1
00:00:01,877 --> 00:00:05,756
Nếu tôi nói tôi hiểu đau đớn nghĩa là gì,
2
00:00:05,756 --> 00:00:10,093
thì làm sao tôi biết
nó giống với cảm giác của cô
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,930
khi cô nói cô cảm thấy đau đớn?
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,648
Nhà triết học Ludwig Wittgenstein
5
00:00:22,648 --> 00:00:28,362
nói rằng hãy tưởng tượng ai cũng có
chiếc hộp mà chỉ người đó nhìn vào được.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,328
Không ai có thể nhìn thấy
hộp của người khác,
7
00:00:36,328 --> 00:00:41,124
vậy mà mỗi người lại tả thứ trong hộp
của mình là một con bọ cánh cứng.
8
00:00:42,459 --> 00:00:45,921
Sau khi tự khảo sát
thứ có ở trong hộp của tôi,
9
00:00:45,921 --> 00:00:48,215
tôi tin rằng tôi biết bọ cánh cứng là gì.
10
00:00:50,259 --> 00:00:54,513
Và tôi cho rằng, cô cũng tin như vậy,
khi nhìn vào hộp của cô.
11
00:00:54,513 --> 00:00:56,557
Nhưng ai mà biết được?
12
00:00:56,557 --> 00:00:59,434
Có lẽ hộp của mỗi người
lại có một thứ khác nhau.
13
00:01:02,271 --> 00:01:05,732
Con bọ cánh cứng của tôi
có giống con bọ cánh cứng của cô không?
14
00:01:06,316 --> 00:01:07,901
Có cách nào biết chắc được không?
15
00:01:08,402 --> 00:01:13,323
Hay chính mỗi chúng ta
đang ở trong chiếc hộp của chính mình?
16
00:01:40,184 --> 00:01:42,311
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA COLIN O'SULLIVAN
17
00:01:56,200 --> 00:02:01,455
Cô phải hiểu rằng những câu hỏi này
đã ám ảnh Masa từ rất sớm...
18
00:02:01,455 --> 00:02:03,582
Masa, ăn tối đi con.
19
00:02:03,582 --> 00:02:05,250
Làm gì mà rầm rầm vậy?
20
00:02:05,250 --> 00:02:07,294
Con đang chào
con bọ cánh cứng của con.
21
00:02:07,294 --> 00:02:12,007
Từ khi chỉ là cậu bé,
nó đã nhận ra nó cô đơn thế nào,
22
00:02:12,007 --> 00:02:13,967
trong đầu mình.
23
00:02:13,967 --> 00:02:16,011
Con bắt được nó ở công viên.
24
00:02:16,595 --> 00:02:18,764
Nó bóng loáng hơn bất cứ con nào khác.
25
00:02:18,764 --> 00:02:21,350
- Masa, trật tự nào.
- Nó có vòi như thanh kiếm,
26
00:02:22,059 --> 00:02:23,769
và hai cái sừng.
27
00:02:25,103 --> 00:02:27,105
Để con cho mẹ xem nó lớn thế nào...
28
00:02:27,105 --> 00:02:29,358
Nó phải học cách trật tự đi.
29
00:02:39,576 --> 00:02:42,037
Sao bố không thích con?
30
00:02:55,092 --> 00:02:57,344
Bố mệt.
31
00:02:57,344 --> 00:03:01,515
Để mẹ cắt táo cho con bọ của con.
32
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Ngoan ngoãn và ăn nốt bữa tối đi nhé.
33
00:03:57,779 --> 00:04:00,699
Nhưng bản tính con người
luôn muốn có kết nối,
34
00:04:00,699 --> 00:04:04,703
để khi lý trí không còn,
cơ thể đã mục rữa,
35
00:04:04,703 --> 00:04:08,790
vẫn có bằng chứng ở đâu đó
để chứng minh ta đã sống có ý nghĩa.
36
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
Thế nên, Masa không ngừng cố gắng.
37
00:04:15,088 --> 00:04:16,423
Bố con...
38
00:04:16,423 --> 00:04:18,716
mệt rồi.
39
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
Con không vào lâu đâu.
40
00:04:23,972 --> 00:04:25,599
Giờ không phải lúc thích hợp.
41
00:04:32,231 --> 00:04:33,440
Bố sắp chết.
42
00:04:36,235 --> 00:04:37,361
Con đói không?
43
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Đi nào. Để mẹ làm nikujaga cho con.
44
00:04:42,574 --> 00:04:45,536
Nhưng sẽ thế nào khi ta cố gắng
45
00:04:45,536 --> 00:04:51,416
để lấp đầy khoảng cách đó, để được thấy,
để được hiểu, mà cuối cùng vẫn thất bại?
46
00:04:51,416 --> 00:04:53,752
Bài học rút ra là gì?
47
00:04:55,087 --> 00:04:56,421
Con ăn rồi.
48
00:05:14,690 --> 00:05:16,859
Xin chia buồn với mất mát của gia đình.
49
00:05:17,526 --> 00:05:18,527
Masa?
50
00:05:33,417 --> 00:05:35,794
Hôm đó, khi đóng cửa lại,
51
00:05:35,794 --> 00:05:38,380
Masa có định mãi không mở ra nữa không?
52
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
Tôi không dám nói chắc.
53
00:05:53,979 --> 00:05:58,609
Nhưng tôi nghĩ nó đã học được rằng
cách duy nhất để vượt qua sự cô đơn
54
00:05:58,609 --> 00:06:00,277
là đón nhận nó.
55
00:06:00,277 --> 00:06:02,654
Mặc nó như một cái áo choàng.
56
00:06:04,865 --> 00:06:09,453
Hai năm rưỡi trôi qua,
và Masa vẫn chưa ra khỏi phòng.
57
00:06:10,287 --> 00:06:16,168
Đó là lúc mẹ nó gọi cho tôi.
Mấy chục năm, chúng tôi chưa nói chuyện.
58
00:06:16,168 --> 00:06:18,003
Nhưng bà ấy tuyệt vọng.
59
00:06:18,003 --> 00:06:20,088
Bà ấy đã thử mọi cách.
60
00:06:20,088 --> 00:06:23,008
Thậm chí bà ấy đã sẵn sàng
thử nhờ đến tôi.
61
00:06:27,346 --> 00:06:29,973
Chắc ông thấy tôi là người mẹ tồi lắm,
62
00:06:31,725 --> 00:06:32,893
nhưng,
63
00:06:32,893 --> 00:06:36,563
xin đừng nghĩ xấu về Masa.
64
00:06:37,064 --> 00:06:38,398
Ồ không.
65
00:06:38,941 --> 00:06:40,442
Nó là cậu bé rất thông minh.
66
00:06:41,026 --> 00:06:43,237
Nó vẫn duy trì được
một việc tốt làm từ xa.
67
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Tuyệt quá.
68
00:06:46,490 --> 00:06:47,491
Nó làm nghề gì?
69
00:06:50,035 --> 00:06:53,997
Nó là kỹ sư máy tính cho ImaTech.
70
00:06:54,581 --> 00:06:56,041
Nó làm về tủ lạnh.
71
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Kỹ sư hả?
72
00:06:58,585 --> 00:06:59,878
Tuyệt quá.
73
00:06:59,878 --> 00:07:01,588
Chắc bà tự hào lắm.
74
00:07:02,881 --> 00:07:04,341
Công việc là chưa đủ.
75
00:07:04,341 --> 00:07:06,093
- Nó cần gia đình.
- Nó cần gia đình.
76
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Vậy thì...
77
00:07:16,019 --> 00:07:18,689
Tôi rất tiếc
khi biết chuyện của anh Shigeru.
78
00:07:18,689 --> 00:07:20,566
Tôi cho rằng anh ấy và Masa khá gần gũi?
79
00:07:20,566 --> 00:07:24,403
Đó mới là điều kỳ lạ.
80
00:07:25,279 --> 00:07:28,198
Nó và chồng tôi
hầu như không nói chuyện với nhau.
81
00:07:29,032 --> 00:07:30,158
Ồ.
82
00:07:30,659 --> 00:07:33,203
Tôi mừng vì bà đã gọi cho tôi.
83
00:07:33,203 --> 00:07:34,997
Tôi sẽ cố hết sức.
84
00:07:36,206 --> 00:07:37,207
Xin hãy...
85
00:07:40,043 --> 00:07:43,672
làm những gì cần làm.
86
00:07:47,551 --> 00:07:48,719
Bà không ở lại à?
87
00:08:08,780 --> 00:08:10,032
Cậu Masa.
88
00:08:10,032 --> 00:08:11,158
Xin chào.
89
00:08:11,742 --> 00:08:13,410
Tôi là bạn của mẹ cháu.
90
00:08:20,417 --> 00:08:21,752
Ngõ Omoide.
91
00:08:23,754 --> 00:08:25,005
Trò Jungle Crows 2.
92
00:08:26,089 --> 00:08:27,299
Màn chơi tôi thích nhất.
93
00:08:27,299 --> 00:08:31,011
Cậu đã tìm thấy lỗ hổng
phía sau quán cà phê Kojimaya chưa?
94
00:08:32,011 --> 00:08:34,932
Phía sau kissaten có ba cánh cửa.
95
00:08:35,432 --> 00:08:38,477
Nếu cậu đứng trước
cánh cửa ở giữa và ấn B...
96
00:08:39,477 --> 00:08:40,812
Không, đợi đã...
97
00:08:45,150 --> 00:08:47,611
Ấn A và lên cùng lúc.
98
00:08:48,654 --> 00:08:53,617
Rồi, khi ở trên không,
dùng xu nhào lộn rồi ấn B.
99
00:09:08,090 --> 00:09:10,259
Tôi đã làm kiểm tra chất lượng cho trò đó.
100
00:09:10,259 --> 00:09:14,096
Lẽ ra tôi phải sửa lỗ hổng đó,
nhưng nó hay quá, nên tôi để lại.
101
00:09:15,556 --> 00:09:17,850
Tôi nghe nói cậu cũng là kỹ sư.
102
00:09:19,059 --> 00:09:24,481
Nếu cậu hứng thú, tôi có một căn nhà.
Giống như một xưởng ở hồ Biwa.
103
00:09:25,065 --> 00:09:27,734
Cậu có thể đến đó ở.
104
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
Cậu sẽ được ở đó một mình.
105
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
Có lẽ tôi tự giới thiệu đàng hoàng
thì sẽ tốt hơn.
106
00:09:52,384 --> 00:09:55,304
Tên cậu là Masa...
107
00:09:57,556 --> 00:10:00,517
vì tên tôi là Hiromasa.
108
00:10:03,687 --> 00:10:04,897
Cậu Masa...
109
00:10:08,525 --> 00:10:10,027
Cậu là con trai tôi.
110
00:10:20,120 --> 00:10:24,249
Gần nhà có chợ
nếu cậu quyết định ra ngoài.
111
00:10:25,542 --> 00:10:29,421
Và vài tuần nữa tôi sẽ quay lại
để mang nhu yếu phẩm...
112
00:10:31,965 --> 00:10:33,884
các món do Noriko làm...
113
00:10:36,011 --> 00:10:38,680
Do mẹ cậu làm. Tôi...
114
00:10:51,068 --> 00:10:54,571
Có quá nhiều dự án dang dở.
115
00:10:54,571 --> 00:10:56,865
Tôi luôn thích vọc vạch.
116
00:10:56,865 --> 00:10:58,992
Vâng. Ông chả làm gì đến nơi đến chốn mà.
117
00:11:01,203 --> 00:11:06,041
Thật lạ kỳ.
Tôi thấy rất rõ bản thân mình trong nó.
118
00:11:06,041 --> 00:11:09,628
Nhưng nó đã dựng
một pháo đài kiên cố bao quanh mình.
119
00:11:09,628 --> 00:11:12,422
Tôi không biết vượt qua kiểu gì.
120
00:11:12,422 --> 00:11:13,549
Cậu Masa,
121
00:11:14,716 --> 00:11:18,971
nếu cậu có gì muốn hỏi tôi, thì cứ hỏi đi.
122
00:12:44,848 --> 00:12:46,433
Bù đắp kinh thế?
123
00:13:41,530 --> 00:13:44,366
SÁNG TẠO TƯƠNG LAI
124
00:13:52,040 --> 00:13:53,709
MỘT THẾ HỆ ROBOT GIÚP VIỆC MỚI
125
00:13:53,709 --> 00:13:55,836
ĐƯỢC THIẾT KẾ ĐỂ CHO PHÉP PHỤ NỮ
RA NGOÀI LÀM VIỆC
126
00:13:55,836 --> 00:13:57,671
MÀ VẪN CHĂM SÓC TỐT ĐƯỢC CHO GIA ĐÌNH
127
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Đồ khốn.
128
00:14:19,484 --> 00:14:20,736
Xin lỗi.
129
00:14:20,736 --> 00:14:22,404
Cái quái gì vậy?
130
00:14:22,905 --> 00:14:25,073
Xin chào. Tôi là Shō.
131
00:14:25,073 --> 00:14:26,491
Tôi là robot dọn rác.
132
00:14:27,075 --> 00:14:30,746
Có vẻ bạn cần sự phục vụ của tôi.
Cho phép tôi nhé?
133
00:14:31,330 --> 00:14:32,414
Mày muốn làm gì thì làm.
134
00:14:37,669 --> 00:14:38,754
Rác!
135
00:14:46,553 --> 00:14:47,763
Rác!
136
00:14:49,431 --> 00:14:51,642
Này, đó là thiết bị của tao!
Mày bị sao thế hả?
137
00:14:51,642 --> 00:14:53,018
Ý bạn là sao?
138
00:14:53,685 --> 00:14:58,106
Tất cả những vật để quên trong phòng này
đều đã được ông Hiro liệt kê.
139
00:14:58,106 --> 00:15:01,443
Vật này không có trong danh sách.
Do đó, nó là rác.
140
00:15:01,443 --> 00:15:04,696
Vật nào không được liệt kê với mày
thì mày nghĩ là rác à?
141
00:15:04,696 --> 00:15:06,573
Chính xác.
142
00:15:06,573 --> 00:15:08,158
Ái chà. Tào lao quá.
143
00:15:11,453 --> 00:15:12,704
Xin lỗi.
144
00:15:13,705 --> 00:15:18,168
Một đồ vật có thể bị dập nát
hay biến dạng bằng rất nhiều cách.
145
00:15:18,168 --> 00:15:24,466
Nên rất khó để tôi nhận ra
nếu không được liệt kê đàng hoàng.
146
00:15:24,466 --> 00:15:28,470
Việc đó có khó lắm đâu.
147
00:15:29,137 --> 00:15:30,556
Sao lại thế?
148
00:15:30,556 --> 00:15:31,765
Thôi bỏ đi.
149
00:15:32,266 --> 00:15:34,518
Mày được lập trình bởi một gã hâm.
150
00:15:35,727 --> 00:15:37,980
Đây. Chúc vui vẻ.
151
00:15:46,655 --> 00:15:47,865
Rác!
152
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
Bạn đã chấm công.
153
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
Rác!
154
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Thôi được, tao chịu thua.
155
00:16:23,358 --> 00:16:27,613
Hãy xem lão hâm này
cho mày bộ não vớ vẩn nào.
156
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Kết nối với Trashbot.
157
00:16:33,535 --> 00:16:34,912
Ái chà.
158
00:16:44,046 --> 00:16:45,422
Đã nhiều năm rồi,
159
00:16:45,422 --> 00:16:49,676
Masa mới cho phép mình
dành nhiều tâm sức để làm một việc gì đó
160
00:16:49,676 --> 00:16:53,180
như đột nhiên muốn đánh bại tôi lúc đó.
161
00:17:06,026 --> 00:17:09,780
Nên suốt nhiều tuần sau đó,
nó ở một mình trong căn nhà,
162
00:17:09,780 --> 00:17:14,242
nỗ lực để biến Trashbot của tôi
thông minh hơn tôi có thể mơ tới được.
163
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Rác!
164
00:17:17,329 --> 00:17:18,454
Rác!
165
00:17:19,455 --> 00:17:20,499
Sai rồi.
166
00:17:21,375 --> 00:17:22,709
Shō! Shō! Đây không phải rác!
167
00:17:25,753 --> 00:17:27,297
- Rác!
- Sai rồi!
168
00:17:27,297 --> 00:17:28,423
Rác!
169
00:17:30,259 --> 00:17:33,720
Không!
170
00:17:34,721 --> 00:17:36,098
Vẫn chưa uống hết mà.
171
00:17:37,850 --> 00:17:38,934
Rác!
172
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
Mày làm tốt lắm.
173
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
Có vẻ nó ăn uống tốt.
174
00:18:01,874 --> 00:18:04,668
Và tôi nghĩ nó đã cười.
175
00:18:07,588 --> 00:18:09,173
Masa cười với ông à?
176
00:18:09,173 --> 00:18:10,591
Không phải với tôi.
177
00:18:12,259 --> 00:18:14,845
Tôi không vào nhà. Nhưng tôi...
178
00:18:15,345 --> 00:18:16,763
Tôi nhìn trộm.
179
00:18:16,763 --> 00:18:18,098
Qua cửa sổ.
180
00:18:21,268 --> 00:18:22,811
Bà có bực không?
181
00:18:23,979 --> 00:18:24,938
Tôi xin lỗi.
182
00:18:24,938 --> 00:18:26,273
Tôi chỉ quan sát một lát.
183
00:18:26,273 --> 00:18:28,442
Tôi cũng từng hay làm như vậy.
184
00:18:30,694 --> 00:18:35,407
Mặc dù chắc chắn là nó chưa bao giờ cười.
185
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Vậy là có tiến triển rồi.
186
00:18:38,577 --> 00:18:39,661
Sao cơ?
187
00:18:40,662 --> 00:18:42,289
Khi sống xa mẹ nó?
188
00:18:42,289 --> 00:18:44,958
Masa là người lớn rồi, Noriko.
189
00:18:46,210 --> 00:18:48,629
Khó khăn của nó không phải là của bà.
190
00:18:51,256 --> 00:18:55,219
Nhưng nụ cười nhếch mép của nó
thì nhất định là của bà.
191
00:18:55,219 --> 00:18:57,221
Tôi có cười nhếch mép đâu.
192
00:18:57,804 --> 00:18:59,014
Có chứ.
193
00:18:59,014 --> 00:19:00,307
Nếu bà nghiêng đầu.
194
00:19:10,400 --> 00:19:12,236
Hay là lần sau bà đi cùng tôi nhé?
195
00:19:12,236 --> 00:19:13,904
Tôi được nghỉ ngày Văn hóa.
196
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
Bà cũng có thể nhìn trộm.
197
00:19:18,742 --> 00:19:20,369
Ta có thể cùng nhau nhìn trộm.
198
00:19:26,542 --> 00:19:27,751
Được thôi.
199
00:19:28,710 --> 00:19:31,213
Nhưng ta không cùng nhìn.
200
00:19:32,089 --> 00:19:33,882
Nhìn riêng.
201
00:19:38,136 --> 00:19:41,390
Không có ai
tình cờ trở thành nhà thiết kế robot.
202
00:19:41,932 --> 00:19:45,853
Mỗi người chúng tôi
đều đang tìm kiếm một điều gì đó.
203
00:19:45,853 --> 00:19:51,108
Masa vẫn chưa tìm ra được đó là gì,
nhưng nó đang tiến gần hơn.
204
00:19:51,108 --> 00:19:56,029
Ngẫm nghĩ vấn đề
mà nó đã mất cả đời tìm cách hóa giải.
205
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
Sự cô đơn của nó.
206
00:19:59,867 --> 00:20:00,993
Bắt đầu nhé.
207
00:20:02,619 --> 00:20:04,246
- Đây là?
- Rác!
208
00:20:04,246 --> 00:20:05,330
Đúng.
209
00:20:05,831 --> 00:20:07,583
- Đây là?
- Không phải rác!
210
00:20:07,583 --> 00:20:09,084
Đúng.
211
00:20:09,084 --> 00:20:10,878
- Đây là?
- Rác!
212
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Đúng.
213
00:20:14,298 --> 00:20:16,216
À.
214
00:20:16,216 --> 00:20:17,551
Không phải rác?
215
00:20:17,551 --> 00:20:20,179
Giỏi lắm, chính xác.
216
00:20:23,056 --> 00:20:24,308
- Rác!
- Không!
217
00:20:27,269 --> 00:20:30,689
Sao mày vẫn ngu vậy hả?
218
00:20:30,689 --> 00:20:34,484
Dường như
tôi được lập trình bởi một gã hâm.
219
00:20:36,486 --> 00:20:40,657
Bạn lập trình tôi để tái chế lon rỗng mà.
220
00:20:41,158 --> 00:20:43,619
Vấn đề là, cái lon đó của tao.
221
00:20:50,584 --> 00:20:53,879
Đợi đã!
Bạn cầm bộ sạc của tôi đi đâu vậy?
222
00:20:53,879 --> 00:20:56,006
Đi vứt. Nó là rác mà.
223
00:20:56,006 --> 00:20:57,925
Không phải. Xin đừng làm thế.
224
00:20:59,426 --> 00:21:03,388
Mày và tao rất khác nhau, nhưng
giống nhau ở những quy luật nhất định.
225
00:21:03,388 --> 00:21:06,308
Tại sao mày lại muốn giữ lại
bộ sạc này đến thế?
226
00:21:06,308 --> 00:21:09,520
Có nó tôi mới sạc năng lượng được.
227
00:21:10,145 --> 00:21:12,940
Tao cũng cần cà phê để sạc năng lượng.
228
00:21:13,774 --> 00:21:17,444
Vậy giờ thì lon cà phê không phải là rác?
229
00:21:18,529 --> 00:21:24,326
Phân loại đồ vật thôi là chưa đủ,
vì giá trị có thể thay đổi qua thời gian.
230
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
Nên mày phải đặt câu hỏi:
231
00:21:26,703 --> 00:21:31,625
Ý nghĩa của thứ này là gì,
trong lúc này, nó thuộc về ai?
232
00:21:37,464 --> 00:21:38,423
Thôi bỏ đi.
233
00:21:39,716 --> 00:21:43,637
Rõ ràng tao phải lập trình lại cho mày.
234
00:21:46,181 --> 00:21:50,769
Vậy ý bạn là lon cà phê có giá trị với bạn
235
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
tương đương như
giá trị của bộ sạc với tôi?
236
00:21:56,316 --> 00:21:59,736
- Đúng.
- Nên ở thời điểm này, nó không phải rác.
237
00:21:59,736 --> 00:22:00,821
Đúng!
238
00:22:00,821 --> 00:22:03,824
Đúng. Phải rồi. Chính xác!
239
00:22:03,824 --> 00:22:07,119
Giờ thì ai mới là gã hâm nào?
240
00:22:09,371 --> 00:22:11,498
Tao thấy câu như thế
trong phim. Hài hước nhỉ?
241
00:22:11,498 --> 00:22:14,710
Nếu bạn nói thế, thì chắc là đúng thế.
242
00:22:17,129 --> 00:22:20,048
Được. Hãy thử cái khác nhé.
243
00:22:20,048 --> 00:22:21,550
Thừa thắng xông lên nào.
244
00:22:27,931 --> 00:22:28,974
Rác?
245
00:22:29,558 --> 00:22:31,101
Hay không phải rác?
246
00:22:43,405 --> 00:22:44,448
Không phải rác.
247
00:22:45,199 --> 00:22:46,450
Đúng không?
248
00:22:53,916 --> 00:22:55,042
Đi thôi.
249
00:22:56,335 --> 00:22:57,878
Mày cần thử thách.
250
00:22:57,878 --> 00:22:59,213
Chúng ta sẽ ra ngoài à?
251
00:22:59,755 --> 00:23:00,839
Đúng.
252
00:23:16,563 --> 00:23:18,732
LỄ HỘI VĂN HÓA MÙA THU
253
00:23:26,448 --> 00:23:27,491
Rác!
254
00:23:38,627 --> 00:23:39,753
Rác!
255
00:23:42,881 --> 00:23:44,007
Rác!
256
00:23:47,636 --> 00:23:50,973
Rác hay không phải rác?
257
00:24:09,783 --> 00:24:10,868
Bố ơi, xem này.
258
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
Không phải rác.
259
00:24:22,004 --> 00:24:24,423
Bạn nói là tìm những quy luật mà.
260
00:24:25,174 --> 00:24:26,967
Bạn nhăn mặt với những vật
261
00:24:26,967 --> 00:24:31,889
có giá trị với bạn.
262
00:24:31,889 --> 00:24:37,186
Vì bạn coi trọng cảm giác buồn.
263
00:24:43,400 --> 00:24:45,903
Và lần này thì vì sao ta lại cười?
264
00:24:55,787 --> 00:24:59,499
Masa không giống như
nhà nghiên cứu robot nào tôi từng gặp.
265
00:25:02,419 --> 00:25:06,423
Nó đến với lĩnh vực này
không phải vì hứng thú với robot.
266
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Xin lỗi vì không hiểu câu đùa của bạn.
267
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
Mày làm tốt lắm, Shō.
268
00:25:22,397 --> 00:25:25,150
Mục tiêu của nó không phải là dạy robot
269
00:25:25,150 --> 00:25:27,402
cách để hiểu về con người.
270
00:25:28,070 --> 00:25:33,909
Điều khiến nó hứng thú là việc nhận ra
robot có thể giúp ta hiểu về bản thân.
271
00:25:39,289 --> 00:25:40,749
Mày đã làm quá tốt.
272
00:25:46,880 --> 00:25:48,841
Tôi thấy rồi nhé!
273
00:25:49,675 --> 00:25:51,593
Cậu làm gì đấy?
274
00:25:51,593 --> 00:25:56,431
Ừ. Cậu đấy, cái mặt kia.
275
00:25:56,431 --> 00:25:58,809
Đừng tưởng tôi không dám báo cảnh sát!
276
00:25:58,809 --> 00:26:00,894
Cậu không được cho thứ đó vào kia.
277
00:26:00,894 --> 00:26:01,812
Chạy đi!
278
00:26:01,812 --> 00:26:03,438
Đó là rác đốt cháy được!
279
00:26:03,438 --> 00:26:04,773
Đi thôi!
280
00:26:08,235 --> 00:26:10,070
Chạy đi! Đừng dừng lại!
281
00:26:12,573 --> 00:26:14,241
Nhanh lên!
282
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
Khỉ thật.
283
00:26:39,433 --> 00:26:41,101
- Xin chào.
- Masa.
284
00:26:42,102 --> 00:26:43,312
Rác.
285
00:26:43,312 --> 00:26:44,771
Masa. Đợi đã...
286
00:26:49,610 --> 00:26:51,904
Con Trashbot này bị làm sao vậy hả trời?
287
00:26:52,696 --> 00:26:54,489
Ông bị sao đấy hả?
288
00:26:54,990 --> 00:26:55,991
Sao ông lại đá nó?
289
00:26:55,991 --> 00:26:57,784
Đồ đồng nát này vừa tấn công tôi!
290
00:26:58,493 --> 00:26:59,745
Nó muốn dọn rác mà.
291
00:26:59,745 --> 00:27:01,371
- Masa.
- Sao?
292
00:27:01,371 --> 00:27:04,291
Một kẻ ngoại tình
rồi bỏ con cho người khác nuôi
293
00:27:04,291 --> 00:27:05,542
không rác rưởi thì là gì?
294
00:27:05,542 --> 00:27:06,919
Đủ rồi, Masa.
295
00:27:06,919 --> 00:27:08,545
Mẹ bảo vệ ông ta thật đấy à?
296
00:27:08,545 --> 00:27:10,923
- Mẹ bị sao thế?
- Masa, đừng nói với mẹ cậu,
297
00:27:10,923 --> 00:27:12,049
- bằng giọng đó.
- Im đi.
298
00:27:16,303 --> 00:27:17,638
À.
299
00:27:19,389 --> 00:27:21,183
Đây là ý tưởng của mẹ.
300
00:27:23,185 --> 00:27:24,353
Ông ta có biết không?
301
00:27:24,353 --> 00:27:25,646
Không phải ông ta.
302
00:27:25,646 --> 00:27:26,855
Chồng mẹ cơ.
303
00:27:27,481 --> 00:27:30,150
Ông ta có biết
con không phải con đẻ ông ta không?
304
00:27:36,240 --> 00:27:37,658
Ông ta đã căm ghét con...
305
00:27:40,244 --> 00:27:42,037
từ khi con còn bé.
306
00:27:43,455 --> 00:27:45,666
Mà con không biết vì sao.
307
00:27:50,212 --> 00:27:52,005
Biết ngay là tôi không nên đến mà.
308
00:27:53,340 --> 00:27:54,383
Không. Sao cơ?
309
00:27:54,383 --> 00:27:56,593
Mẹ không được quyền làm thế.
Mẹ phải giải thích.
310
00:27:56,593 --> 00:27:58,053
Vì sao mẹ giấu con chuyện này?
311
00:27:58,053 --> 00:27:59,346
Vì sao không nói với con?
312
00:27:59,346 --> 00:28:01,223
Vì sao không nói với tôi?
313
00:28:01,974 --> 00:28:05,143
Vì sao? Vì sao anh ấy không nói với tôi?
314
00:28:06,728 --> 00:28:09,857
ImaTech có thỏa thuận cấm tiết lộ.
Rất nghiêm ngặt.
315
00:28:09,857 --> 00:28:11,066
Vớ vẩn.
316
00:28:13,944 --> 00:28:15,988
Họ đâu có cấm anh ấy
tiết lộ cuộc đời mình.
317
00:28:15,988 --> 00:28:21,034
Anh ấy lôi ông vào
cái vụ robot nhảm nhí này chứ gì?
318
00:28:21,034 --> 00:28:24,872
Tôi không biết vì sao nó không nói với cô.
319
00:28:24,872 --> 00:28:29,543
Có lẽ nó thấy an toàn hơn
khi giữ trong mình một phần của bản thân.
320
00:28:31,295 --> 00:28:32,921
Masa đến gặp tôi,
321
00:28:32,921 --> 00:28:37,551
vài ngày trước khi lên máy bay,
giữa đêm khuya.
322
00:28:38,177 --> 00:28:41,054
Nó rất bực bội. Nó rất lo lắng.
323
00:28:41,054 --> 00:28:44,057
Tôi hãnh diện vì nó đến nhờ tôi giúp.
324
00:28:44,057 --> 00:28:46,894
Nhưng nó không ổn.
325
00:28:47,519 --> 00:28:48,645
Nó sợ hãi.
326
00:28:49,146 --> 00:28:50,814
Có lẽ đã uống quá nhiều.
327
00:28:51,440 --> 00:28:53,192
Nó đưa tôi con robot giúp việc.
328
00:28:53,192 --> 00:28:57,070
Tôi đưa cho cô,
tất cả đều theo chỉ thị của nó.
329
00:29:01,158 --> 00:29:02,868
Sao anh ấy lại sợ? Anh ấy nói gì?
330
00:29:03,452 --> 00:29:05,245
Tôi không biết, cô Suzie.
331
00:29:05,245 --> 00:29:08,207
Nó chỉ luôn mồm nói là...
332
00:29:08,207 --> 00:29:10,083
Chỉ còn cách này thôi.
333
00:29:10,083 --> 00:29:11,376
Phải bảo vệ họ.
334
00:29:11,376 --> 00:29:16,340
Vậy anh ấy bỏ trốn.
Anh ấy biết đang bị yakuza săn đuổi.
335
00:29:23,347 --> 00:29:26,683
Làm ơn. Tôi thề.
336
00:29:26,683 --> 00:29:31,563
Ngay khi biết họ làm mất lòng bà,
tôi đã đuổi họ đi.
337
00:29:31,563 --> 00:29:32,773
Tôi đã đuổi họ đi.
338
00:29:32,773 --> 00:29:36,026
Mà không gọi cho tôi?
339
00:29:36,026 --> 00:29:39,738
Lẽ ra tôi nên gọi. Tôi hiểu. Tôi xin...
340
00:29:39,738 --> 00:29:43,325
Tôi không thích bí mật.
341
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Risa.
342
00:29:47,287 --> 00:29:50,707
Làm ơn. Con robot tấn công bạn cô ấy.
343
00:29:51,667 --> 00:29:53,544
Tôi chỉ biết có thế.
344
00:30:03,136 --> 00:30:04,555
Đến lúc rồi.
345
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
Đây!
346
00:30:30,289 --> 00:30:31,874
Đi tìm Suzie nào.
347
00:30:35,627 --> 00:30:40,048
Và trước khi
rơi vào tay họ, nó chưa hề làm gì bạo lực?
348
00:30:42,759 --> 00:30:43,927
Giờ nó đang ở đâu?
349
00:30:44,928 --> 00:30:48,765
Ở nhà tôi. Có ba tín hiệu định vị GPS nên...
350
00:30:48,765 --> 00:30:50,017
Thật ra là bốn.
351
00:30:50,601 --> 00:30:51,852
Cái gì? Không, ba mà.
352
00:30:51,852 --> 00:30:53,604
Bốn. Nhìn này.
353
00:31:01,862 --> 00:31:02,863
Cái quái gì vậy?
354
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
Màu vàng là... Ồ.
355
00:31:06,033 --> 00:31:08,577
Noriko đang ngồi tù.
356
00:31:09,286 --> 00:31:10,287
Hả?
357
00:31:10,287 --> 00:31:13,832
Tôi biết,
nhưng có vẻ bà ấy đang sống tốt ở đó.
358
00:31:14,958 --> 00:31:18,295
Màu xanh lá là ông.
359
00:31:19,463 --> 00:31:23,926
Và màu cam là nhẫn cưới của tôi, nhưng
chúng tôi đã nhét vào Sunny trước khi đi.
360
00:31:24,635 --> 00:31:25,761
Nhưng màu xanh da trời?
361
00:31:26,261 --> 00:31:27,304
Tôi không biết.
362
00:31:28,096 --> 00:31:30,641
Hãy xem lịch sử.
363
00:31:31,391 --> 00:31:32,935
Chỉ lưu hai ngày gần nhất.
364
00:31:40,943 --> 00:31:42,361
Con trai tôi cũng hay làm thế.
365
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
Đây rồi.
366
00:31:49,284 --> 00:31:51,078
THÁNG MỘT NGÀY 31 - NGÀY 30 - NGÀY 29
367
00:31:51,078 --> 00:31:52,829
Cô đã đến một nông trại à?
368
00:31:56,792 --> 00:31:58,877
Có lẽ không phải do yakuza gắn vào.
Có lẽ là...
369
00:31:59,461 --> 00:32:02,673
- Có lẽ là...
- Đây là mùng một Tết.
370
00:32:05,050 --> 00:32:07,094
Khoan đã. Sao tín hiệu đó không di chuyển?
371
00:32:07,094 --> 00:32:08,178
THÁNG 12 NGÀY 29 - NGÀY 28
372
00:32:11,014 --> 00:32:11,849
Thôi nào.
373
00:32:14,977 --> 00:32:16,270
Giáng sinh.
374
00:32:16,270 --> 00:32:18,063
THÁNG 12 NGÀY 21
375
00:32:18,063 --> 00:32:19,439
Giờ nó di chuyển.
376
00:32:22,985 --> 00:32:24,069
Chúa ơi.
377
00:32:25,487 --> 00:32:26,655
Nó ở đâu...
378
00:32:26,655 --> 00:32:27,865
Chúa ơi. Đó là...
379
00:32:27,865 --> 00:32:29,032
Sân bay.
380
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
Nhà tôi.
381
00:32:46,175 --> 00:32:49,678
Phải là thế nhỉ? Phải là...
382
00:32:51,847 --> 00:32:53,432
Tôi phải đi tìm con tôi.
383
00:32:59,730 --> 00:33:01,690
Ôi không.
384
00:33:01,690 --> 00:33:03,817
Sunny cũng đang đi về phía
chấm xanh da trời.
385
00:33:04,318 --> 00:33:06,612
Xin lỗi, xin phép. Xin lỗi.
386
00:33:07,905 --> 00:33:09,281
LỄ HỘI TIẾT PHÂN MANKAKUJI
387
00:33:11,074 --> 00:33:12,826
Nào, hướng này! Hướng này.
388
00:33:22,127 --> 00:33:23,337
Sao thế?
389
00:33:24,880 --> 00:33:28,133
Nếu tôi vào đó và họ không có trong đó...
390
00:33:31,178 --> 00:33:32,429
Hy vọng thật đáng sợ.
391
00:33:44,983 --> 00:33:46,944
Chúng trêu ngươi tôi.
392
00:33:46,944 --> 00:33:48,028
Sao?
393
00:33:48,904 --> 00:33:50,155
Nó đang di chuyển.
394
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
Xin chào?
395
00:33:53,617 --> 00:33:54,743
Zen!
396
00:33:54,743 --> 00:33:56,203
Anh Masa!
397
00:33:57,663 --> 00:33:58,789
Masa? Zen?
398
00:34:01,875 --> 00:34:04,002
Zen! Con ơi!
399
00:34:05,254 --> 00:34:07,005
Zen? Masa.
400
00:34:07,506 --> 00:34:08,507
Xin chào?
401
00:34:09,007 --> 00:34:10,634
Mẹ ơi!
402
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Zen?
403
00:34:13,344 --> 00:34:14,721
Zen!
404
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Con ơi! Mẹ đến đây!
405
00:34:18,641 --> 00:34:19,893
Zen!
406
00:34:20,811 --> 00:34:22,312
- Zen.
- Mẹ ơi!
407
00:34:22,312 --> 00:34:24,690
Con ơi. Zen.
408
00:34:26,859 --> 00:34:28,068
Mẹ ơi!
409
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Zen!
410
00:34:30,320 --> 00:34:31,446
Zen!
411
00:34:32,947 --> 00:34:34,199
Mẹ ơi!
412
00:34:35,993 --> 00:34:37,034
Đi nào!
413
00:34:37,034 --> 00:34:38,829
Cấm cử động đến khi tao bảo.
414
00:34:38,829 --> 00:34:40,621
Và im mồm đi.
415
00:34:41,998 --> 00:34:43,125
Zen.
416
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
Chúa ơi. Con ơi!
417
00:34:44,751 --> 00:34:46,003
Con ơi!
418
00:34:52,676 --> 00:34:54,178
Hả? Không.
419
00:34:54,678 --> 00:34:56,263
Đừng động vào nó. Đừng...
420
00:34:56,263 --> 00:34:57,472
Zen!
421
00:34:58,849 --> 00:35:00,142
Đến bắt cô ta đi.
422
00:35:17,201 --> 00:35:18,911
Suzie, cô...
423
00:35:41,308 --> 00:35:42,476
Suzie!
424
00:35:43,477 --> 00:35:44,603
Cứu!
425
00:35:46,772 --> 00:35:47,814
Suzie!
426
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Suzie.
427
00:35:57,324 --> 00:35:58,492
Suzie.
428
00:36:47,583 --> 00:36:49,585
Biên dịch: TH