1
00:00:01,877 --> 00:00:05,756
Якщо я скажу, що знаю, що таке біль,
2
00:00:05,756 --> 00:00:10,093
як мені знати, що моє відчуття болю
збігається з вашим,
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,930
коли ви кажете, що відчуваєте біль?
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,648
Філософ Людвіґ Вітґенштайн
5
00:00:22,648 --> 00:00:28,362
пропонує нам уявити коробку,
зазирнути в яку можемо тільки ми.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,328
Заглядати в чужу коробку не можна,
7
00:00:36,328 --> 00:00:41,124
проте кожен описує
побачене в коробці, як жука.
8
00:00:42,459 --> 00:00:45,921
Зазирнувши у власну коробку,
9
00:00:45,921 --> 00:00:48,215
я думаю, що всередині неї жук.
10
00:00:50,259 --> 00:00:54,513
І, вочевидь, зазирнувши у свою,
ви думаєте так само.
11
00:00:54,513 --> 00:00:56,557
Але хто знає?
12
00:00:56,557 --> 00:00:59,434
Можливо, в наших коробках геть різні речі.
13
00:01:02,271 --> 00:01:05,732
Чи жук, якого бачу я,
такий самий, як той, що бачите ви?
14
00:01:06,316 --> 00:01:07,901
Чи можемо ми знати напевне?
15
00:01:08,402 --> 00:01:13,323
Або ж кожен бачить у своїй коробці
самого себе?
16
00:01:40,184 --> 00:01:42,311
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КОЛІНА О'САЛЛІВАНА
17
00:01:48,192 --> 00:01:49,902
САННІ
18
00:01:56,200 --> 00:02:01,455
Ви повинні розуміти, що ці питання
мучили Масу з раннього дитинства...
19
00:02:01,455 --> 00:02:03,582
Маса-кун, вечеряй.
20
00:02:03,582 --> 00:02:05,250
Що там за метушня?
21
00:02:05,250 --> 00:02:07,294
Я вітався з жуком.
22
00:02:07,294 --> 00:02:11,924
Він був ще маленький,
коли зрозумів, який самотній,
23
00:02:11,924 --> 00:02:13,967
що він сам по собі.
24
00:02:13,967 --> 00:02:16,011
Я піймав його в парку.
25
00:02:16,595 --> 00:02:18,764
Він блискучіший за більшість.
26
00:02:18,764 --> 00:02:21,350
- Тихо, Масо.
- Зі стрижнем у формі меча
27
00:02:22,059 --> 00:02:23,769
і з двома рогами.
28
00:02:25,103 --> 00:02:27,105
Чекай, глянь, який у нього великий...
29
00:02:27,105 --> 00:02:29,358
Хай навчиться бути тихим.
30
00:02:39,576 --> 00:02:42,037
Чому тато мене не любить?
31
00:02:55,092 --> 00:02:57,344
Він стомився.
32
00:02:57,344 --> 00:03:01,515
Я наріжу твоєму жукові яблуко.
33
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Будь хорошим хлопчиком, доїж вечерю.
34
00:03:57,779 --> 00:04:00,699
Але люди заточені на спорідненість,
35
00:04:00,699 --> 00:04:04,703
щоб коли наш розум спочине,
а тіло розкладеться,
36
00:04:04,703 --> 00:04:08,790
по нас щось залишилося,
доказ того, що ми були важливі.
37
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
Тож Маса старався.
38
00:04:15,088 --> 00:04:16,423
Батько...
39
00:04:16,423 --> 00:04:18,716
втомився.
40
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
Тоді я ненадовго.
41
00:04:23,972 --> 00:04:25,599
Зараз не найкраща мить.
42
00:04:32,231 --> 00:04:33,440
Він же помирає.
43
00:04:36,235 --> 00:04:37,361
Ти не голодний?
44
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Ходімо. Зготую тобі нікуджяґу.
45
00:04:42,574 --> 00:04:45,536
Та що буває, коли ми намагаємося
46
00:04:45,536 --> 00:04:51,416
навести мости, щоб нас побачили
й зрозуміли, але нам не вдається?
47
00:04:51,416 --> 00:04:53,752
Чого ми можемо навчитися?
48
00:04:55,087 --> 00:04:56,421
Я вже їв.
49
00:05:14,690 --> 00:05:16,859
Співчуваю вашій утраті.
50
00:05:17,526 --> 00:05:18,527
Масо.
51
00:05:33,417 --> 00:05:35,794
Коли він того дня зачинив двері,
52
00:05:35,794 --> 00:05:38,380
чи думав Маса, що це назавжди?
53
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Точно не скажу.
54
00:05:53,979 --> 00:05:58,609
Але, думаю, він зрозумів,
що єдиний спосіб пережити самотність —
55
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
прийняти її.
56
00:06:00,277 --> 00:06:02,654
Носити її, мов накидку.
57
00:06:04,865 --> 00:06:09,453
Минуло два з половиною роки,
а Маса ні разу не вийшов зі своєї кімнати.
58
00:06:10,287 --> 00:06:16,168
Тоді мені подзвонила його мама.
Ми з нею не спілкувалися десятиліттями.
59
00:06:16,168 --> 00:06:18,003
Однак вона була в розпачі.
60
00:06:18,003 --> 00:06:20,088
Вона перепробувала все.
61
00:06:20,088 --> 00:06:23,008
Готова була навіть залучити мене.
62
00:06:27,346 --> 00:06:29,973
Певно, я здаюся жахливою матір'ю,
63
00:06:31,725 --> 00:06:32,893
але, прошу,
64
00:06:32,893 --> 00:06:36,563
не думай погано про Масу.
65
00:06:37,064 --> 00:06:38,398
О, ні-ні.
66
00:06:38,941 --> 00:06:40,442
Він розумний хлопець.
67
00:06:41,026 --> 00:06:43,237
Не втратив хорошу віддалену роботу.
68
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Це чудово.
69
00:06:46,490 --> 00:06:47,491
А ким він працює?
70
00:06:50,035 --> 00:06:53,997
Він комп'ютерний інженер в ImaTech.
71
00:06:54,581 --> 00:06:56,041
Розробляє холодильники.
72
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Інженер?
73
00:06:58,585 --> 00:06:59,878
Чудово.
74
00:06:59,878 --> 00:07:01,588
Ти, певно, так пишаєшся.
75
00:07:02,881 --> 00:07:04,341
Самої роботи мало.
76
00:07:04,341 --> 00:07:06,093
Йому потрібна сім'я.
77
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Що ж, тоді...
78
00:07:16,019 --> 00:07:18,689
Прикро було почути про Шіґеру-сан.
79
00:07:18,689 --> 00:07:20,566
Видно, вони з Маса-кун були близькі?
80
00:07:20,566 --> 00:07:24,403
Це було найцікавіше.
81
00:07:25,279 --> 00:07:28,198
Вони з моїм чоловіком майже не розмовляли.
82
00:07:29,032 --> 00:07:30,158
О.
83
00:07:30,659 --> 00:07:33,203
Я радий, що ти мені подзвонила.
84
00:07:33,203 --> 00:07:34,997
Я зроблю все, що зможу.
85
00:07:36,206 --> 00:07:37,207
Прошу тебе...
86
00:07:40,043 --> 00:07:43,672
роби все, що треба.
87
00:07:47,551 --> 00:07:48,719
Ти не залишишся?
88
00:08:08,780 --> 00:08:10,032
Маса-кун.
89
00:08:10,032 --> 00:08:11,158
Здрастуй.
90
00:08:11,742 --> 00:08:13,410
Я друг твоєї мами.
91
00:08:20,417 --> 00:08:21,752
Провулок Омоїде.
92
00:08:23,754 --> 00:08:25,005
З «Воронів у джунглях-2».
93
00:08:26,089 --> 00:08:27,299
Мій улюблений рівень.
94
00:08:27,299 --> 00:08:31,011
Ти знайшов за «Кав'ярнею Коджімая»
перехід на новий рівень?
95
00:08:32,011 --> 00:08:34,932
За нею є троє дверей.
96
00:08:35,432 --> 00:08:38,477
Якщо стати перед середніми
й натиснути «Б»...
97
00:08:39,477 --> 00:08:40,812
Ні, стривай...
98
00:08:45,150 --> 00:08:47,611
Натиснути одночасно «А» й «НАГОРУ».
99
00:08:48,654 --> 00:08:53,617
А потім зробити у стрибку сальто
й натиснути «Б».
100
00:09:08,090 --> 00:09:10,259
Я перевіряв програмне забезпечення гри.
101
00:09:10,259 --> 00:09:14,096
Мав прибрати всі переходи,
але цей був прикольний, і я його залишив.
102
00:09:15,556 --> 00:09:17,850
Чув, ти теж інженер.
103
00:09:19,059 --> 00:09:24,481
Якщо тобі цікаво, в мене є хатинка.
Щось типу майстерні на озері Біва.
104
00:09:25,065 --> 00:09:27,734
Можеш там пожити.
105
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
Буде тобі місце лише для себе.
106
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
Мабуть, краще я представлюсь, як годиться.
107
00:09:52,384 --> 00:09:55,304
Тебе звуть Маса...
108
00:09:57,556 --> 00:10:00,517
бо мене звуть Хіромаса.
109
00:10:03,687 --> 00:10:04,897
Маса-кун...
110
00:10:08,525 --> 00:10:10,027
Ти мій син.
111
00:10:20,120 --> 00:10:24,249
Якщо захочеш вийти,
тут неподалік є магазин.
112
00:10:25,542 --> 00:10:29,421
А я повернуся через кілька тижнів,
привезу продукти...
113
00:10:31,965 --> 00:10:33,884
страви від Норіко...
114
00:10:36,011 --> 00:10:38,680
Від твоєї мами. Я...
115
00:10:51,068 --> 00:10:54,571
Тут так багато незакінчених проєктів.
116
00:10:54,571 --> 00:10:56,865
Я завжди кидаю все на півдорозі.
117
00:10:56,865 --> 00:10:58,992
Знаємо, ти не вмієш
брати відповідальність.
118
00:11:01,203 --> 00:11:06,041
Було дивно:
я так чітко бачив у ньому себе.
119
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Але він збудував навколо себе
таку фортецю.
120
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Я не розумів, як крізь неї пробратися.
121
00:11:12,422 --> 00:11:13,549
Маса-кун,
122
00:11:14,716 --> 00:11:18,971
якщо хочеш щось у мене спитати, то питай.
123
00:12:44,848 --> 00:12:46,433
Багато компенсуєш?
124
00:13:41,530 --> 00:13:44,366
ІННОВАЦІЙНЕ МАЙБУТНЄ
125
00:13:52,040 --> 00:13:53,709
НОВЕ ПОКОЛІННЯ ДОМОБОТІВ
126
00:13:53,709 --> 00:13:55,836
ЩОБ ЖІНКИ МОГЛИ ПРАЦЮВАТИ НЕ ВДОМА,
127
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
ВИХОВУЮЧИ ДОСТОЙНІ ЯПОНСЬКІ СІМ'Ї
128
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Ах ти ж паскуда.
129
00:14:19,484 --> 00:14:20,736
Даруйте.
130
00:14:20,736 --> 00:14:22,404
Що за чорт?
131
00:14:22,905 --> 00:14:25,073
Вітаю. Я Шо.
132
00:14:25,073 --> 00:14:26,491
Я сміттєбот.
133
00:14:27,075 --> 00:14:30,746
Бачу, я вам потрібен. Можна?
134
00:14:31,330 --> 00:14:32,414
Роби, що хочеш.
135
00:14:37,669 --> 00:14:38,754
Сміття!
136
00:14:46,553 --> 00:14:47,763
Сміття!
137
00:14:49,431 --> 00:14:51,642
Гей, це мій телефон! Та що з тобою?
138
00:14:51,642 --> 00:14:53,018
Що ви маєте на увазі?
139
00:14:53,685 --> 00:14:58,106
Хіро-сан вніс у мою базу всі загублені
й знайдені речі в цій кімнаті.
140
00:14:58,106 --> 00:15:01,443
Цього в моїй базі нема. Отже, це сміття.
141
00:15:01,443 --> 00:15:04,696
По-твоєму, все,
чого нема у твоїй базі, – сміття?
142
00:15:04,696 --> 00:15:06,573
Правильно.
143
00:15:06,573 --> 00:15:08,158
Хрінова ж у тебе база.
144
00:15:11,453 --> 00:15:12,704
Вибачай.
145
00:15:13,705 --> 00:15:18,168
Речі можна так легко
розчавити чи понівечити.
146
00:15:18,168 --> 00:15:24,466
Тому мені важко їх розпізнавати
без належної вказівки.
147
00:15:24,466 --> 00:15:28,470
Це ж не так і важко.
148
00:15:29,137 --> 00:15:30,556
Як так?
149
00:15:30,556 --> 00:15:31,765
Забудь.
150
00:15:32,266 --> 00:15:34,518
Тебе програмував кретин.
151
00:15:35,727 --> 00:15:37,980
На. Розважайся.
152
00:15:46,655 --> 00:15:47,865
Сміття!
153
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
Ви почали роботу.
154
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Сміття!
155
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Добре, здаюся.
156
00:16:23,358 --> 00:16:27,613
Подивимося, з чого той йолоп
зробив твій мозок.
157
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Під'єднатися до сміттєбота.
158
00:16:33,535 --> 00:16:34,912
Ти ба.
159
00:16:44,046 --> 00:16:45,422
За багато років
160
00:16:45,422 --> 00:16:49,676
Маса вперше дозволив собі
зацікавитися чимось
161
00:16:49,676 --> 00:16:53,180
так само сильно,
як раптовим бажанням мене побити.
162
00:17:06,026 --> 00:17:09,780
Він багато тижнів просидів у хатинці сам,
163
00:17:09,780 --> 00:17:14,242
роблячи сміттєбота розумнішим,
ніж міг би зробити я.
164
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Сміття!
165
00:17:17,329 --> 00:17:18,454
Сміття!
166
00:17:19,455 --> 00:17:20,499
Неправильно.
167
00:17:21,375 --> 00:17:22,709
Шо! Це не сміття!
168
00:17:25,753 --> 00:17:27,297
- Сміття!
- Неправильно!
169
00:17:27,297 --> 00:17:28,423
Сміття!
170
00:17:30,259 --> 00:17:33,720
Ні!
171
00:17:34,721 --> 00:17:36,098
Там ще трохи є.
172
00:17:37,850 --> 00:17:38,934
Сміття!
173
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
Ти молодець.
174
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
Він добре їсть.
175
00:18:01,874 --> 00:18:04,668
І, по-моєму, він усміхався.
176
00:18:07,588 --> 00:18:09,173
Маса тобі всміхнувся?
177
00:18:09,173 --> 00:18:10,591
Не мені.
178
00:18:12,259 --> 00:18:14,845
Я не заходив. Але я...
179
00:18:15,345 --> 00:18:16,763
Я підглядав.
180
00:18:16,763 --> 00:18:18,098
Через вікно.
181
00:18:21,268 --> 00:18:22,811
Ти здивована?
182
00:18:23,979 --> 00:18:24,938
Пробач.
183
00:18:24,938 --> 00:18:26,273
Я дивився лише мить.
184
00:18:26,273 --> 00:18:28,442
Я теж так робила.
185
00:18:30,694 --> 00:18:35,407
Тільки він ніколи не всміхався.
186
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Значить, є прогрес.
187
00:18:38,577 --> 00:18:39,661
У чому?
188
00:18:40,662 --> 00:18:42,289
Що він далеко від матері?
189
00:18:42,289 --> 00:18:44,958
Норіко, Маса – дорослий чоловік.
190
00:18:46,210 --> 00:18:48,629
У нього свої таргани.
191
00:18:51,256 --> 00:18:55,219
А крива усмішка, якраз навпаки, твоя.
192
00:18:55,219 --> 00:18:57,221
Моя усмішка не крива.
193
00:18:57,804 --> 00:18:59,014
Авжеж.
194
00:18:59,014 --> 00:19:00,307
Тільки як нахиляєш голову.
195
00:19:10,400 --> 00:19:12,236
А поїдь наступного разу зі мною.
196
00:19:12,236 --> 00:19:13,904
У мене буде вихідний.
197
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Глянула б, як він там.
198
00:19:18,742 --> 00:19:20,369
Ми б глянули разом.
199
00:19:26,542 --> 00:19:27,751
Добре.
200
00:19:28,710 --> 00:19:31,213
Але ми глянемо не разом.
201
00:19:32,089 --> 00:19:33,882
А окремо.
202
00:19:38,136 --> 00:19:41,390
Робототехніками випадково не стають.
203
00:19:41,932 --> 00:19:45,853
Кожен з нас щось шукає.
204
00:19:45,853 --> 00:19:51,108
Маса ще не зрозумів, що саме,
але він був близько.
205
00:19:51,108 --> 00:19:56,029
Він кружляв навколо того,
на розуміння чого витратив усе життя:
206
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
своєї самотності.
207
00:19:59,867 --> 00:20:00,993
Отак.
208
00:20:02,619 --> 00:20:04,246
- Що це?
- Сміття!
209
00:20:04,246 --> 00:20:05,330
Так.
210
00:20:05,831 --> 00:20:07,583
- А це?
- Не сміття!
211
00:20:07,583 --> 00:20:09,084
Так.
212
00:20:09,084 --> 00:20:10,878
- А це?
- Сміття!
213
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Так.
214
00:20:14,298 --> 00:20:16,216
Е-е.
215
00:20:16,216 --> 00:20:17,551
Не сміття?
216
00:20:17,551 --> 00:20:20,179
Неймовірно, але правильно.
217
00:20:23,056 --> 00:20:24,308
- Сміття!
- Ні!
218
00:20:27,269 --> 00:20:30,689
Ну як ти й досі такий тупий?
219
00:20:30,689 --> 00:20:34,484
Видно, мене програмував кретин.
220
00:20:36,486 --> 00:20:40,657
Ти запрограмував мене переробляти банки.
221
00:20:41,158 --> 00:20:43,619
Біда в тому, що це була моя банка.
222
00:20:50,584 --> 00:20:53,879
Стій! Куди ти несеш мій зарядний пристрій?
223
00:20:53,879 --> 00:20:56,006
Викинути. Це ж сміття.
224
00:20:56,006 --> 00:20:57,925
Не сміття. Не викидай, будь ласка.
225
00:20:59,426 --> 00:21:03,388
Ми з тобою дуже різні,
але певні патерни в нас однакові.
226
00:21:03,388 --> 00:21:06,308
Нащо тобі так потрібен зарядний пристрій?
227
00:21:06,308 --> 00:21:09,520
Він мені потрібен для підзарядки.
228
00:21:10,145 --> 00:21:12,940
А мені для підзарядки потрібна кава.
229
00:21:13,774 --> 00:21:17,444
Отже, банки з-під кави більше не сміття?
230
00:21:18,529 --> 00:21:24,326
Недостатньо просто класифікувати предмети,
бо їхня цінність може мінятися.
231
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Тому треба питати:
232
00:21:26,703 --> 00:21:31,625
що означає конкретна річ
для її власника в певний момент?
233
00:21:37,464 --> 00:21:38,423
Забудь.
234
00:21:39,716 --> 00:21:43,637
Треба ще почаклувати над твоїм кодом.
235
00:21:46,181 --> 00:21:50,769
То ти кажеш, що кава
так само важлива для тебе,
236
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
як зарядний пристрій для мене?
237
00:21:56,316 --> 00:21:59,736
- Так.
- І в цю саму мить це не сміття.
238
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
Так!
239
00:22:00,821 --> 00:22:03,824
Так. Точно. Правильно!
240
00:22:03,824 --> 00:22:07,119
І хто тут тепер кретин?
241
00:22:09,371 --> 00:22:11,498
Я чув таке у фільмі. Смішно, га?
242
00:22:11,498 --> 00:22:14,710
Якщо ти так кажеш, то мабуть.
243
00:22:17,129 --> 00:22:20,048
Спробуймо щось іще.
244
00:22:20,048 --> 00:22:21,550
Ми в ударі.
245
00:22:27,931 --> 00:22:28,974
Сміття?
246
00:22:29,558 --> 00:22:31,101
Чи не сміття?
247
00:22:43,405 --> 00:22:44,448
Не сміття.
248
00:22:45,199 --> 00:22:46,450
Правильно?
249
00:22:53,916 --> 00:22:55,042
Ходімо.
250
00:22:56,335 --> 00:22:57,878
Тебе треба випробувати.
251
00:22:57,878 --> 00:22:59,213
Ми йдемо надвір?
252
00:22:59,755 --> 00:23:00,839
Так.
253
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
ОСІННІЙ ФЕСТИВАЛЬ КУЛЬТУРИ
254
00:23:26,448 --> 00:23:27,491
Сміття!
255
00:23:38,627 --> 00:23:39,753
Сміття!
256
00:23:42,881 --> 00:23:44,007
Сміття!
257
00:23:47,636 --> 00:23:50,973
Сміття чи не сміття?
258
00:24:09,783 --> 00:24:10,868
Дивись, тату.
259
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
Не сміття.
260
00:24:22,004 --> 00:24:24,423
Ти сказав, що шукаєш патерни.
261
00:24:25,174 --> 00:24:26,967
Ти хмуришся на речі,
262
00:24:26,967 --> 00:24:31,889
які мають для тебе якусь цінність.
263
00:24:31,889 --> 00:24:37,186
Бо ти цінуєш смуток.
264
00:24:43,400 --> 00:24:45,903
А чому ти смієшся тепер?
265
00:24:55,787 --> 00:24:59,499
Маса не був схожий на жодного
знайомого мені робототехніка.
266
00:25:02,419 --> 00:25:06,423
У цю царину його привів
не інтерес до роботів.
267
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Пробач, що не розумію твоїх жартів.
268
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
Ти добре постарався, Шо-кун.
269
00:25:22,397 --> 00:25:25,234
Він не мав на меті навчити роботів
270
00:25:25,234 --> 00:25:27,402
розкривати в собі людяність.
271
00:25:28,070 --> 00:25:33,909
Його вабило усвідомлення,
що вони могли б розкрити її в нас.
272
00:25:39,289 --> 00:25:40,749
Аж надто добре.
273
00:25:46,880 --> 00:25:48,841
Я тебе бачу!
274
00:25:49,675 --> 00:25:51,593
Що це ти робиш?
275
00:25:51,593 --> 00:25:56,431
Так. Ти, з обличчям.
276
00:25:56,431 --> 00:25:58,809
Не думай, що я не викличу поліцію!
277
00:25:58,809 --> 00:26:00,894
Не можна це туди викидати.
278
00:26:00,894 --> 00:26:01,812
Тікаймо!
279
00:26:01,812 --> 00:26:03,438
Це сміття для спалення!
280
00:26:03,438 --> 00:26:04,773
Бігом!
281
00:26:08,235 --> 00:26:10,070
Біжімо! Швидше!
282
00:26:12,573 --> 00:26:14,241
Швидше!
283
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
От зараза.
284
00:26:39,433 --> 00:26:41,101
- Привіт.
- Масо.
285
00:26:42,102 --> 00:26:43,312
Сміття.
286
00:26:43,312 --> 00:26:44,771
Масо. Прошу, стій.
287
00:26:49,610 --> 00:26:51,904
Що це зі сміттєботом?
288
00:26:52,696 --> 00:26:54,489
Та що з тобою?
289
00:26:54,990 --> 00:26:55,991
Чому ти його вдарив?
290
00:26:55,991 --> 00:26:57,784
Цей ходячий брухт на мене напав!
291
00:26:58,493 --> 00:26:59,745
Він хотів позбутися сміття.
292
00:26:59,745 --> 00:27:01,371
- Масо.
- Що?
293
00:27:01,371 --> 00:27:04,291
А як ще назвати того,
хто крутив інтрижку, а сина лишив
294
00:27:04,291 --> 00:27:05,542
на виховання іншому?
295
00:27:05,542 --> 00:27:06,919
Перестань, Масо.
296
00:27:06,919 --> 00:27:08,545
Ти справді його захищаєш?
297
00:27:08,545 --> 00:27:10,923
- Що з тобою?
- Не смій так говорити з матір'ю,
298
00:27:10,923 --> 00:27:12,049
- Маса-сан.
- Заткнися.
299
00:27:16,303 --> 00:27:17,638
А.
300
00:27:19,389 --> 00:27:21,183
То це була твоя ідея.
301
00:27:23,185 --> 00:27:24,353
А він знав?
302
00:27:24,353 --> 00:27:25,646
Не він.
303
00:27:25,646 --> 00:27:26,855
Твій чоловік.
304
00:27:27,481 --> 00:27:30,150
Він знав, що я не його?
305
00:27:36,240 --> 00:27:37,658
Він ненавидів мене...
306
00:27:40,244 --> 00:27:42,037
усе моє життя.
307
00:27:43,455 --> 00:27:45,666
А я не розумів чому.
308
00:27:50,212 --> 00:27:52,005
Я знала, що не треба приїжджати.
309
00:27:53,340 --> 00:27:54,383
Ні. Що?
310
00:27:54,383 --> 00:27:56,593
Не смій отак іти. Ти мусиш пояснити.
311
00:27:56,593 --> 00:27:58,053
Чому ти тримала це в таємниці?
312
00:27:58,053 --> 00:27:59,346
Чому ти мені не сказала?
313
00:27:59,346 --> 00:28:01,223
Чому ти мені не сказав?
314
00:28:01,974 --> 00:28:05,143
Чому? Чому він мені не сказав?
315
00:28:06,728 --> 00:28:09,857
В ImaTech підписували угоду
про нерозголошення. І дуже сувору.
316
00:28:09,857 --> 00:28:11,066
Маячня.
317
00:28:13,944 --> 00:28:15,988
Він же підписав угоду
не про все своє життя.
318
00:28:15,988 --> 00:28:21,034
Вас же він втаємничив
у свою туфту про роботів.
319
00:28:21,034 --> 00:28:24,872
Я не знаю, чому він тобі не сказав.
320
00:28:24,872 --> 00:28:29,543
Може, він почувався безпечніше,
не розкриваючи всю душу.
321
00:28:31,295 --> 00:28:32,921
Маса прийшов до мене
322
00:28:32,921 --> 00:28:37,551
за кілька днів до катастрофи,
прямо посеред ночі.
323
00:28:38,177 --> 00:28:41,054
Він був пригнічений. Схвильований.
324
00:28:41,054 --> 00:28:44,057
Мені лестило, що він прийшов
до мене по допомогу.
325
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
Але він був сам не свій.
326
00:28:47,519 --> 00:28:48,645
Йому було страшно.
327
00:28:49,146 --> 00:28:50,814
Можливо, забагато випив.
328
00:28:51,440 --> 00:28:53,192
Він віддав мені домобота.
329
00:28:53,192 --> 00:28:57,070
А я віддав його тобі, як він мені й велів.
330
00:29:01,158 --> 00:29:02,868
Він не сказав, чому був наляканий?
331
00:29:03,452 --> 00:29:05,245
Я не знаю, Сьюзі-сан.
332
00:29:05,245 --> 00:29:08,207
Він лише сказав... він казав...
333
00:29:08,207 --> 00:29:10,083
До вас єдиного я можу звернутися.
334
00:29:10,083 --> 00:29:11,376
Я мушу їх захистити.
335
00:29:11,376 --> 00:29:16,340
Значить, він таки тікав.
Він знав, що на нього полює якудза.
336
00:29:23,347 --> 00:29:26,683
Благаю вас. Клянуся,
337
00:29:26,683 --> 00:29:31,563
коли я дізналася, що вони проти вас,
я їх прогнала.
338
00:29:31,563 --> 00:29:32,773
Виставила за двері.
339
00:29:32,773 --> 00:29:36,026
Але ти не подзвонила мені.
340
00:29:36,026 --> 00:29:39,738
І дарма. Тепер я це бачу. Прос...
341
00:29:39,738 --> 00:29:43,325
Я не люблю таємниць.
342
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Рісо.
343
00:29:47,287 --> 00:29:50,707
Благаю. Бот напав на подругу тієї жінки.
344
00:29:51,667 --> 00:29:53,544
Це все, що я знаю.
345
00:30:03,136 --> 00:30:04,555
Пора.
346
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
Іду!
347
00:30:30,289 --> 00:30:31,874
Знайдімо Сьюзі.
348
00:30:35,627 --> 00:30:40,048
І поки вони не отримали
доступ до бота, він був нешкідливий?
349
00:30:42,759 --> 00:30:43,927
А де він тепер?
350
00:30:44,928 --> 00:30:48,765
У моєму будинку. Ми бачили три точки GPS...
351
00:30:48,765 --> 00:30:50,017
Узагалі-то чотири.
352
00:30:50,601 --> 00:30:51,852
Що? Ні, три.
353
00:30:51,852 --> 00:30:53,604
Чотири. Самі гляньте.
354
00:31:01,862 --> 00:31:02,863
Що за чортівня?
355
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Жовта точка – це...
356
00:31:06,033 --> 00:31:08,577
Норіко у в'язниці.
357
00:31:09,286 --> 00:31:10,287
Га?
358
00:31:10,287 --> 00:31:13,832
Знаю, але, судячи з її поведінки,
їй там добре.
359
00:31:14,958 --> 00:31:18,295
Зелена – це ви.
360
00:31:19,463 --> 00:31:23,926
Оранжева була в моїй обручці,
перед приїздом ми помістили її в Санні.
361
00:31:24,635 --> 00:31:25,761
А блакитна?
362
00:31:26,261 --> 00:31:27,304
Не знаю.
363
00:31:28,096 --> 00:31:30,641
Пошукаємо в історії.
364
00:31:31,391 --> 00:31:32,935
Історію показує лише за два дні.
365
00:31:40,943 --> 00:31:42,361
Мій син робить так само.
366
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
Знайшов.
367
00:31:49,284 --> 00:31:51,078
31-30-29 СІЧНЯ
368
00:31:51,078 --> 00:31:52,829
Ви були на фермі?
369
00:31:56,792 --> 00:31:58,877
То, може, трекери
встановив не якудза. Може...
370
00:31:59,461 --> 00:32:02,673
- Може, то були...
- А це з Нового року.
371
00:32:05,050 --> 00:32:07,094
Стоп. А чому ця точка не рухається?
372
00:32:07,094 --> 00:32:08,178
29-28 ГРУДНЯ
373
00:32:11,014 --> 00:32:11,849
Давай.
374
00:32:14,977 --> 00:32:16,270
Різдво.
375
00:32:16,270 --> 00:32:18,063
21 ГРУДНЯ
376
00:32:18,063 --> 00:32:19,439
А тепер рухається.
377
00:32:22,985 --> 00:32:24,069
О боже.
378
00:32:25,487 --> 00:32:26,655
Де це...
379
00:32:26,655 --> 00:32:27,865
Господи. Це ж...
380
00:32:27,865 --> 00:32:29,032
Аеропорт.
381
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
Мій будинок.
382
00:32:46,175 --> 00:32:49,678
Це має бути він, так? Це має бути...
383
00:32:51,847 --> 00:32:53,432
Я мушу знайти сина.
384
00:32:59,730 --> 00:33:01,690
О ні, ні, ні.
385
00:33:01,690 --> 00:33:03,817
Санні теж прямує до блакитної точки.
386
00:33:04,318 --> 00:33:06,612
Даруйте. Вибачте.
387
00:33:07,905 --> 00:33:09,281
ФЕСТИВАЛЬ СЕЦУБУНА
388
00:33:11,074 --> 00:33:12,826
Біжімо сюди! Сюди.
389
00:33:22,127 --> 00:33:23,337
Що таке?
390
00:33:24,880 --> 00:33:28,133
Якщо я зайду, а вони не там...
391
00:33:31,178 --> 00:33:32,429
Надія лякає.
392
00:33:44,983 --> 00:33:46,944
Вони зі мною граються.
393
00:33:46,944 --> 00:33:48,028
Що?
394
00:33:48,904 --> 00:33:50,155
Вона рухається.
395
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
Агов.
396
00:33:53,617 --> 00:33:54,743
Зен!
397
00:33:54,743 --> 00:33:56,203
Маса-сан!
398
00:33:57,663 --> 00:33:58,789
Масо. Зене.
399
00:34:01,875 --> 00:34:04,002
Зене! Синку!
400
00:34:05,254 --> 00:34:07,005
Зене. Масо.
401
00:34:07,506 --> 00:34:08,507
Агов.
402
00:34:09,007 --> 00:34:10,634
Мамо!
403
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Зене.
404
00:34:13,344 --> 00:34:14,721
Зене!
405
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Синку! Я вже біжу!
406
00:34:18,641 --> 00:34:19,893
Зене!
407
00:34:20,811 --> 00:34:22,312
- Зене.
- Мамо!
408
00:34:22,312 --> 00:34:24,690
Синку. Зене.
409
00:34:26,859 --> 00:34:28,068
Мамо!
410
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Зене!
411
00:34:30,320 --> 00:34:31,446
Зене!
412
00:34:32,947 --> 00:34:34,199
Мамо!
413
00:34:35,993 --> 00:34:37,034
Іди!
414
00:34:37,034 --> 00:34:38,829
Не ворушися, поки я не скажу.
415
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
І ні слова.
416
00:34:41,998 --> 00:34:43,125
Зене.
417
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
О боже. Синку!
418
00:34:44,751 --> 00:34:46,003
Синку!
419
00:34:52,676 --> 00:34:54,178
Ні.
420
00:34:54,678 --> 00:34:56,263
Не чіпай його. Не...
421
00:34:56,263 --> 00:34:57,472
Зене!
422
00:34:58,849 --> 00:35:00,142
Іди візьми її.
423
00:35:17,201 --> 00:35:18,911
Сьюзі, ти...
424
00:35:41,308 --> 00:35:42,476
Сьюзі!
425
00:35:43,477 --> 00:35:44,603
Поможи!
426
00:35:46,772 --> 00:35:47,814
Сьюзі!
427
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Сьюзі.
428
00:35:57,324 --> 00:35:58,492
Сьюзі.
429
00:36:47,583 --> 00:36:49,585
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова