1 00:00:01,877 --> 00:00:05,756 Якщо я скажу, що знаю, що таке біль, 2 00:00:05,756 --> 00:00:10,093 як мені знати, що моє відчуття болю збігається з вашим, 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,930 коли ви кажете, що відчуваєте біль? 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,648 Філософ Людвіґ Вітґенштайн 5 00:00:22,648 --> 00:00:28,362 пропонує нам уявити коробку, зазирнути в яку можемо тільки ми. 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 Заглядати в чужу коробку не можна, 7 00:00:36,328 --> 00:00:41,124 проте кожен описує побачене в коробці, як жука. 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,921 Зазирнувши у власну коробку, 9 00:00:45,921 --> 00:00:48,215 я думаю, що всередині неї жук. 10 00:00:50,259 --> 00:00:54,513 І, вочевидь, зазирнувши у свою, ви думаєте так само. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,557 Але хто знає? 12 00:00:56,557 --> 00:00:59,434 Можливо, в наших коробках геть різні речі. 13 00:01:02,271 --> 00:01:05,732 Чи жук, якого бачу я, такий самий, як той, що бачите ви? 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,901 Чи можемо ми знати напевне? 15 00:01:08,402 --> 00:01:13,323 Або ж кожен бачить у своїй коробці самого себе? 16 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КОЛІНА О'САЛЛІВАНА 17 00:01:48,192 --> 00:01:49,902 САННІ 18 00:01:56,200 --> 00:02:01,455 Ви повинні розуміти, що ці питання мучили Масу з раннього дитинства... 19 00:02:01,455 --> 00:02:03,582 Маса-кун, вечеряй. 20 00:02:03,582 --> 00:02:05,250 Що там за метушня? 21 00:02:05,250 --> 00:02:07,294 Я вітався з жуком. 22 00:02:07,294 --> 00:02:11,924 Він був ще маленький, коли зрозумів, який самотній, 23 00:02:11,924 --> 00:02:13,967 що він сам по собі. 24 00:02:13,967 --> 00:02:16,011 Я піймав його в парку. 25 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 Він блискучіший за більшість. 26 00:02:18,764 --> 00:02:21,350 - Тихо, Масо. - Зі стрижнем у формі меча 27 00:02:22,059 --> 00:02:23,769 і з двома рогами. 28 00:02:25,103 --> 00:02:27,105 Чекай, глянь, який у нього великий... 29 00:02:27,105 --> 00:02:29,358 Хай навчиться бути тихим. 30 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Чому тато мене не любить? 31 00:02:55,092 --> 00:02:57,344 Він стомився. 32 00:02:57,344 --> 00:03:01,515 Я наріжу твоєму жукові яблуко. 33 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Будь хорошим хлопчиком, доїж вечерю. 34 00:03:57,779 --> 00:04:00,699 Але люди заточені на спорідненість, 35 00:04:00,699 --> 00:04:04,703 щоб коли наш розум спочине, а тіло розкладеться, 36 00:04:04,703 --> 00:04:08,790 по нас щось залишилося, доказ того, що ми були важливі. 37 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 Тож Маса старався. 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,423 Батько... 39 00:04:16,423 --> 00:04:18,716 втомився. 40 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 Тоді я ненадовго. 41 00:04:23,972 --> 00:04:25,599 Зараз не найкраща мить. 42 00:04:32,231 --> 00:04:33,440 Він же помирає. 43 00:04:36,235 --> 00:04:37,361 Ти не голодний? 44 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Ходімо. Зготую тобі нікуджяґу. 45 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Та що буває, коли ми намагаємося 46 00:04:45,536 --> 00:04:51,416 навести мости, щоб нас побачили й зрозуміли, але нам не вдається? 47 00:04:51,416 --> 00:04:53,752 Чого ми можемо навчитися? 48 00:04:55,087 --> 00:04:56,421 Я вже їв. 49 00:05:14,690 --> 00:05:16,859 Співчуваю вашій утраті. 50 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 Масо. 51 00:05:33,417 --> 00:05:35,794 Коли він того дня зачинив двері, 52 00:05:35,794 --> 00:05:38,380 чи думав Маса, що це назавжди? 53 00:05:39,006 --> 00:05:40,215 Точно не скажу. 54 00:05:53,979 --> 00:05:58,609 Але, думаю, він зрозумів, що єдиний спосіб пережити самотність — 55 00:05:58,609 --> 00:06:00,277 прийняти її. 56 00:06:00,277 --> 00:06:02,654 Носити її, мов накидку. 57 00:06:04,865 --> 00:06:09,453 Минуло два з половиною роки, а Маса ні разу не вийшов зі своєї кімнати. 58 00:06:10,287 --> 00:06:16,168 Тоді мені подзвонила його мама. Ми з нею не спілкувалися десятиліттями. 59 00:06:16,168 --> 00:06:18,003 Однак вона була в розпачі. 60 00:06:18,003 --> 00:06:20,088 Вона перепробувала все. 61 00:06:20,088 --> 00:06:23,008 Готова була навіть залучити мене. 62 00:06:27,346 --> 00:06:29,973 Певно, я здаюся жахливою матір'ю, 63 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 але, прошу, 64 00:06:32,893 --> 00:06:36,563 не думай погано про Масу. 65 00:06:37,064 --> 00:06:38,398 О, ні-ні. 66 00:06:38,941 --> 00:06:40,442 Він розумний хлопець. 67 00:06:41,026 --> 00:06:43,237 Не втратив хорошу віддалену роботу. 68 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Це чудово. 69 00:06:46,490 --> 00:06:47,491 А ким він працює? 70 00:06:50,035 --> 00:06:53,997 Він комп'ютерний інженер в ImaTech. 71 00:06:54,581 --> 00:06:56,041 Розробляє холодильники. 72 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 Інженер? 73 00:06:58,585 --> 00:06:59,878 Чудово. 74 00:06:59,878 --> 00:07:01,588 Ти, певно, так пишаєшся. 75 00:07:02,881 --> 00:07:04,341 Самої роботи мало. 76 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 Йому потрібна сім'я. 77 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 Що ж, тоді... 78 00:07:16,019 --> 00:07:18,689 Прикро було почути про Шіґеру-сан. 79 00:07:18,689 --> 00:07:20,566 Видно, вони з Маса-кун були близькі? 80 00:07:20,566 --> 00:07:24,403 Це було найцікавіше. 81 00:07:25,279 --> 00:07:28,198 Вони з моїм чоловіком майже не розмовляли. 82 00:07:29,032 --> 00:07:30,158 О. 83 00:07:30,659 --> 00:07:33,203 Я радий, що ти мені подзвонила. 84 00:07:33,203 --> 00:07:34,997 Я зроблю все, що зможу. 85 00:07:36,206 --> 00:07:37,207 Прошу тебе... 86 00:07:40,043 --> 00:07:43,672 роби все, що треба. 87 00:07:47,551 --> 00:07:48,719 Ти не залишишся? 88 00:08:08,780 --> 00:08:10,032 Маса-кун. 89 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 Здрастуй. 90 00:08:11,742 --> 00:08:13,410 Я друг твоєї мами. 91 00:08:20,417 --> 00:08:21,752 Провулок Омоїде. 92 00:08:23,754 --> 00:08:25,005 З «Воронів у джунглях-2». 93 00:08:26,089 --> 00:08:27,299 Мій улюблений рівень. 94 00:08:27,299 --> 00:08:31,011 Ти знайшов за «Кав'ярнею Коджімая» перехід на новий рівень? 95 00:08:32,011 --> 00:08:34,932 За нею є троє дверей. 96 00:08:35,432 --> 00:08:38,477 Якщо стати перед середніми й натиснути «Б»... 97 00:08:39,477 --> 00:08:40,812 Ні, стривай... 98 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 Натиснути одночасно «А» й «НАГОРУ». 99 00:08:48,654 --> 00:08:53,617 А потім зробити у стрибку сальто й натиснути «Б». 100 00:09:08,090 --> 00:09:10,259 Я перевіряв програмне забезпечення гри. 101 00:09:10,259 --> 00:09:14,096 Мав прибрати всі переходи, але цей був прикольний, і я його залишив. 102 00:09:15,556 --> 00:09:17,850 Чув, ти теж інженер. 103 00:09:19,059 --> 00:09:24,481 Якщо тобі цікаво, в мене є хатинка. Щось типу майстерні на озері Біва. 104 00:09:25,065 --> 00:09:27,734 Можеш там пожити. 105 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Буде тобі місце лише для себе. 106 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 Мабуть, краще я представлюсь, як годиться. 107 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Тебе звуть Маса... 108 00:09:57,556 --> 00:10:00,517 бо мене звуть Хіромаса. 109 00:10:03,687 --> 00:10:04,897 Маса-кун... 110 00:10:08,525 --> 00:10:10,027 Ти мій син. 111 00:10:20,120 --> 00:10:24,249 Якщо захочеш вийти, тут неподалік є магазин. 112 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 А я повернуся через кілька тижнів, привезу продукти... 113 00:10:31,965 --> 00:10:33,884 страви від Норіко... 114 00:10:36,011 --> 00:10:38,680 Від твоєї мами. Я... 115 00:10:51,068 --> 00:10:54,571 Тут так багато незакінчених проєктів. 116 00:10:54,571 --> 00:10:56,865 Я завжди кидаю все на півдорозі. 117 00:10:56,865 --> 00:10:58,992 Знаємо, ти не вмієш брати відповідальність. 118 00:11:01,203 --> 00:11:06,041 Було дивно: я так чітко бачив у ньому себе. 119 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Але він збудував навколо себе таку фортецю. 120 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Я не розумів, як крізь неї пробратися. 121 00:11:12,422 --> 00:11:13,549 Маса-кун, 122 00:11:14,716 --> 00:11:18,971 якщо хочеш щось у мене спитати, то питай. 123 00:12:44,848 --> 00:12:46,433 Багато компенсуєш? 124 00:13:41,530 --> 00:13:44,366 ІННОВАЦІЙНЕ МАЙБУТНЄ 125 00:13:52,040 --> 00:13:53,709 НОВЕ ПОКОЛІННЯ ДОМОБОТІВ 126 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 ЩОБ ЖІНКИ МОГЛИ ПРАЦЮВАТИ НЕ ВДОМА, 127 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 ВИХОВУЮЧИ ДОСТОЙНІ ЯПОНСЬКІ СІМ'Ї 128 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Ах ти ж паскуда. 129 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 Даруйте. 130 00:14:20,736 --> 00:14:22,404 Що за чорт? 131 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Вітаю. Я Шо. 132 00:14:25,073 --> 00:14:26,491 Я сміттєбот. 133 00:14:27,075 --> 00:14:30,746 Бачу, я вам потрібен. Можна? 134 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Роби, що хочеш. 135 00:14:37,669 --> 00:14:38,754 Сміття! 136 00:14:46,553 --> 00:14:47,763 Сміття! 137 00:14:49,431 --> 00:14:51,642 Гей, це мій телефон! Та що з тобою? 138 00:14:51,642 --> 00:14:53,018 Що ви маєте на увазі? 139 00:14:53,685 --> 00:14:58,106 Хіро-сан вніс у мою базу всі загублені й знайдені речі в цій кімнаті. 140 00:14:58,106 --> 00:15:01,443 Цього в моїй базі нема. Отже, це сміття. 141 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 По-твоєму, все, чого нема у твоїй базі, – сміття? 142 00:15:04,696 --> 00:15:06,573 Правильно. 143 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 Хрінова ж у тебе база. 144 00:15:11,453 --> 00:15:12,704 Вибачай. 145 00:15:13,705 --> 00:15:18,168 Речі можна так легко розчавити чи понівечити. 146 00:15:18,168 --> 00:15:24,466 Тому мені важко їх розпізнавати без належної вказівки. 147 00:15:24,466 --> 00:15:28,470 Це ж не так і важко. 148 00:15:29,137 --> 00:15:30,556 Як так? 149 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 Забудь. 150 00:15:32,266 --> 00:15:34,518 Тебе програмував кретин. 151 00:15:35,727 --> 00:15:37,980 На. Розважайся. 152 00:15:46,655 --> 00:15:47,865 Сміття! 153 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Ви почали роботу. 154 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Сміття! 155 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Добре, здаюся. 156 00:16:23,358 --> 00:16:27,613 Подивимося, з чого той йолоп зробив твій мозок. 157 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Під'єднатися до сміттєбота. 158 00:16:33,535 --> 00:16:34,912 Ти ба. 159 00:16:44,046 --> 00:16:45,422 За багато років 160 00:16:45,422 --> 00:16:49,676 Маса вперше дозволив собі зацікавитися чимось 161 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 так само сильно, як раптовим бажанням мене побити. 162 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 Він багато тижнів просидів у хатинці сам, 163 00:17:09,780 --> 00:17:14,242 роблячи сміттєбота розумнішим, ніж міг би зробити я. 164 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Сміття! 165 00:17:17,329 --> 00:17:18,454 Сміття! 166 00:17:19,455 --> 00:17:20,499 Неправильно. 167 00:17:21,375 --> 00:17:22,709 Шо! Це не сміття! 168 00:17:25,753 --> 00:17:27,297 - Сміття! - Неправильно! 169 00:17:27,297 --> 00:17:28,423 Сміття! 170 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 Ні! 171 00:17:34,721 --> 00:17:36,098 Там ще трохи є. 172 00:17:37,850 --> 00:17:38,934 Сміття! 173 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 Ти молодець. 174 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 Він добре їсть. 175 00:18:01,874 --> 00:18:04,668 І, по-моєму, він усміхався. 176 00:18:07,588 --> 00:18:09,173 Маса тобі всміхнувся? 177 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Не мені. 178 00:18:12,259 --> 00:18:14,845 Я не заходив. Але я... 179 00:18:15,345 --> 00:18:16,763 Я підглядав. 180 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Через вікно. 181 00:18:21,268 --> 00:18:22,811 Ти здивована? 182 00:18:23,979 --> 00:18:24,938 Пробач. 183 00:18:24,938 --> 00:18:26,273 Я дивився лише мить. 184 00:18:26,273 --> 00:18:28,442 Я теж так робила. 185 00:18:30,694 --> 00:18:35,407 Тільки він ніколи не всміхався. 186 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Значить, є прогрес. 187 00:18:38,577 --> 00:18:39,661 У чому? 188 00:18:40,662 --> 00:18:42,289 Що він далеко від матері? 189 00:18:42,289 --> 00:18:44,958 Норіко, Маса – дорослий чоловік. 190 00:18:46,210 --> 00:18:48,629 У нього свої таргани. 191 00:18:51,256 --> 00:18:55,219 А крива усмішка, якраз навпаки, твоя. 192 00:18:55,219 --> 00:18:57,221 Моя усмішка не крива. 193 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 Авжеж. 194 00:18:59,014 --> 00:19:00,307 Тільки як нахиляєш голову. 195 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 А поїдь наступного разу зі мною. 196 00:19:12,236 --> 00:19:13,904 У мене буде вихідний. 197 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Глянула б, як він там. 198 00:19:18,742 --> 00:19:20,369 Ми б глянули разом. 199 00:19:26,542 --> 00:19:27,751 Добре. 200 00:19:28,710 --> 00:19:31,213 Але ми глянемо не разом. 201 00:19:32,089 --> 00:19:33,882 А окремо. 202 00:19:38,136 --> 00:19:41,390 Робототехніками випадково не стають. 203 00:19:41,932 --> 00:19:45,853 Кожен з нас щось шукає. 204 00:19:45,853 --> 00:19:51,108 Маса ще не зрозумів, що саме, але він був близько. 205 00:19:51,108 --> 00:19:56,029 Він кружляв навколо того, на розуміння чого витратив усе життя: 206 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 своєї самотності. 207 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 Отак. 208 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 - Що це? - Сміття! 209 00:20:04,246 --> 00:20:05,330 Так. 210 00:20:05,831 --> 00:20:07,583 - А це? - Не сміття! 211 00:20:07,583 --> 00:20:09,084 Так. 212 00:20:09,084 --> 00:20:10,878 - А це? - Сміття! 213 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Так. 214 00:20:14,298 --> 00:20:16,216 Е-е. 215 00:20:16,216 --> 00:20:17,551 Не сміття? 216 00:20:17,551 --> 00:20:20,179 Неймовірно, але правильно. 217 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 - Сміття! - Ні! 218 00:20:27,269 --> 00:20:30,689 Ну як ти й досі такий тупий? 219 00:20:30,689 --> 00:20:34,484 Видно, мене програмував кретин. 220 00:20:36,486 --> 00:20:40,657 Ти запрограмував мене переробляти банки. 221 00:20:41,158 --> 00:20:43,619 Біда в тому, що це була моя банка. 222 00:20:50,584 --> 00:20:53,879 Стій! Куди ти несеш мій зарядний пристрій? 223 00:20:53,879 --> 00:20:56,006 Викинути. Це ж сміття. 224 00:20:56,006 --> 00:20:57,925 Не сміття. Не викидай, будь ласка. 225 00:20:59,426 --> 00:21:03,388 Ми з тобою дуже різні, але певні патерни в нас однакові. 226 00:21:03,388 --> 00:21:06,308 Нащо тобі так потрібен зарядний пристрій? 227 00:21:06,308 --> 00:21:09,520 Він мені потрібен для підзарядки. 228 00:21:10,145 --> 00:21:12,940 А мені для підзарядки потрібна кава. 229 00:21:13,774 --> 00:21:17,444 Отже, банки з-під кави більше не сміття? 230 00:21:18,529 --> 00:21:24,326 Недостатньо просто класифікувати предмети, бо їхня цінність може мінятися. 231 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Тому треба питати: 232 00:21:26,703 --> 00:21:31,625 що означає конкретна річ для її власника в певний момент? 233 00:21:37,464 --> 00:21:38,423 Забудь. 234 00:21:39,716 --> 00:21:43,637 Треба ще почаклувати над твоїм кодом. 235 00:21:46,181 --> 00:21:50,769 То ти кажеш, що кава так само важлива для тебе, 236 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 як зарядний пристрій для мене? 237 00:21:56,316 --> 00:21:59,736 - Так. - І в цю саму мить це не сміття. 238 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 Так! 239 00:22:00,821 --> 00:22:03,824 Так. Точно. Правильно! 240 00:22:03,824 --> 00:22:07,119 І хто тут тепер кретин? 241 00:22:09,371 --> 00:22:11,498 Я чув таке у фільмі. Смішно, га? 242 00:22:11,498 --> 00:22:14,710 Якщо ти так кажеш, то мабуть. 243 00:22:17,129 --> 00:22:20,048 Спробуймо щось іще. 244 00:22:20,048 --> 00:22:21,550 Ми в ударі. 245 00:22:27,931 --> 00:22:28,974 Сміття? 246 00:22:29,558 --> 00:22:31,101 Чи не сміття? 247 00:22:43,405 --> 00:22:44,448 Не сміття. 248 00:22:45,199 --> 00:22:46,450 Правильно? 249 00:22:53,916 --> 00:22:55,042 Ходімо. 250 00:22:56,335 --> 00:22:57,878 Тебе треба випробувати. 251 00:22:57,878 --> 00:22:59,213 Ми йдемо надвір? 252 00:22:59,755 --> 00:23:00,839 Так. 253 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 ОСІННІЙ ФЕСТИВАЛЬ КУЛЬТУРИ 254 00:23:26,448 --> 00:23:27,491 Сміття! 255 00:23:38,627 --> 00:23:39,753 Сміття! 256 00:23:42,881 --> 00:23:44,007 Сміття! 257 00:23:47,636 --> 00:23:50,973 Сміття чи не сміття? 258 00:24:09,783 --> 00:24:10,868 Дивись, тату. 259 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 Не сміття. 260 00:24:22,004 --> 00:24:24,423 Ти сказав, що шукаєш патерни. 261 00:24:25,174 --> 00:24:26,967 Ти хмуришся на речі, 262 00:24:26,967 --> 00:24:31,889 які мають для тебе якусь цінність. 263 00:24:31,889 --> 00:24:37,186 Бо ти цінуєш смуток. 264 00:24:43,400 --> 00:24:45,903 А чому ти смієшся тепер? 265 00:24:55,787 --> 00:24:59,499 Маса не був схожий на жодного знайомого мені робототехніка. 266 00:25:02,419 --> 00:25:06,423 У цю царину його привів не інтерес до роботів. 267 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Пробач, що не розумію твоїх жартів. 268 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 Ти добре постарався, Шо-кун. 269 00:25:22,397 --> 00:25:25,234 Він не мав на меті навчити роботів 270 00:25:25,234 --> 00:25:27,402 розкривати в собі людяність. 271 00:25:28,070 --> 00:25:33,909 Його вабило усвідомлення, що вони могли б розкрити її в нас. 272 00:25:39,289 --> 00:25:40,749 Аж надто добре. 273 00:25:46,880 --> 00:25:48,841 Я тебе бачу! 274 00:25:49,675 --> 00:25:51,593 Що це ти робиш? 275 00:25:51,593 --> 00:25:56,431 Так. Ти, з обличчям. 276 00:25:56,431 --> 00:25:58,809 Не думай, що я не викличу поліцію! 277 00:25:58,809 --> 00:26:00,894 Не можна це туди викидати. 278 00:26:00,894 --> 00:26:01,812 Тікаймо! 279 00:26:01,812 --> 00:26:03,438 Це сміття для спалення! 280 00:26:03,438 --> 00:26:04,773 Бігом! 281 00:26:08,235 --> 00:26:10,070 Біжімо! Швидше! 282 00:26:12,573 --> 00:26:14,241 Швидше! 283 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 От зараза. 284 00:26:39,433 --> 00:26:41,101 - Привіт. - Масо. 285 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 Сміття. 286 00:26:43,312 --> 00:26:44,771 Масо. Прошу, стій. 287 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Що це зі сміттєботом? 288 00:26:52,696 --> 00:26:54,489 Та що з тобою? 289 00:26:54,990 --> 00:26:55,991 Чому ти його вдарив? 290 00:26:55,991 --> 00:26:57,784 Цей ходячий брухт на мене напав! 291 00:26:58,493 --> 00:26:59,745 Він хотів позбутися сміття. 292 00:26:59,745 --> 00:27:01,371 - Масо. - Що? 293 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 А як ще назвати того, хто крутив інтрижку, а сина лишив 294 00:27:04,291 --> 00:27:05,542 на виховання іншому? 295 00:27:05,542 --> 00:27:06,919 Перестань, Масо. 296 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 Ти справді його захищаєш? 297 00:27:08,545 --> 00:27:10,923 - Що з тобою? - Не смій так говорити з матір'ю, 298 00:27:10,923 --> 00:27:12,049 - Маса-сан. - Заткнися. 299 00:27:16,303 --> 00:27:17,638 А. 300 00:27:19,389 --> 00:27:21,183 То це була твоя ідея. 301 00:27:23,185 --> 00:27:24,353 А він знав? 302 00:27:24,353 --> 00:27:25,646 Не він. 303 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 Твій чоловік. 304 00:27:27,481 --> 00:27:30,150 Він знав, що я не його? 305 00:27:36,240 --> 00:27:37,658 Він ненавидів мене... 306 00:27:40,244 --> 00:27:42,037 усе моє життя. 307 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 А я не розумів чому. 308 00:27:50,212 --> 00:27:52,005 Я знала, що не треба приїжджати. 309 00:27:53,340 --> 00:27:54,383 Ні. Що? 310 00:27:54,383 --> 00:27:56,593 Не смій отак іти. Ти мусиш пояснити. 311 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Чому ти тримала це в таємниці? 312 00:27:58,053 --> 00:27:59,346 Чому ти мені не сказала? 313 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 Чому ти мені не сказав? 314 00:28:01,974 --> 00:28:05,143 Чому? Чому він мені не сказав? 315 00:28:06,728 --> 00:28:09,857 В ImaTech підписували угоду про нерозголошення. І дуже сувору. 316 00:28:09,857 --> 00:28:11,066 Маячня. 317 00:28:13,944 --> 00:28:15,988 Він же підписав угоду не про все своє життя. 318 00:28:15,988 --> 00:28:21,034 Вас же він втаємничив у свою туфту про роботів. 319 00:28:21,034 --> 00:28:24,872 Я не знаю, чому він тобі не сказав. 320 00:28:24,872 --> 00:28:29,543 Може, він почувався безпечніше, не розкриваючи всю душу. 321 00:28:31,295 --> 00:28:32,921 Маса прийшов до мене 322 00:28:32,921 --> 00:28:37,551 за кілька днів до катастрофи, прямо посеред ночі. 323 00:28:38,177 --> 00:28:41,054 Він був пригнічений. Схвильований. 324 00:28:41,054 --> 00:28:44,057 Мені лестило, що він прийшов до мене по допомогу. 325 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 Але він був сам не свій. 326 00:28:47,519 --> 00:28:48,645 Йому було страшно. 327 00:28:49,146 --> 00:28:50,814 Можливо, забагато випив. 328 00:28:51,440 --> 00:28:53,192 Він віддав мені домобота. 329 00:28:53,192 --> 00:28:57,070 А я віддав його тобі, як він мені й велів. 330 00:29:01,158 --> 00:29:02,868 Він не сказав, чому був наляканий? 331 00:29:03,452 --> 00:29:05,245 Я не знаю, Сьюзі-сан. 332 00:29:05,245 --> 00:29:08,207 Він лише сказав... він казав... 333 00:29:08,207 --> 00:29:10,083 До вас єдиного я можу звернутися. 334 00:29:10,083 --> 00:29:11,376 Я мушу їх захистити. 335 00:29:11,376 --> 00:29:16,340 Значить, він таки тікав. Він знав, що на нього полює якудза. 336 00:29:23,347 --> 00:29:26,683 Благаю вас. Клянуся, 337 00:29:26,683 --> 00:29:31,563 коли я дізналася, що вони проти вас, я їх прогнала. 338 00:29:31,563 --> 00:29:32,773 Виставила за двері. 339 00:29:32,773 --> 00:29:36,026 Але ти не подзвонила мені. 340 00:29:36,026 --> 00:29:39,738 І дарма. Тепер я це бачу. Прос... 341 00:29:39,738 --> 00:29:43,325 Я не люблю таємниць. 342 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Рісо. 343 00:29:47,287 --> 00:29:50,707 Благаю. Бот напав на подругу тієї жінки. 344 00:29:51,667 --> 00:29:53,544 Це все, що я знаю. 345 00:30:03,136 --> 00:30:04,555 Пора. 346 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 Іду! 347 00:30:30,289 --> 00:30:31,874 Знайдімо Сьюзі. 348 00:30:35,627 --> 00:30:40,048 І поки вони не отримали доступ до бота, він був нешкідливий? 349 00:30:42,759 --> 00:30:43,927 А де він тепер? 350 00:30:44,928 --> 00:30:48,765 У моєму будинку. Ми бачили три точки GPS... 351 00:30:48,765 --> 00:30:50,017 Узагалі-то чотири. 352 00:30:50,601 --> 00:30:51,852 Що? Ні, три. 353 00:30:51,852 --> 00:30:53,604 Чотири. Самі гляньте. 354 00:31:01,862 --> 00:31:02,863 Що за чортівня? 355 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Жовта точка – це... 356 00:31:06,033 --> 00:31:08,577 Норіко у в'язниці. 357 00:31:09,286 --> 00:31:10,287 Га? 358 00:31:10,287 --> 00:31:13,832 Знаю, але, судячи з її поведінки, їй там добре. 359 00:31:14,958 --> 00:31:18,295 Зелена – це ви. 360 00:31:19,463 --> 00:31:23,926 Оранжева була в моїй обручці, перед приїздом ми помістили її в Санні. 361 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 А блакитна? 362 00:31:26,261 --> 00:31:27,304 Не знаю. 363 00:31:28,096 --> 00:31:30,641 Пошукаємо в історії. 364 00:31:31,391 --> 00:31:32,935 Історію показує лише за два дні. 365 00:31:40,943 --> 00:31:42,361 Мій син робить так само. 366 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 Знайшов. 367 00:31:49,284 --> 00:31:51,078 31-30-29 СІЧНЯ 368 00:31:51,078 --> 00:31:52,829 Ви були на фермі? 369 00:31:56,792 --> 00:31:58,877 То, може, трекери встановив не якудза. Може... 370 00:31:59,461 --> 00:32:02,673 - Може, то були... - А це з Нового року. 371 00:32:05,050 --> 00:32:07,094 Стоп. А чому ця точка не рухається? 372 00:32:07,094 --> 00:32:08,178 29-28 ГРУДНЯ 373 00:32:11,014 --> 00:32:11,849 Давай. 374 00:32:14,977 --> 00:32:16,270 Різдво. 375 00:32:16,270 --> 00:32:18,063 21 ГРУДНЯ 376 00:32:18,063 --> 00:32:19,439 А тепер рухається. 377 00:32:22,985 --> 00:32:24,069 О боже. 378 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 Де це... 379 00:32:26,655 --> 00:32:27,865 Господи. Це ж... 380 00:32:27,865 --> 00:32:29,032 Аеропорт. 381 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 Мій будинок. 382 00:32:46,175 --> 00:32:49,678 Це має бути він, так? Це має бути... 383 00:32:51,847 --> 00:32:53,432 Я мушу знайти сина. 384 00:32:59,730 --> 00:33:01,690 О ні, ні, ні. 385 00:33:01,690 --> 00:33:03,817 Санні теж прямує до блакитної точки. 386 00:33:04,318 --> 00:33:06,612 Даруйте. Вибачте. 387 00:33:07,905 --> 00:33:09,281 ФЕСТИВАЛЬ СЕЦУБУНА 388 00:33:11,074 --> 00:33:12,826 Біжімо сюди! Сюди. 389 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Що таке? 390 00:33:24,880 --> 00:33:28,133 Якщо я зайду, а вони не там... 391 00:33:31,178 --> 00:33:32,429 Надія лякає. 392 00:33:44,983 --> 00:33:46,944 Вони зі мною граються. 393 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Що? 394 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 Вона рухається. 395 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 Агов. 396 00:33:53,617 --> 00:33:54,743 Зен! 397 00:33:54,743 --> 00:33:56,203 Маса-сан! 398 00:33:57,663 --> 00:33:58,789 Масо. Зене. 399 00:34:01,875 --> 00:34:04,002 Зене! Синку! 400 00:34:05,254 --> 00:34:07,005 Зене. Масо. 401 00:34:07,506 --> 00:34:08,507 Агов. 402 00:34:09,007 --> 00:34:10,634 Мамо! 403 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Зене. 404 00:34:13,344 --> 00:34:14,721 Зене! 405 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Синку! Я вже біжу! 406 00:34:18,641 --> 00:34:19,893 Зене! 407 00:34:20,811 --> 00:34:22,312 - Зене. - Мамо! 408 00:34:22,312 --> 00:34:24,690 Синку. Зене. 409 00:34:26,859 --> 00:34:28,068 Мамо! 410 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Зене! 411 00:34:30,320 --> 00:34:31,446 Зене! 412 00:34:32,947 --> 00:34:34,199 Мамо! 413 00:34:35,993 --> 00:34:37,034 Іди! 414 00:34:37,034 --> 00:34:38,829 Не ворушися, поки я не скажу. 415 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 І ні слова. 416 00:34:41,998 --> 00:34:43,125 Зене. 417 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 О боже. Синку! 418 00:34:44,751 --> 00:34:46,003 Синку! 419 00:34:52,676 --> 00:34:54,178 Ні. 420 00:34:54,678 --> 00:34:56,263 Не чіпай його. Не... 421 00:34:56,263 --> 00:34:57,472 Зене! 422 00:34:58,849 --> 00:35:00,142 Іди візьми її. 423 00:35:17,201 --> 00:35:18,911 Сьюзі, ти... 424 00:35:41,308 --> 00:35:42,476 Сьюзі! 425 00:35:43,477 --> 00:35:44,603 Поможи! 426 00:35:46,772 --> 00:35:47,814 Сьюзі! 427 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Сьюзі. 428 00:35:57,324 --> 00:35:58,492 Сьюзі. 429 00:36:47,583 --> 00:36:49,585 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова