1 00:00:01,877 --> 00:00:05,756 Nếu tôi nói tôi hiểu đau đớn nghĩa là gì, 2 00:00:05,756 --> 00:00:10,093 thì làm sao tôi biết nó giống với cảm giác của cô 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,930 khi cô nói cô cảm thấy đau đớn? 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,648 Nhà triết học Ludwig Wittgenstein 5 00:00:22,648 --> 00:00:28,362 nói rằng hãy tưởng tượng ai cũng có chiếc hộp mà chỉ người đó nhìn vào được. 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 Không ai có thể nhìn thấy hộp của người khác, 7 00:00:36,328 --> 00:00:41,124 vậy mà mỗi người lại tả thứ trong hộp của mình là một con bọ cánh cứng. 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,921 Sau khi tự khảo sát thứ có ở trong hộp của tôi, 9 00:00:45,921 --> 00:00:48,215 tôi tin rằng tôi biết bọ cánh cứng là gì. 10 00:00:50,259 --> 00:00:54,513 Và tôi cho rằng, cô cũng tin như vậy, khi nhìn vào hộp của cô. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,557 Nhưng ai mà biết được? 12 00:00:56,557 --> 00:00:59,434 Có lẽ hộp của mỗi người lại có một thứ khác nhau. 13 00:01:02,271 --> 00:01:05,732 Con bọ cánh cứng của tôi có giống con bọ cánh cứng của cô không? 14 00:01:06,316 --> 00:01:07,901 Có cách nào biết chắc được không? 15 00:01:08,402 --> 00:01:13,323 Hay chính mỗi chúng ta đang ở trong chiếc hộp của chính mình? 16 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA COLIN O'SULLIVAN 17 00:01:56,200 --> 00:02:01,455 Cô phải hiểu rằng những câu hỏi này đã ám ảnh Masa từ rất sớm... 18 00:02:01,455 --> 00:02:03,582 Masa, ăn tối đi con. 19 00:02:03,582 --> 00:02:05,250 Làm gì mà rầm rầm vậy? 20 00:02:05,250 --> 00:02:07,294 Con đang chào con bọ cánh cứng của con. 21 00:02:07,294 --> 00:02:12,007 Từ khi chỉ là cậu bé, nó đã nhận ra nó cô đơn thế nào, 22 00:02:12,007 --> 00:02:13,967 trong đầu mình. 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,011 Con bắt được nó ở công viên. 24 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 Nó bóng loáng hơn bất cứ con nào khác. 25 00:02:18,764 --> 00:02:21,350 - Masa, trật tự nào. - Nó có vòi như thanh kiếm, 26 00:02:22,059 --> 00:02:23,769 và hai cái sừng. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,105 Để con cho mẹ xem nó lớn thế nào... 28 00:02:27,105 --> 00:02:29,358 Nó phải học cách trật tự đi. 29 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Sao bố không thích con? 30 00:02:55,092 --> 00:02:57,344 Bố mệt. 31 00:02:57,344 --> 00:03:01,515 Để mẹ cắt táo cho con bọ của con. 32 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Ngoan ngoãn và ăn nốt bữa tối đi nhé. 33 00:03:57,779 --> 00:04:00,699 Nhưng bản tính con người luôn muốn có kết nối, 34 00:04:00,699 --> 00:04:04,703 để khi lý trí không còn, cơ thể đã mục rữa, 35 00:04:04,703 --> 00:04:08,790 vẫn có bằng chứng ở đâu đó để chứng minh ta đã sống có ý nghĩa. 36 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 Thế nên, Masa không ngừng cố gắng. 37 00:04:15,088 --> 00:04:16,423 Bố con... 38 00:04:16,423 --> 00:04:18,716 mệt rồi. 39 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 Con không vào lâu đâu. 40 00:04:23,972 --> 00:04:25,599 Giờ không phải lúc thích hợp. 41 00:04:32,231 --> 00:04:33,440 Bố sắp chết. 42 00:04:36,235 --> 00:04:37,361 Con đói không? 43 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Đi nào. Để mẹ làm nikujaga cho con. 44 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Nhưng sẽ thế nào khi ta cố gắng 45 00:04:45,536 --> 00:04:51,416 để lấp đầy khoảng cách đó, để được thấy, để được hiểu, mà cuối cùng vẫn thất bại? 46 00:04:51,416 --> 00:04:53,752 Bài học rút ra là gì? 47 00:04:55,087 --> 00:04:56,421 Con ăn rồi. 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,859 Xin chia buồn với mất mát của gia đình. 49 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 Masa? 50 00:05:33,417 --> 00:05:35,794 Hôm đó, khi đóng cửa lại, 51 00:05:35,794 --> 00:05:38,380 Masa có định mãi không mở ra nữa không? 52 00:05:39,006 --> 00:05:40,215 Tôi không dám nói chắc. 53 00:05:53,979 --> 00:05:58,609 Nhưng tôi nghĩ nó đã học được rằng cách duy nhất để vượt qua sự cô đơn 54 00:05:58,609 --> 00:06:00,277 là đón nhận nó. 55 00:06:00,277 --> 00:06:02,654 Mặc nó như một cái áo choàng. 56 00:06:04,865 --> 00:06:09,453 Hai năm rưỡi trôi qua, và Masa vẫn chưa ra khỏi phòng. 57 00:06:10,287 --> 00:06:16,168 Đó là lúc mẹ nó gọi cho tôi. Mấy chục năm, chúng tôi chưa nói chuyện. 58 00:06:16,168 --> 00:06:18,003 Nhưng bà ấy tuyệt vọng. 59 00:06:18,003 --> 00:06:20,088 Bà ấy đã thử mọi cách. 60 00:06:20,088 --> 00:06:23,008 Thậm chí bà ấy đã sẵn sàng thử nhờ đến tôi. 61 00:06:27,346 --> 00:06:29,973 Chắc ông thấy tôi là người mẹ tồi lắm, 62 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 nhưng, 63 00:06:32,893 --> 00:06:36,563 xin đừng nghĩ xấu về Masa. 64 00:06:37,064 --> 00:06:38,398 Ồ không. 65 00:06:38,941 --> 00:06:40,442 Nó là cậu bé rất thông minh. 66 00:06:41,026 --> 00:06:43,237 Nó vẫn duy trì được một việc tốt làm từ xa. 67 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Tuyệt quá. 68 00:06:46,490 --> 00:06:47,491 Nó làm nghề gì? 69 00:06:50,035 --> 00:06:53,997 Nó là kỹ sư máy tính cho ImaTech. 70 00:06:54,581 --> 00:06:56,041 Nó làm về tủ lạnh. 71 00:06:56,041 --> 00:06:57,709 Kỹ sư hả? 72 00:06:58,585 --> 00:06:59,878 Tuyệt quá. 73 00:06:59,878 --> 00:07:01,588 Chắc bà tự hào lắm. 74 00:07:02,881 --> 00:07:04,341 Công việc là chưa đủ. 75 00:07:04,341 --> 00:07:06,093 - Nó cần gia đình. - Nó cần gia đình. 76 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 Vậy thì... 77 00:07:16,019 --> 00:07:18,689 Tôi rất tiếc khi biết chuyện của anh Shigeru. 78 00:07:18,689 --> 00:07:20,566 Tôi cho rằng anh ấy và Masa khá gần gũi? 79 00:07:20,566 --> 00:07:24,403 Đó mới là điều kỳ lạ. 80 00:07:25,279 --> 00:07:28,198 Nó và chồng tôi hầu như không nói chuyện với nhau. 81 00:07:29,032 --> 00:07:30,158 Ồ. 82 00:07:30,659 --> 00:07:33,203 Tôi mừng vì bà đã gọi cho tôi. 83 00:07:33,203 --> 00:07:34,997 Tôi sẽ cố hết sức. 84 00:07:36,206 --> 00:07:37,207 Xin hãy... 85 00:07:40,043 --> 00:07:43,672 làm những gì cần làm. 86 00:07:47,551 --> 00:07:48,719 Bà không ở lại à? 87 00:08:08,780 --> 00:08:10,032 Cậu Masa. 88 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 Xin chào. 89 00:08:11,742 --> 00:08:13,410 Tôi là bạn của mẹ cháu. 90 00:08:20,417 --> 00:08:21,752 Ngõ Omoide. 91 00:08:23,754 --> 00:08:25,005 Trò Jungle Crows 2. 92 00:08:26,089 --> 00:08:27,299 Màn chơi tôi thích nhất. 93 00:08:27,299 --> 00:08:31,011 Cậu đã tìm thấy lỗ hổng phía sau quán cà phê Kojimaya chưa? 94 00:08:32,011 --> 00:08:34,932 Phía sau kissaten có ba cánh cửa. 95 00:08:35,432 --> 00:08:38,477 Nếu cậu đứng trước cánh cửa ở giữa và ấn B... 96 00:08:39,477 --> 00:08:40,812 Không, đợi đã... 97 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 Ấn A và lên cùng lúc. 98 00:08:48,654 --> 00:08:53,617 Rồi, khi ở trên không, dùng xu nhào lộn rồi ấn B. 99 00:09:08,090 --> 00:09:10,259 Tôi đã làm kiểm tra chất lượng cho trò đó. 100 00:09:10,259 --> 00:09:14,096 Lẽ ra tôi phải sửa lỗ hổng đó, nhưng nó hay quá, nên tôi để lại. 101 00:09:15,556 --> 00:09:17,850 Tôi nghe nói cậu cũng là kỹ sư. 102 00:09:19,059 --> 00:09:24,481 Nếu cậu hứng thú, tôi có một căn nhà. Giống như một xưởng ở hồ Biwa. 103 00:09:25,065 --> 00:09:27,734 Cậu có thể đến đó ở. 104 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 Cậu sẽ được ở đó một mình. 105 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 Có lẽ tôi tự giới thiệu đàng hoàng thì sẽ tốt hơn. 106 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Tên cậu là Masa... 107 00:09:57,556 --> 00:10:00,517 vì tên tôi là Hiromasa. 108 00:10:03,687 --> 00:10:04,897 Cậu Masa... 109 00:10:08,525 --> 00:10:10,027 Cậu là con trai tôi. 110 00:10:20,120 --> 00:10:24,249 Gần nhà có chợ nếu cậu quyết định ra ngoài. 111 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 Và vài tuần nữa tôi sẽ quay lại để mang nhu yếu phẩm... 112 00:10:31,965 --> 00:10:33,884 các món do Noriko làm... 113 00:10:36,011 --> 00:10:38,680 Do mẹ cậu làm. Tôi... 114 00:10:51,068 --> 00:10:54,571 Có quá nhiều dự án dang dở. 115 00:10:54,571 --> 00:10:56,865 Tôi luôn thích vọc vạch. 116 00:10:56,865 --> 00:10:58,992 Vâng. Ông chả làm gì đến nơi đến chốn mà. 117 00:11:01,203 --> 00:11:06,041 Thật lạ kỳ. Tôi thấy rất rõ bản thân mình trong nó. 118 00:11:06,041 --> 00:11:09,628 Nhưng nó đã dựng một pháo đài kiên cố bao quanh mình. 119 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 Tôi không biết vượt qua kiểu gì. 120 00:11:12,422 --> 00:11:13,549 Cậu Masa, 121 00:11:14,716 --> 00:11:18,971 nếu cậu có gì muốn hỏi tôi, thì cứ hỏi đi. 122 00:12:44,848 --> 00:12:46,433 Bù đắp kinh thế? 123 00:13:41,530 --> 00:13:44,366 SÁNG TẠO TƯƠNG LAI 124 00:13:52,040 --> 00:13:53,709 MỘT THẾ HỆ ROBOT GIÚP VIỆC MỚI 125 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 ĐƯỢC THIẾT KẾ ĐỂ CHO PHÉP PHỤ NỮ RA NGOÀI LÀM VIỆC 126 00:13:55,836 --> 00:13:57,671 MÀ VẪN CHĂM SÓC TỐT ĐƯỢC CHO GIA ĐÌNH 127 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Đồ khốn. 128 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 Xin lỗi. 129 00:14:20,736 --> 00:14:22,404 Cái quái gì vậy? 130 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Xin chào. Tôi là Shō. 131 00:14:25,073 --> 00:14:26,491 Tôi là robot dọn rác. 132 00:14:27,075 --> 00:14:30,746 Có vẻ bạn cần sự phục vụ của tôi. Cho phép tôi nhé? 133 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Mày muốn làm gì thì làm. 134 00:14:37,669 --> 00:14:38,754 Rác! 135 00:14:46,553 --> 00:14:47,763 Rác! 136 00:14:49,431 --> 00:14:51,642 Này, đó là thiết bị của tao! Mày bị sao thế hả? 137 00:14:51,642 --> 00:14:53,018 Ý bạn là sao? 138 00:14:53,685 --> 00:14:58,106 Tất cả những vật để quên trong phòng này đều đã được ông Hiro liệt kê. 139 00:14:58,106 --> 00:15:01,443 Vật này không có trong danh sách. Do đó, nó là rác. 140 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Vật nào không được liệt kê với mày thì mày nghĩ là rác à? 141 00:15:04,696 --> 00:15:06,573 Chính xác. 142 00:15:06,573 --> 00:15:08,158 Ái chà. Tào lao quá. 143 00:15:11,453 --> 00:15:12,704 Xin lỗi. 144 00:15:13,705 --> 00:15:18,168 Một đồ vật có thể bị dập nát hay biến dạng bằng rất nhiều cách. 145 00:15:18,168 --> 00:15:24,466 Nên rất khó để tôi nhận ra nếu không được liệt kê đàng hoàng. 146 00:15:24,466 --> 00:15:28,470 Việc đó có khó lắm đâu. 147 00:15:29,137 --> 00:15:30,556 Sao lại thế? 148 00:15:30,556 --> 00:15:31,765 Thôi bỏ đi. 149 00:15:32,266 --> 00:15:34,518 Mày được lập trình bởi một gã hâm. 150 00:15:35,727 --> 00:15:37,980 Đây. Chúc vui vẻ. 151 00:15:46,655 --> 00:15:47,865 Rác! 152 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Bạn đã chấm công. 153 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 Rác! 154 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Thôi được, tao chịu thua. 155 00:16:23,358 --> 00:16:27,613 Hãy xem lão hâm này cho mày bộ não vớ vẩn nào. 156 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Kết nối với Trashbot. 157 00:16:33,535 --> 00:16:34,912 Ái chà. 158 00:16:44,046 --> 00:16:45,422 Đã nhiều năm rồi, 159 00:16:45,422 --> 00:16:49,676 Masa mới cho phép mình dành nhiều tâm sức để làm một việc gì đó 160 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 như đột nhiên muốn đánh bại tôi lúc đó. 161 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 Nên suốt nhiều tuần sau đó, nó ở một mình trong căn nhà, 162 00:17:09,780 --> 00:17:14,242 nỗ lực để biến Trashbot của tôi thông minh hơn tôi có thể mơ tới được. 163 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Rác! 164 00:17:17,329 --> 00:17:18,454 Rác! 165 00:17:19,455 --> 00:17:20,499 Sai rồi. 166 00:17:21,375 --> 00:17:22,709 Shō! Shō! Đây không phải rác! 167 00:17:25,753 --> 00:17:27,297 - Rác! - Sai rồi! 168 00:17:27,297 --> 00:17:28,423 Rác! 169 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 Không! 170 00:17:34,721 --> 00:17:36,098 Vẫn chưa uống hết mà. 171 00:17:37,850 --> 00:17:38,934 Rác! 172 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 Mày làm tốt lắm. 173 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 Có vẻ nó ăn uống tốt. 174 00:18:01,874 --> 00:18:04,668 Và tôi nghĩ nó đã cười. 175 00:18:07,588 --> 00:18:09,173 Masa cười với ông à? 176 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Không phải với tôi. 177 00:18:12,259 --> 00:18:14,845 Tôi không vào nhà. Nhưng tôi... 178 00:18:15,345 --> 00:18:16,763 Tôi nhìn trộm. 179 00:18:16,763 --> 00:18:18,098 Qua cửa sổ. 180 00:18:21,268 --> 00:18:22,811 Bà có bực không? 181 00:18:23,979 --> 00:18:24,938 Tôi xin lỗi. 182 00:18:24,938 --> 00:18:26,273 Tôi chỉ quan sát một lát. 183 00:18:26,273 --> 00:18:28,442 Tôi cũng từng hay làm như vậy. 184 00:18:30,694 --> 00:18:35,407 Mặc dù chắc chắn là nó chưa bao giờ cười. 185 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Vậy là có tiến triển rồi. 186 00:18:38,577 --> 00:18:39,661 Sao cơ? 187 00:18:40,662 --> 00:18:42,289 Khi sống xa mẹ nó? 188 00:18:42,289 --> 00:18:44,958 Masa là người lớn rồi, Noriko. 189 00:18:46,210 --> 00:18:48,629 Khó khăn của nó không phải là của bà. 190 00:18:51,256 --> 00:18:55,219 Nhưng nụ cười nhếch mép của nó thì nhất định là của bà. 191 00:18:55,219 --> 00:18:57,221 Tôi có cười nhếch mép đâu. 192 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 Có chứ. 193 00:18:59,014 --> 00:19:00,307 Nếu bà nghiêng đầu. 194 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 Hay là lần sau bà đi cùng tôi nhé? 195 00:19:12,236 --> 00:19:13,904 Tôi được nghỉ ngày Văn hóa. 196 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 Bà cũng có thể nhìn trộm. 197 00:19:18,742 --> 00:19:20,369 Ta có thể cùng nhau nhìn trộm. 198 00:19:26,542 --> 00:19:27,751 Được thôi. 199 00:19:28,710 --> 00:19:31,213 Nhưng ta không cùng nhìn. 200 00:19:32,089 --> 00:19:33,882 Nhìn riêng. 201 00:19:38,136 --> 00:19:41,390 Không có ai tình cờ trở thành nhà thiết kế robot. 202 00:19:41,932 --> 00:19:45,853 Mỗi người chúng tôi đều đang tìm kiếm một điều gì đó. 203 00:19:45,853 --> 00:19:51,108 Masa vẫn chưa tìm ra được đó là gì, nhưng nó đang tiến gần hơn. 204 00:19:51,108 --> 00:19:56,029 Ngẫm nghĩ vấn đề mà nó đã mất cả đời tìm cách hóa giải. 205 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 Sự cô đơn của nó. 206 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 Bắt đầu nhé. 207 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 - Đây là? - Rác! 208 00:20:04,246 --> 00:20:05,330 Đúng. 209 00:20:05,831 --> 00:20:07,583 - Đây là? - Không phải rác! 210 00:20:07,583 --> 00:20:09,084 Đúng. 211 00:20:09,084 --> 00:20:10,878 - Đây là? - Rác! 212 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Đúng. 213 00:20:14,298 --> 00:20:16,216 À. 214 00:20:16,216 --> 00:20:17,551 Không phải rác? 215 00:20:17,551 --> 00:20:20,179 Giỏi lắm, chính xác. 216 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 - Rác! - Không! 217 00:20:27,269 --> 00:20:30,689 Sao mày vẫn ngu vậy hả? 218 00:20:30,689 --> 00:20:34,484 Dường như tôi được lập trình bởi một gã hâm. 219 00:20:36,486 --> 00:20:40,657 Bạn lập trình tôi để tái chế lon rỗng mà. 220 00:20:41,158 --> 00:20:43,619 Vấn đề là, cái lon đó của tao. 221 00:20:50,584 --> 00:20:53,879 Đợi đã! Bạn cầm bộ sạc của tôi đi đâu vậy? 222 00:20:53,879 --> 00:20:56,006 Đi vứt. Nó là rác mà. 223 00:20:56,006 --> 00:20:57,925 Không phải. Xin đừng làm thế. 224 00:20:59,426 --> 00:21:03,388 Mày và tao rất khác nhau, nhưng giống nhau ở những quy luật nhất định. 225 00:21:03,388 --> 00:21:06,308 Tại sao mày lại muốn giữ lại bộ sạc này đến thế? 226 00:21:06,308 --> 00:21:09,520 Có nó tôi mới sạc năng lượng được. 227 00:21:10,145 --> 00:21:12,940 Tao cũng cần cà phê để sạc năng lượng. 228 00:21:13,774 --> 00:21:17,444 Vậy giờ thì lon cà phê không phải là rác? 229 00:21:18,529 --> 00:21:24,326 Phân loại đồ vật thôi là chưa đủ, vì giá trị có thể thay đổi qua thời gian. 230 00:21:24,326 --> 00:21:25,953 Nên mày phải đặt câu hỏi: 231 00:21:26,703 --> 00:21:31,625 Ý nghĩa của thứ này là gì, trong lúc này, nó thuộc về ai? 232 00:21:37,464 --> 00:21:38,423 Thôi bỏ đi. 233 00:21:39,716 --> 00:21:43,637 Rõ ràng tao phải lập trình lại cho mày. 234 00:21:46,181 --> 00:21:50,769 Vậy ý bạn là lon cà phê có giá trị với bạn 235 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 tương đương như giá trị của bộ sạc với tôi? 236 00:21:56,316 --> 00:21:59,736 - Đúng. - Nên ở thời điểm này, nó không phải rác. 237 00:21:59,736 --> 00:22:00,821 Đúng! 238 00:22:00,821 --> 00:22:03,824 Đúng. Phải rồi. Chính xác! 239 00:22:03,824 --> 00:22:07,119 Giờ thì ai mới là gã hâm nào? 240 00:22:09,371 --> 00:22:11,498 Tao thấy câu như thế trong phim. Hài hước nhỉ? 241 00:22:11,498 --> 00:22:14,710 Nếu bạn nói thế, thì chắc là đúng thế. 242 00:22:17,129 --> 00:22:20,048 Được. Hãy thử cái khác nhé. 243 00:22:20,048 --> 00:22:21,550 Thừa thắng xông lên nào. 244 00:22:27,931 --> 00:22:28,974 Rác? 245 00:22:29,558 --> 00:22:31,101 Hay không phải rác? 246 00:22:43,405 --> 00:22:44,448 Không phải rác. 247 00:22:45,199 --> 00:22:46,450 Đúng không? 248 00:22:53,916 --> 00:22:55,042 Đi thôi. 249 00:22:56,335 --> 00:22:57,878 Mày cần thử thách. 250 00:22:57,878 --> 00:22:59,213 Chúng ta sẽ ra ngoài à? 251 00:22:59,755 --> 00:23:00,839 Đúng. 252 00:23:16,563 --> 00:23:18,732 LỄ HỘI VĂN HÓA MÙA THU 253 00:23:26,448 --> 00:23:27,491 Rác! 254 00:23:38,627 --> 00:23:39,753 Rác! 255 00:23:42,881 --> 00:23:44,007 Rác! 256 00:23:47,636 --> 00:23:50,973 Rác hay không phải rác? 257 00:24:09,783 --> 00:24:10,868 Bố ơi, xem này. 258 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 Không phải rác. 259 00:24:22,004 --> 00:24:24,423 Bạn nói là tìm những quy luật mà. 260 00:24:25,174 --> 00:24:26,967 Bạn nhăn mặt với những vật 261 00:24:26,967 --> 00:24:31,889 có giá trị với bạn. 262 00:24:31,889 --> 00:24:37,186 Vì bạn coi trọng cảm giác buồn. 263 00:24:43,400 --> 00:24:45,903 Và lần này thì vì sao ta lại cười? 264 00:24:55,787 --> 00:24:59,499 Masa không giống như nhà nghiên cứu robot nào tôi từng gặp. 265 00:25:02,419 --> 00:25:06,423 Nó đến với lĩnh vực này không phải vì hứng thú với robot. 266 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 Xin lỗi vì không hiểu câu đùa của bạn. 267 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 Mày làm tốt lắm, Shō. 268 00:25:22,397 --> 00:25:25,150 Mục tiêu của nó không phải là dạy robot 269 00:25:25,150 --> 00:25:27,402 cách để hiểu về con người. 270 00:25:28,070 --> 00:25:33,909 Điều khiến nó hứng thú là việc nhận ra robot có thể giúp ta hiểu về bản thân. 271 00:25:39,289 --> 00:25:40,749 Mày đã làm quá tốt. 272 00:25:46,880 --> 00:25:48,841 Tôi thấy rồi nhé! 273 00:25:49,675 --> 00:25:51,593 Cậu làm gì đấy? 274 00:25:51,593 --> 00:25:56,431 Ừ. Cậu đấy, cái mặt kia. 275 00:25:56,431 --> 00:25:58,809 Đừng tưởng tôi không dám báo cảnh sát! 276 00:25:58,809 --> 00:26:00,894 Cậu không được cho thứ đó vào kia. 277 00:26:00,894 --> 00:26:01,812 Chạy đi! 278 00:26:01,812 --> 00:26:03,438 Đó là rác đốt cháy được! 279 00:26:03,438 --> 00:26:04,773 Đi thôi! 280 00:26:08,235 --> 00:26:10,070 Chạy đi! Đừng dừng lại! 281 00:26:12,573 --> 00:26:14,241 Nhanh lên! 282 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 Khỉ thật. 283 00:26:39,433 --> 00:26:41,101 - Xin chào. - Masa. 284 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 Rác. 285 00:26:43,312 --> 00:26:44,771 Masa. Đợi đã... 286 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Con Trashbot này bị làm sao vậy hả trời? 287 00:26:52,696 --> 00:26:54,489 Ông bị sao đấy hả? 288 00:26:54,990 --> 00:26:55,991 Sao ông lại đá nó? 289 00:26:55,991 --> 00:26:57,784 Đồ đồng nát này vừa tấn công tôi! 290 00:26:58,493 --> 00:26:59,745 Nó muốn dọn rác mà. 291 00:26:59,745 --> 00:27:01,371 - Masa. - Sao? 292 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Một kẻ ngoại tình rồi bỏ con cho người khác nuôi 293 00:27:04,291 --> 00:27:05,542 không rác rưởi thì là gì? 294 00:27:05,542 --> 00:27:06,919 Đủ rồi, Masa. 295 00:27:06,919 --> 00:27:08,545 Mẹ bảo vệ ông ta thật đấy à? 296 00:27:08,545 --> 00:27:10,923 - Mẹ bị sao thế? - Masa, đừng nói với mẹ cậu, 297 00:27:10,923 --> 00:27:12,049 - bằng giọng đó. - Im đi. 298 00:27:16,303 --> 00:27:17,638 À. 299 00:27:19,389 --> 00:27:21,183 Đây là ý tưởng của mẹ. 300 00:27:23,185 --> 00:27:24,353 Ông ta có biết không? 301 00:27:24,353 --> 00:27:25,646 Không phải ông ta. 302 00:27:25,646 --> 00:27:26,855 Chồng mẹ cơ. 303 00:27:27,481 --> 00:27:30,150 Ông ta có biết con không phải con đẻ ông ta không? 304 00:27:36,240 --> 00:27:37,658 Ông ta đã căm ghét con... 305 00:27:40,244 --> 00:27:42,037 từ khi con còn bé. 306 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 Mà con không biết vì sao. 307 00:27:50,212 --> 00:27:52,005 Biết ngay là tôi không nên đến mà. 308 00:27:53,340 --> 00:27:54,383 Không. Sao cơ? 309 00:27:54,383 --> 00:27:56,593 Mẹ không được quyền làm thế. Mẹ phải giải thích. 310 00:27:56,593 --> 00:27:58,053 Vì sao mẹ giấu con chuyện này? 311 00:27:58,053 --> 00:27:59,346 Vì sao không nói với con? 312 00:27:59,346 --> 00:28:01,223 Vì sao không nói với tôi? 313 00:28:01,974 --> 00:28:05,143 Vì sao? Vì sao anh ấy không nói với tôi? 314 00:28:06,728 --> 00:28:09,857 ImaTech có thỏa thuận cấm tiết lộ. Rất nghiêm ngặt. 315 00:28:09,857 --> 00:28:11,066 Vớ vẩn. 316 00:28:13,944 --> 00:28:15,988 Họ đâu có cấm anh ấy tiết lộ cuộc đời mình. 317 00:28:15,988 --> 00:28:21,034 Anh ấy lôi ông vào cái vụ robot nhảm nhí này chứ gì? 318 00:28:21,034 --> 00:28:24,872 Tôi không biết vì sao nó không nói với cô. 319 00:28:24,872 --> 00:28:29,543 Có lẽ nó thấy an toàn hơn khi giữ trong mình một phần của bản thân. 320 00:28:31,295 --> 00:28:32,921 Masa đến gặp tôi, 321 00:28:32,921 --> 00:28:37,551 vài ngày trước khi lên máy bay, giữa đêm khuya. 322 00:28:38,177 --> 00:28:41,054 Nó rất bực bội. Nó rất lo lắng. 323 00:28:41,054 --> 00:28:44,057 Tôi hãnh diện vì nó đến nhờ tôi giúp. 324 00:28:44,057 --> 00:28:46,894 Nhưng nó không ổn. 325 00:28:47,519 --> 00:28:48,645 Nó sợ hãi. 326 00:28:49,146 --> 00:28:50,814 Có lẽ đã uống quá nhiều. 327 00:28:51,440 --> 00:28:53,192 Nó đưa tôi con robot giúp việc. 328 00:28:53,192 --> 00:28:57,070 Tôi đưa cho cô, tất cả đều theo chỉ thị của nó. 329 00:29:01,158 --> 00:29:02,868 Sao anh ấy lại sợ? Anh ấy nói gì? 330 00:29:03,452 --> 00:29:05,245 Tôi không biết, cô Suzie. 331 00:29:05,245 --> 00:29:08,207 Nó chỉ luôn mồm nói là... 332 00:29:08,207 --> 00:29:10,083 Chỉ còn cách này thôi. 333 00:29:10,083 --> 00:29:11,376 Phải bảo vệ họ. 334 00:29:11,376 --> 00:29:16,340 Vậy anh ấy bỏ trốn. Anh ấy biết đang bị yakuza săn đuổi. 335 00:29:23,347 --> 00:29:26,683 Làm ơn. Tôi thề. 336 00:29:26,683 --> 00:29:31,563 Ngay khi biết họ làm mất lòng bà, tôi đã đuổi họ đi. 337 00:29:31,563 --> 00:29:32,773 Tôi đã đuổi họ đi. 338 00:29:32,773 --> 00:29:36,026 Mà không gọi cho tôi? 339 00:29:36,026 --> 00:29:39,738 Lẽ ra tôi nên gọi. Tôi hiểu. Tôi xin... 340 00:29:39,738 --> 00:29:43,325 Tôi không thích bí mật. 341 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Risa. 342 00:29:47,287 --> 00:29:50,707 Làm ơn. Con robot tấn công bạn cô ấy. 343 00:29:51,667 --> 00:29:53,544 Tôi chỉ biết có thế. 344 00:30:03,136 --> 00:30:04,555 Đến lúc rồi. 345 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 Đây! 346 00:30:30,289 --> 00:30:31,874 Đi tìm Suzie nào. 347 00:30:35,627 --> 00:30:40,048 Và trước khi rơi vào tay họ, nó chưa hề làm gì bạo lực? 348 00:30:42,759 --> 00:30:43,927 Giờ nó đang ở đâu? 349 00:30:44,928 --> 00:30:48,765 Ở nhà tôi. Có ba tín hiệu định vị GPS nên... 350 00:30:48,765 --> 00:30:50,017 Thật ra là bốn. 351 00:30:50,601 --> 00:30:51,852 Cái gì? Không, ba mà. 352 00:30:51,852 --> 00:30:53,604 Bốn. Nhìn này. 353 00:31:01,862 --> 00:31:02,863 Cái quái gì vậy? 354 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 Màu vàng là... Ồ. 355 00:31:06,033 --> 00:31:08,577 Noriko đang ngồi tù. 356 00:31:09,286 --> 00:31:10,287 Hả? 357 00:31:10,287 --> 00:31:13,832 Tôi biết, nhưng có vẻ bà ấy đang sống tốt ở đó. 358 00:31:14,958 --> 00:31:18,295 Màu xanh lá là ông. 359 00:31:19,463 --> 00:31:23,926 Và màu cam là nhẫn cưới của tôi, nhưng chúng tôi đã nhét vào Sunny trước khi đi. 360 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 Nhưng màu xanh da trời? 361 00:31:26,261 --> 00:31:27,304 Tôi không biết. 362 00:31:28,096 --> 00:31:30,641 Hãy xem lịch sử. 363 00:31:31,391 --> 00:31:32,935 Chỉ lưu hai ngày gần nhất. 364 00:31:40,943 --> 00:31:42,361 Con trai tôi cũng hay làm thế. 365 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 Đây rồi. 366 00:31:49,284 --> 00:31:51,078 THÁNG MỘT NGÀY 31 - NGÀY 30 - NGÀY 29 367 00:31:51,078 --> 00:31:52,829 Cô đã đến một nông trại à? 368 00:31:56,792 --> 00:31:58,877 Có lẽ không phải do yakuza gắn vào. Có lẽ là... 369 00:31:59,461 --> 00:32:02,673 - Có lẽ là... - Đây là mùng một Tết. 370 00:32:05,050 --> 00:32:07,094 Khoan đã. Sao tín hiệu đó không di chuyển? 371 00:32:07,094 --> 00:32:08,178 THÁNG 12 NGÀY 29 - NGÀY 28 372 00:32:11,014 --> 00:32:11,849 Thôi nào. 373 00:32:14,977 --> 00:32:16,270 Giáng sinh. 374 00:32:16,270 --> 00:32:18,063 THÁNG 12 NGÀY 21 375 00:32:18,063 --> 00:32:19,439 Giờ nó di chuyển. 376 00:32:22,985 --> 00:32:24,069 Chúa ơi. 377 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 Nó ở đâu... 378 00:32:26,655 --> 00:32:27,865 Chúa ơi. Đó là... 379 00:32:27,865 --> 00:32:29,032 Sân bay. 380 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 Nhà tôi. 381 00:32:46,175 --> 00:32:49,678 Phải là thế nhỉ? Phải là... 382 00:32:51,847 --> 00:32:53,432 Tôi phải đi tìm con tôi. 383 00:32:59,730 --> 00:33:01,690 Ôi không. 384 00:33:01,690 --> 00:33:03,817 Sunny cũng đang đi về phía chấm xanh da trời. 385 00:33:04,318 --> 00:33:06,612 Xin lỗi, xin phép. Xin lỗi. 386 00:33:07,905 --> 00:33:09,281 LỄ HỘI TIẾT PHÂN MANKAKUJI 387 00:33:11,074 --> 00:33:12,826 Nào, hướng này! Hướng này. 388 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 Sao thế? 389 00:33:24,880 --> 00:33:28,133 Nếu tôi vào đó và họ không có trong đó... 390 00:33:31,178 --> 00:33:32,429 Hy vọng thật đáng sợ. 391 00:33:44,983 --> 00:33:46,944 Chúng trêu ngươi tôi. 392 00:33:46,944 --> 00:33:48,028 Sao? 393 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 Nó đang di chuyển. 394 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 Xin chào? 395 00:33:53,617 --> 00:33:54,743 Zen! 396 00:33:54,743 --> 00:33:56,203 Anh Masa! 397 00:33:57,663 --> 00:33:58,789 Masa? Zen? 398 00:34:01,875 --> 00:34:04,002 Zen! Con ơi! 399 00:34:05,254 --> 00:34:07,005 Zen? Masa. 400 00:34:07,506 --> 00:34:08,507 Xin chào? 401 00:34:09,007 --> 00:34:10,634 Mẹ ơi! 402 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Zen? 403 00:34:13,344 --> 00:34:14,721 Zen! 404 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Con ơi! Mẹ đến đây! 405 00:34:18,641 --> 00:34:19,893 Zen! 406 00:34:20,811 --> 00:34:22,312 - Zen. - Mẹ ơi! 407 00:34:22,312 --> 00:34:24,690 Con ơi. Zen. 408 00:34:26,859 --> 00:34:28,068 Mẹ ơi! 409 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Zen! 410 00:34:30,320 --> 00:34:31,446 Zen! 411 00:34:32,947 --> 00:34:34,199 Mẹ ơi! 412 00:34:35,993 --> 00:34:37,034 Đi nào! 413 00:34:37,034 --> 00:34:38,829 Cấm cử động đến khi tao bảo. 414 00:34:38,829 --> 00:34:40,621 Và im mồm đi. 415 00:34:41,998 --> 00:34:43,125 Zen. 416 00:34:43,125 --> 00:34:44,751 Chúa ơi. Con ơi! 417 00:34:44,751 --> 00:34:46,003 Con ơi! 418 00:34:52,676 --> 00:34:54,178 Hả? Không. 419 00:34:54,678 --> 00:34:56,263 Đừng động vào nó. Đừng... 420 00:34:56,263 --> 00:34:57,472 Zen! 421 00:34:58,849 --> 00:35:00,142 Đến bắt cô ta đi. 422 00:35:17,201 --> 00:35:18,911 Suzie, cô... 423 00:35:41,308 --> 00:35:42,476 Suzie! 424 00:35:43,477 --> 00:35:44,603 Cứu! 425 00:35:46,772 --> 00:35:47,814 Suzie! 426 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Suzie. 427 00:35:57,324 --> 00:35:58,492 Suzie. 428 00:36:47,583 --> 00:36:49,585 Biên dịch: TH