Ну тогда... 78 00:07:16,019 --> 00:07:18,689 Сочувствую по поводу Сигэру-сан. 79 00:07:18,689 --> 00:07:20,566 Полагаю, они с Масой-кун были близки? 80 00:07:20,566 --> 00:07:24,403 Это как раз любопытно. 81 00:07:25,279 --> 00:07:28,198 Они с моим мужем почти не общались. 82 00:07:29,032 --> 00:07:30,158 О. 83 00:07:30,659 --> 00:07:33,203 Я рад, что ты мне позвонила. 84 00:07:33,203 --> 00:07:34,997 Я постараюсь сделать всё возможное. 85 00:07:36,206 --> 00:07:37,207 Прошу... 86 00:07:40,043 --> 00:07:43,672 ...сделай всё необходимое. 87 00:07:47,551 --> 00:07:48,719 Ты не останешься? 88 00:08:08,780 --> 00:08:10,032 Маса-кун. 89 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 Здравствуй. 90 00:08:11,742 --> 00:08:13,410 Я друг твоей матери. 91 00:08:20,417 --> 00:08:21,752 Переулок Омоиде. 92 00:08:23,754 --> 00:08:25,005 Jungle Crows 2. 93 00:08:26,089 --> 00:08:27,299 Мой любимый уровень. 94 00:08:27,299 --> 00:08:31,011 Ты нашел выход за границы карты за кофейней Кодзимая? 95 00:08:32,011 --> 00:08:34,932 Позади киссатэн три двери. 96 00:08:35,432 --> 00:08:38,477 Если подойти к средней двери и нажать В... 97 00:08:39,477 --> 00:08:40,812 Нет, подожди... 98 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 Нажми А и UP одновременно. 99 00:08:48,654 --> 00:08:53,617 Затем в прыжке используй монету кувырка, а потом нажми В. 100 00:09:08,090 --> 00:09:10,259 Я занимался тестированием этой игры. 101 00:09:10,259 --> 00:09:14,096 Моим заданием было убрать лазейки, но эта была забавная, и я ее оставил. 102 00:09:15,556 --> 00:09:17,850 Я слышал, ты тоже инженер. 103 00:09:19,059 --> 00:09:24,481 Если тебе интересно, у меня есть домик, своего рода мастерская, на озере Бива. 104 00:09:25,065 --> 00:09:27,734 Можешь пожить там. 105 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Домик будет в твоем распоряжении. 106 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 Наверное, я должен был представиться. 107 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Тебя зовут Маса... 108 00:09:57,556 --> 00:10:00,517 ...потому что я Хиромаса. 109 00:10:03,687 --> 00:10:04,897 Маса-кун... 110 00:10:08,525 --> 00:10:10,027 Ты мой сын. 111 00:10:20,120 --> 00:10:24,249 Тут есть рынок, если захочешь выйти. 112 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 Через несколько недель я привезу припасы... 113 00:10:31,965 --> 00:10:33,884 ...еду от Норико... 114 00:10:36,011 --> 00:10:38,680 От твоей матери. Я... 115 00:10:51,068 --> 00:10:54,571 Столько неоконченных проектов. 116 00:10:54,571 --> 00:10:56,865 Люблю этим баловаться. 117 00:10:56,865 --> 00:10:58,992 Да, ты ни на чём не можешь сосредоточиться. 118 00:11:01,203 --> 00:11:06,041 Это было так странно. Я ясно видел в нём себя. 119 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Но он окружил себя такой стеной. 120 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Я понятия не имел, как к нему пробиться. 121 00:11:12,422 --> 00:11:13,549 Маса-кун, 122 00:11:14,716 --> 00:11:18,971 если хочешь о чём-то меня спросить, спрашивай. 123 00:12:44,848 --> 00:12:46,433 Пытаешься компенсировать? 124 00:13:41,530 --> 00:13:44,366 ИННОВАЦИИ БУДУЩЕЕ 125 00:13:52,040 --> 00:13:53,709 НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ ХОУМБОТОВ 126 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 СОЗДАНЫ, ЧТОБЫ ПОЗВОЛИТЬ ЖЕНЩИНАМ РАБОТАТЬ ВНЕ ДОМА, 127 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 В ТО ЖЕ ВРЕМЯ ЗАБОТЯСЬ О ЯПОНСКИХ СЕМЬЯХ 128 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Засранец. 129 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 Извини. 130 00:14:20,736 --> 00:14:22,404 Какого чёрта? 131 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Здравствуй. Я Сё. 132 00:14:25,073 --> 00:14:26,491 Я мусоробот. 133 00:14:27,075 --> 00:14:30,746 Похоже, тебе пригодятся мои услуги. Позволишь? 134 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Делай что хочешь. 135 00:14:37,669 --> 00:14:38,754 Мусор! 136 00:14:46,553 --> 00:14:47,763 Мусор! 137 00:14:49,431 --> 00:14:51,642 Эй, это мое устройство. Что с тобой не так? 138 00:14:51,642 --> 00:14:53,018 В каком смысле? 139 00:14:53,685 --> 00:14:58,106 Все предметы, находящиеся в этой комнате, Хиро-сан внес в каталог. 140 00:14:58,106 --> 00:15:01,443 Этот предмет туда не внесен. Следовательно, это мусор. 141 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 По-твоему, каждый предмет, не внесенный в твой каталог, – это мусор? 142 00:15:04,696 --> 00:15:06,573 Правильно. 143 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 Ого. Ну и лажа. 144 00:15:11,453 --> 00:15:12,704 Извини. 145 00:15:13,705 --> 00:15:18,168 Предмет может быть сломан или деформирован разными способами. 146 00:15:18,168 --> 00:15:24,466 Поэтому мне сложно опознать его без внесения в каталог. 147 00:15:24,466 --> 00:15:28,470 Это не должно быть сложно. 148 00:15:29,137 --> 00:15:30,556 Почему? 149 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 Забудь. 150 00:15:32,266 --> 00:15:34,518 Тебя запрограммировал идиот. 151 00:15:35,727 --> 00:15:37,980 Вот. Развлекайся. 152 00:15:46,655 --> 00:15:47,865 Мусор! 153 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Вы приступили к работе. 154 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Мусор! 155 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Ладно, сдаюсь. 156 00:16:23,358 --> 00:16:27,613 Посмотрим, что за мусор этот болван вставил тебе вместо мозгов. 157 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Соединиться с Мусороботом. 158 00:16:33,535 --> 00:16:34,912 Ого. 159 00:16:44,046 --> 00:16:45,422 Прошло много лет 160 00:16:45,422 --> 00:16:49,676 с тех пор, как Маса позволял себе чем-то интересоваться 161 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 так сильно, как тогда, когда он вдруг захотел превзойти меня. 162 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 Много недель он провел один в том домике, 163 00:17:09,780 --> 00:17:14,242 делая моего Мусоробота умнее, чем его мог сделать я. 164 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Мусор! 165 00:17:17,329 --> 00:17:18,454 Мусор! 166 00:17:19,455 --> 00:17:20,499 Неправильно. 167 00:17:21,375 --> 00:17:22,709 Сё! Это не мусор. 168 00:17:25,753 --> 00:17:27,297 - Мусор! - Неправильно! 169 00:17:27,297 --> 00:17:28,423 Мусор! 170 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 Нет! 171 00:17:34,721 --> 00:17:36,098 Там еще осталось. 172 00:17:37,850 --> 00:17:38,934 Мусор! 173 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 Ты молодец. 174 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 Кажется, он хорошо кушает. 175 00:18:01,874 --> 00:18:04,668 А еще он улыбался. 176 00:18:07,588 --> 00:18:09,173 Маса тебе улыбнулся? 177 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Не мне. 178 00:18:12,259 --> 00:18:14,845 Я не заходил в домик. Но я... 179 00:18:15,345 --> 00:18:16,763 Я подглядывал за ним. 180 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Через окно. 181 00:18:21,268 --> 00:18:22,811 Ты шокирована? 182 00:18:23,979 --> 00:18:24,938 Извини. 183 00:18:24,938 --> 00:18:26,273 Я смотрел всего минуту. 184 00:18:26,273 --> 00:18:28,442 Я делала то же самое. 185 00:18:30,694 --> 00:18:35,407 Хотя он точно никогда не улыбался. 186 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Значит, это прогресс. 187 00:18:38,577 --> 00:18:39,661 Что именно? 188 00:18:40,662 --> 00:18:42,289 Жить вдали от матери? 189 00:18:42,289 --> 00:18:44,958 Маса – взрослый человек, Норико. 190 00:18:46,210 --> 00:18:48,629 Эти проблемы – его личные. 191 00:18:51,256 --> 00:18:55,219 А его кривая улыбка – совсем как у тебя. 192 00:18:55,219 --> 00:18:57,221 У меня не кривая улыбка. 193 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 Еще какая. 194 00:18:59,014 --> 00:19:00,307 Когда ты наклоняешь голову. 195 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 В следующий раз поезжай со мной. 196 00:19:12,236 --> 00:19:13,904 У меня выходной на День культуры. 197 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Сможешь тоже подглядывать. 198 00:19:18,742 --> 00:19:20,369 Мы сможем подглядывать вместе. 199 00:19:26,542 --> 00:19:27,751 Хорошо. 200 00:19:28,710 --> 00:19:31,213 Но мы не будем подглядывать вместе. 201 00:19:32,089 --> 00:19:33,882 А по отдельности. 202 00:19:38,136 --> 00:19:41,390 Робототехником невозможно стать случайно. 203 00:19:41,932 --> 00:19:45,853 Каждый из нас чего-то ищет. 204 00:19:45,853 --> 00:19:51,108 Маса еще не понял чего именно, но он был уже близок. 205 00:19:51,108 --> 00:19:56,029 Размышляя над проблемой, которую он пытался решить всю жизнь. 206 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 Над своим одиночеством. 207 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 Вот так. 208 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 - Что это? - Мусор! 209 00:20:04,246 --> 00:20:05,330 Да. 210 00:20:05,831 --> 00:20:07,583 - Это? - Не мусор! 211 00:20:07,583 --> 00:20:09,084 Да. 212 00:20:09,084 --> 00:20:10,878 - А это? - Мусор! 213 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Да. 214 00:20:14,298 --> 00:20:16,216 А. 215 00:20:16,216 --> 00:20:17,551 Не мусор? 216 00:20:17,551 --> 00:20:20,179 Как ни странно, это верно. 217 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 - Мусор! - Нет! 218 00:20:27,269 --> 00:20:30,689 Как ты можешь до сих пор быть таким тупым? 219 00:20:30,689 --> 00:20:34,484 Очевидно, меня запрограммировал идиот. 220 00:20:36,486 --> 00:20:40,657 Ты запрограммировал меня перерабатывать банки. 221 00:20:41,158 --> 00:20:43,619 Проблема в том, что это моя банка. 222 00:20:50,584 --> 00:20:53,879 Подожди! Куда ты несешь мою зарядку? 223 00:20:53,879 --> 00:20:56,006 Выбросить. Это мусор. 224 00:20:56,006 --> 00:20:57,925 Вовсе нет. Пожалуйста, не делай этого. 225 00:20:59,426 --> 00:21:03,388 Мы с тобой очень разные, но у нас есть общие закономерности поведения. 226 00:21:03,388 --> 00:21:06,308 Зачем тебе так нужна эта зарядка? 227 00:21:06,308 --> 00:21:09,520 Мне нужна зарядка, чтобы заряжаться. 228 00:21:10,145 --> 00:21:12,940 А мне нужен кофе, чтобы заряжаться. 229 00:21:13,774 --> 00:21:17,444 То есть теперь банки кофе не мусор? 230 00:21:18,529 --> 00:21:24,326 Недостаточно классифицировать предметы, ведь их ценность со временем меняется. 231 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Ты должен спросить: 232 00:21:26,703 --> 00:21:31,625 что эта вещь означает в данный момент для ее владельца? 233 00:21:37,464 --> 00:21:38,423 Забудь. 234 00:21:39,716 --> 00:21:43,637 Видимо, мне снова надо залезть в твой код. 235 00:21:46,181 --> 00:21:50,769 То есть ты говоришь, что кофе для тебя имеет такую же ценность, 236 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 как для меня – зарядное устройство? 237 00:21:56,316 --> 00:21:59,736 - Да. - То есть в данный момент это не мусор. 238 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 Да! 239 00:22:00,821 --> 00:22:03,824 Да. Именно. Точно! 240 00:22:03,824 --> 00:22:07,119 И кто теперь идиот? 241 00:22:09,371 --> 00:22:11,498 Это фраза из фильма. Смешно, да? 242 00:22:11,498 --> 00:22:14,710 Если ты так говоришь, должно быть, да. 243 00:22:17,129 --> 00:22:20,048 Ладно. Попробуем кое-что другое. 244 00:22:20,048 --> 00:22:21,550 Мы в ударе. 245 00:22:27,931 --> 00:22:28,974 Мусор? 246 00:22:29,558 --> 00:22:31,101 Или не мусор? 247 00:22:43,405 --> 00:22:44,448 Не мусор. 248 00:22:45,199 --> 00:22:46,450 Правильно? 249 00:22:53,916 --> 00:22:55,042 Пойдем. 250 00:22:56,335 --> 00:22:57,878 Тебе нужно задание посложнее. 251 00:22:57,878 --> 00:22:59,213 Мы выйдем из дома? 252 00:22:59,755 --> 00:23:00,839 Да. 253 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 ОСЕННИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ 254 00:23:26,448 --> 00:23:27,491 Мусор! 255 00:23:38,627 --> 00:23:39,753 Мусор! 256 00:23:42,881 --> 00:23:44,007 Мусор! 257 00:23:47,636 --> 00:23:50,973 Мусор или не мусор? 258 00:24:09,783 --> 00:24:10,868 Смотри, папа. 259 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 Не мусор. 260 00:24:22,004 --> 00:24:24,423 Ты сказал, что ищешь закономерности. 261 00:24:25,174 --> 00:24:26,967 Ты хмуришься, смотря на предметы, 262 00:24:26,967 --> 00:24:31,889 которые ценны для тебя. 263 00:24:31,889 --> 00:24:37,186 Потому что ты ценишь грусть. 264 00:24:43,400 --> 00:24:45,903 А почему мы сейчас смеемся? 265 00:24:55,787 --> 00:24:59,499 Маса не был похож на моих знакомых робототехников. 266 00:25:02,419 --> 00:25:06,423 В эту сферу деятельности его привел не интерес к роботам. 267 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Извини, что я не понимаю твоих шуток. 268 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 Ты хорошо поработал, Сё-кун. 269 00:25:22,397 --> 00:25:25,150 Его целью не было научить роботов 270 00:25:25,150 --> 00:25:27,402 видеть в себе человека. 271 00:25:28,070 --> 00:25:33,909 Его интриговало то, как они могут напомнить нам о нашей человечности. 272 00:25:39,289 --> 00:25:40,749 Ты отлично справился. 273 00:25:46,880 --> 00:25:48,841 Я тебя вижу! 274 00:25:49,675 --> 00:25:51,593 Что ты делаешь? 275 00:25:51,593 --> 00:25:56,431 Да. Ты, с таким лицом. 276 00:25:56,431 --> 00:25:58,809 Не думай, что я не вызову полицию! 277 00:25:58,809 --> 00:26:00,894 Нельзя класть это туда. 278 00:26:00,894 --> 00:26:01,812 Беги! 279 00:26:01,812 --> 00:26:03,438 Это мусор для сжигания! 280 00:26:03,438 --> 00:26:04,773 Быстрее! 281 00:26:08,235 --> 00:26:10,070 Беги! Не останавливайся! 282 00:26:12,573 --> 00:26:14,241 Быстрее! 283 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 Чёрт. 284 00:26:39,433 --> 00:26:41,101 - Привет. - Маса. 285 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 Мусор. 286 00:26:43,312 --> 00:26:44,771 Маса. Пожалуйста, подожди... 287 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Господи, что не так с этим мусороботом? 288 00:26:52,696 --> 00:26:54,489 Что не так с тобой? 289 00:26:54,990 --> 00:26:55,991 Зачем ты его пнул? 290 00:26:55,991 --> 00:26:57,784 Эта железяка напала на меня! 291 00:26:58,493 --> 00:26:59,745 Он хотел избавиться от мусора. 292 00:26:59,745 --> 00:27:01,371 - Маса. - Что? 293 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Как еще назвать человека, крутившего роман и оставившего ребенка 294 00:27:04,291 --> 00:27:05,542 на воспитание другому? 295 00:27:05,542 --> 00:27:06,919 Хватит, Маса. 296 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 Ты правда его защищаешь? 297 00:27:08,545 --> 00:27:10,923 - Что с тобой не так? - Не говори так с матерью, 298 00:27:10,923 --> 00:27:12,049 - Маса-сан. - Заткнись. 299 00:27:16,303 --> 00:27:17,638 Ага. 300 00:27:19,389 --> 00:27:21,183 То есть это была твоя идея. 301 00:27:23,185 --> 00:27:24,353 Он знал? 302 00:27:24,353 --> 00:27:25,646 Не он. 303 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 Твой муж. 304 00:27:27,481 --> 00:27:30,150 Он знал, что я не его сын? 305 00:27:36,240 --> 00:27:37,658 Он ненавидел меня... 306 00:27:40,244 --> 00:27:42,037 ...всю жизнь. 307 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 А я понятия не имел почему. 308 00:27:50,212 --> 00:27:52,005 Я знала, что мне не стоит ехать. 309 00:27:53,340 --> 00:27:54,383 Нет. Что? 310 00:27:54,383 --> 00:27:56,593 Не смей так поступать. Ты должна объяснить. 311 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Почему ты скрывала это от меня? 312 00:27:58,053 --> 00:27:59,346 Почему не рассказала мне? 313 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 Почему вы мне не рассказали? 314 00:28:01,974 --> 00:28:05,143 Почему он мне не рассказал, чёрт возьми? 315 00:28:06,728 --> 00:28:09,857 В «ИмаТех» соглашения о неразглашении. Очень строгие. 316 00:28:09,857 --> 00:28:11,066 Ой, чушь собачья. 317 00:28:13,944 --> 00:28:15,988 Они не регламентируют всю его жизнь. 318 00:28:15,988 --> 00:28:21,034 Он втянул вас в эту хрень с роботами, да? 319 00:28:21,034 --> 00:28:24,872 Я не знаю, почему он не рассказал вам. 320 00:28:24,872 --> 00:28:29,543 Возможно, ему казалось, что безопаснее скрывать эту часть себя. 321 00:28:31,295 --> 00:28:32,921 Маса пришел ко мне 322 00:28:32,921 --> 00:28:37,551 посреди ночи за пару дней перед рейсом. 323 00:28:38,177 --> 00:28:41,054 Он был расстроен и обеспокоен. 324 00:28:41,054 --> 00:28:44,057 Для меня было честью, что он обратился ко мне за помощью. 325 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 Но ему было нехорошо. 326 00:28:47,519 --> 00:28:48,645 Он был напуган. 327 00:28:49,146 --> 00:28:50,814 Возможно, слишком много выпил. 328 00:28:51,440 --> 00:28:53,192 Он дал мне хоумбота. 329 00:28:53,192 --> 00:28:57,070 Я передал ее вам, следуя его инструкциям. 330 00:29:01,158 --> 00:29:02,868 Почему он был напуган? Он сказал? 331 00:29:03,452 --> 00:29:05,245 Я не знаю, Сьюзи-сан. 332 00:29:05,245 --> 00:29:08,207 Он сказал только, он повторял... 333 00:29:08,207 --> 00:29:10,083 Я могу обратиться только к тебе. 334 00:29:10,083 --> 00:29:11,376 Их нужно защитить. 335 00:29:11,376 --> 00:29:16,340 То есть он был в бегах. Он знал, что за ним охотится якудза. 336 00:29:23,347 --> 00:29:26,683 Пожалуйста. Клянусь. 337 00:29:26,683 --> 00:29:31,563 Как только я узнала, что они действуют против вас, я их выгнала. 338 00:29:31,563 --> 00:29:32,773 Я их выгнала. 339 00:29:32,773 --> 00:29:36,026 Но не позвонила мне? 340 00:29:36,026 --> 00:29:39,738 Я должна была позвонить. Я понимаю. Изв... 341 00:29:39,738 --> 00:29:43,325 Я не люблю секреты. 342 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Риса. 343 00:29:47,287 --> 00:29:50,707 Прошу вас. Бот напала на подругу той дамы. 344 00:29:51,667 --> 00:29:53,544 Это всё, что я знаю. 345 00:30:03,136 --> 00:30:04,555 Время пришло. 346 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 Иду! 347 00:30:30,289 --> 00:30:31,874 Пойдем искать Сьюзи. 348 00:30:35,627 --> 00:30:40,048 А до ее взлома бот не проявляла агрессии? 349 00:30:42,759 --> 00:30:43,927 Где она сейчас? 350 00:30:44,928 --> 00:30:48,765 У меня дома. Мы отслеживаем три точки GPS... 351 00:30:48,765 --> 00:30:50,017 Их четыре. 352 00:30:50,601 --> 00:30:51,852 Что? Нет, три. 353 00:30:51,852 --> 00:30:53,604 Четыре. Смотри. 354 00:31:01,862 --> 00:31:02,863 Что это за хрень? 355 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Желтая – это... О. 356 00:31:06,033 --> 00:31:08,577 То есть Норико в тюрьме. 357 00:31:09,286 --> 00:31:10,287 А? 358 00:31:10,287 --> 00:31:13,832 Знаю, но, похоже, ей там хорошо. 359 00:31:14,958 --> 00:31:18,295 Зеленая – это вы. 360 00:31:19,463 --> 00:31:23,926 А оранжевая была в моём кольце, но мы положили его в Санни перед уходом. 361 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 А голубая? 362 00:31:26,261 --> 00:31:27,304 Я не знаю. 363 00:31:28,096 --> 00:31:30,641 Посмотрим историю. 364 00:31:31,391 --> 00:31:32,935 Они установлены два дня назад. 365 00:31:40,943 --> 00:31:42,361 Мой сын тоже так делает. 366 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 Вот так. 367 00:31:49,284 --> 00:31:51,078 ЯНВ 31 - 30 - 29 368 00:31:51,078 --> 00:31:52,829 Вы были на ферме? 369 00:31:56,792 --> 00:31:58,877 Наверное, их установила не якудза. Может быть... 370 00:31:59,461 --> 00:32:02,673 - Может, это... - Это Новый год. 371 00:32:05,050 --> 00:32:07,094 Стоп. Почему эта точка не двигается? 372 00:32:07,094 --> 00:32:08,178 ДЕК 29 - 28 373 00:32:11,014 --> 00:32:11,849 Ну же. 374 00:32:14,977 --> 00:32:16,270 Рождество. 375 00:32:16,270 --> 00:32:18,063 ДЕК 21 376 00:32:18,063 --> 00:32:19,439 Теперь она двигается. 377 00:32:22,985 --> 00:32:24,069 О боже. 378 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 Где... 379 00:32:26,655 --> 00:32:27,865 О боже. Это же... 380 00:32:27,865 --> 00:32:29,032 Аэропорт. 381 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 Мой дом. 382 00:32:46,175 --> 00:32:49,678 Должно быть, это... 383 00:32:51,847 --> 00:32:53,432 Я должна найти сына. 384 00:32:59,730 --> 00:33:01,690 О нет. 385 00:33:01,690 --> 00:33:03,817 Санни тоже движется к голубой точке. 386 00:33:04,318 --> 00:33:06,612 Извините, простите. 387 00:33:07,905 --> 00:33:09,281 ФЕСТИВАЛЬ МАНКАКУДЗИ СЭЦУБУН 388 00:33:11,074 --> 00:33:12,826 Давай сюда! Сюда. 389 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Что такое? 390 00:33:24,880 --> 00:33:28,133 Если я войду туда, а их там нет... 391 00:33:31,178 --> 00:33:32,429 Надежда ужасает. 392 00:33:44,983 --> 00:33:46,944 Они играют со мной. 393 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Что? 394 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 Она движется. 395 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 Эй! 396 00:33:53,617 --> 00:33:54,743 Дзэн! 397 00:33:54,743 --> 00:33:56,203 Маса-сан! 398 00:33:57,663 --> 00:33:58,789 Маса! Дзэн! 399 00:34:01,875 --> 00:34:04,002 Дзэн! Сынок! 400 00:34:05,254 --> 00:34:07,005 Дзэн! Маса! 401 00:34:07,506 --> 00:34:08,507 Эй! 402 00:34:09,007 --> 00:34:10,634 Мама! 403 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Дзэн! 404 00:34:13,344 --> 00:34:14,721 Дзэн! 405 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Сынок! Я иду! 406 00:34:18,641 --> 00:34:19,893 Дзэн! 407 00:34:20,811 --> 00:34:22,312 - Дзэн. - Мама! 408 00:34:22,312 --> 00:34:24,690 Детка. Дзэн. 409 00:34:26,859 --> 00:34:28,068 Мама! 410 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Дзэн! 411 00:34:30,320 --> 00:34:31,446 Дзэн! 412 00:34:32,947 --> 00:34:34,199 Мама! 413 00:34:35,993 --> 00:34:37,034 Давай! 414 00:34:37,034 --> 00:34:38,829 Ни с места, пока я не скажу. 415 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 И заткнись на хрен! 416 00:34:41,998 --> 00:34:43,125 Дзэн. 417 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 О боже. Сынок! 418 00:34:44,751 --> 00:34:46,003 Сынок! 419 00:34:52,676 --> 00:34:54,178 А? Нет. 420 00:34:54,678 --> 00:34:56,263 Не трогай его. Не... 421 00:34:56,263 --> 00:34:57,472 Дзэн! 422 00:34:58,849 --> 00:35:00,142 Разберись с ней. 423 00:35:17,201 --> 00:35:18,911 Сьюзи, ты... 424 00:35:41,308 --> 00:35:42,476 Сьюзи! 425 00:35:43,477 --> 00:35:44,603 Помоги! 426 00:35:46,772 --> 00:35:47,814 Сьюзи! 427 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Сьюзи. 428 00:35:57,324 --> 00:35:58,492 Сьюзи. 429 00:36:47,583 --> 00:36:49,585 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк