1 00:00:24,233 --> 00:00:25,359 خشب سرو؟ 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,486 حاسة شمّك مميزة. 3 00:00:28,820 --> 00:00:30,656 كان لي حبيب في الماضي. 4 00:00:30,739 --> 00:00:33,700 استعمل دائماً عطر خشب السرو. 5 00:00:35,494 --> 00:00:39,122 لا بد أنه كان واثقاً بنفسه إذ يستعمل رائحة مسالمة كهذه. 6 00:00:40,123 --> 00:00:43,252 كنا في العاشرة. 7 00:00:44,670 --> 00:00:48,757 لكن كانت لديه أسباب للثقة. 8 00:00:52,469 --> 00:00:54,221 أشكرك على مقابلتي هذه الساعة المتأخرة. 9 00:00:54,972 --> 00:00:56,473 أرجو أنني لم أوقظك. 10 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 لا. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 كنت مستيقظة. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,313 وكيف حال أبيك؟ 13 00:01:05,274 --> 00:01:08,068 عنيد كعادته القديمة. 14 00:01:08,944 --> 00:01:10,988 يأبى التوقف عن العمل. 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,199 ويتلقى مكالمات مؤتمر من المستشفى. 16 00:01:20,205 --> 00:01:21,832 لنر. 17 00:01:25,294 --> 00:01:29,006 آسفة على اضطرارك إلى المجيء بهذه السرعة يا "هيمي". 18 00:01:29,089 --> 00:01:30,507 كانت الغلطة غلطتي. 19 00:01:31,383 --> 00:01:35,345 حادث مؤسف في العمل. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,862 عن إذنك. 21 00:02:00,245 --> 00:02:01,914 هلّا أسرعنا في هذا. 22 00:02:01,997 --> 00:02:03,582 لا أعرف أي شيء! أقسم! 23 00:02:18,347 --> 00:02:19,389 معذرة يا عزيزتي. 24 00:02:20,390 --> 00:02:21,892 عمّ كنا نتكلم؟ 25 00:02:28,357 --> 00:02:32,486 أنت فنانة. بحقّ. 26 00:02:40,786 --> 00:02:46,208 يجب أن أكون بأبهى حلّة لأجل جنازة سأحضرها. 27 00:03:16,363 --> 00:03:18,407 "مقتبس من الرواية من تأليف (كولين أوساليفان)" 28 00:03:40,470 --> 00:03:41,889 أما زالت هناك؟ 29 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 لا حركة بعد. 30 00:03:46,059 --> 00:03:50,397 لم تغادر البيت منذ أسابيع. 31 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 فهمت. 32 00:03:54,526 --> 00:03:56,945 أمر مؤسف، فعلاً. 33 00:03:57,988 --> 00:03:59,990 أتظنينني سعيدة بالتأجيل مجدداً؟ 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,118 صحيح. لست سعيدة. 35 00:04:03,994 --> 00:04:09,166 مع ذلك، أنا عضو بالمعبد منذ ما قبل ولادتك، 36 00:04:09,249 --> 00:04:12,044 لذا أرى أنني استحققت بعض المرونة، ألا توافقين؟ 37 00:04:18,216 --> 00:04:20,093 فهمت. 38 00:04:20,886 --> 00:04:26,808 بالطبع، تعازيّ للكاهن. 39 00:04:28,018 --> 00:04:29,353 نعم. 40 00:04:29,436 --> 00:04:30,938 حسن جداً. 41 00:04:31,021 --> 00:04:32,856 شكراً. 42 00:04:37,819 --> 00:04:40,030 ما زال "أوتسوكا هول" متاحاً. 43 00:04:40,113 --> 00:04:41,240 قد يكون لطيفاً. 44 00:04:41,323 --> 00:04:43,992 إنما أرجو أن تستطيعي تثبيت موعد الجنازة هذه المرة. 45 00:04:44,076 --> 00:04:48,288 يؤسفني التفكير في "ماسا" المسكين وهو عالق بين العالمين، 46 00:04:48,372 --> 00:04:50,874 روحاً بلا قدمين. 47 00:04:50,958 --> 00:04:54,586 وأيضاً، أكره ذكر ذلك، لكنني بعد العطلة الأسبوعية 48 00:04:54,670 --> 00:04:56,421 سوف أسافر إلى "ناغانو". 49 00:04:57,840 --> 00:05:02,761 وأنا آسفة، لكن جراحة المياه البيضاء عندي يوم الثلاثاء. 50 00:05:02,845 --> 00:05:04,304 إذاً، 51 00:05:04,888 --> 00:05:08,725 إذا اضطُررت إلى التأجيل مجدداً، فلن تحضر أي منكما. 52 00:05:09,226 --> 00:05:10,853 آسفة يا سيدة "نوريكو". 53 00:05:10,936 --> 00:05:13,522 ما زالت ترفض الردّ على الهاتف. 54 00:05:14,022 --> 00:05:16,984 طيب، يؤسفني امتناعها عن الحركة. 55 00:05:17,067 --> 00:05:19,611 هلّا تبلّغينها رسالة مني. 56 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 بالطبع. 57 00:05:21,321 --> 00:05:23,824 إن خرجت من غرفتها. 58 00:05:44,595 --> 00:05:46,221 إذا خرجت وأكلت… 59 00:05:48,432 --> 00:05:50,517 أعد بألّا أحاول التحدث إليك هذه المرة. 60 00:05:51,935 --> 00:05:54,730 إنما أريد تغيير ملاءاتك، 61 00:05:54,813 --> 00:05:57,024 وتهوية الغرفة قليلاً. 62 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 حسناً؟ 63 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 "ماسا"؟ 64 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 كانت ملك أمي. 65 00:06:53,372 --> 00:06:56,458 ارتأيت أن "سوزي" يمكن أن تلبسها غداً. 66 00:06:56,542 --> 00:06:58,168 في غرفة المعيشة؟ 67 00:06:58,252 --> 00:07:00,629 لم يعد بإمكاننا الانتظار. 68 00:07:01,421 --> 00:07:04,258 من فضلك، أبلغيها أن الجنازة ستكون غداً. 69 00:07:05,050 --> 00:07:06,426 أخشى أنه ليس بمقدوري ذلك. 70 00:07:07,803 --> 00:07:11,265 حسن جداً. فسأبلغها أنا. 71 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 آسفة يا سيدة "نوريكو". 72 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 إنها ليست مستعدة. 73 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 ذاك القرار ليس قرارك. 74 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 لقد أمهلتها أسبوعين. 75 00:07:20,065 --> 00:07:22,484 يجب الحداد على "ماسا". 76 00:07:22,568 --> 00:07:25,362 "سوزي" قطعاً في حالة حداد. 77 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 ليس عليك القلق حيال ذلك. 78 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 البكاء والشرب وعدم الاستحمام… 79 00:07:30,701 --> 00:07:32,786 ذاك ليس حداداً. 80 00:07:32,870 --> 00:07:35,873 يُوجد سبب لوجود التقاليد. 81 00:07:36,707 --> 00:07:39,209 لقد واظبت على المحاولة، لكنها ترفض الأكل، 82 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 ونادراً ما تنام. لا أعرف ما العمل. 83 00:07:42,212 --> 00:07:43,213 بالطبع. 84 00:07:45,215 --> 00:07:46,216 تريد الانتظار… 85 00:07:47,634 --> 00:07:50,679 للحداد على حفيدي حتى يتأكد لنا مصيره. 86 00:07:50,762 --> 00:07:52,222 أتفهّم ذلك الشعور. 87 00:07:53,223 --> 00:07:54,474 إنها أمه. 88 00:07:55,934 --> 00:08:00,189 لكننا لن ننتظر "ماسا" بعد الآن. 89 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 خذي. كانت تطلب هذه. 90 00:08:05,110 --> 00:08:08,238 ربما ستبهجها. 91 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 مع ذلك، 92 00:08:10,282 --> 00:08:14,912 احرصي على لبسها اللؤلؤات. 93 00:08:16,496 --> 00:08:17,873 من فضلك. 94 00:08:25,756 --> 00:08:26,840 "سوزي"؟ 95 00:08:29,468 --> 00:08:32,054 "سوزي"؟ أين أنت؟ 96 00:08:37,142 --> 00:08:38,809 "سوزي"، هل أنت بالداخل؟ 97 00:08:40,312 --> 00:08:41,647 "سوزي"؟ 98 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 اغربي عني. 99 00:08:43,398 --> 00:08:44,483 أيمكنني التحدث إليك؟ 100 00:08:45,275 --> 00:08:46,360 لا تدخلي. 101 00:08:49,196 --> 00:08:52,866 ما خطبك بحق الجحيم؟ قلت لك ألّا تدخلي. 102 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 هل بك خلل؟ 103 00:08:55,244 --> 00:08:57,454 آسفة يا "سوزي". لا بد أني أخطأت السمع. 104 00:08:59,289 --> 00:09:01,792 ألا يُفترض أن يكون لديك سمع خارق أو ما شابه؟ 105 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 - لا أفرط في استعماله. - ماذا تريدين؟ 106 00:09:04,378 --> 00:09:07,965 - مرّت حماتك بالبيت. - تباً، اقتليني. 107 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 لن يكون ذلك ضرورياً. فقد رحلت. 108 00:09:10,759 --> 00:09:11,802 أنا في ظهرك يا فتاة. 109 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 أرجوك ألّا تقولي ذلك مجدداً. 110 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 أقصد أنني تخلصت منها، لكن… أرجوك ألّا تكرهيني… 111 00:09:17,307 --> 00:09:19,726 تريد إقامة جنازة "ماسا" غداً. 112 00:09:19,810 --> 00:09:22,020 وتريدك أن تلبسي لؤلؤات أمها. 113 00:09:22,646 --> 00:09:24,064 لن يحدث ذلك، لذا… 114 00:09:24,147 --> 00:09:27,693 صحيح. أوضحت ذلك، لكنها ستقيم الجنازة بأي حال. 115 00:09:27,776 --> 00:09:31,280 خسارة. القرار ليس قرارها، لذا عليها تقبّل الأمر. 116 00:09:31,363 --> 00:09:33,198 طلبت أيضاً إعطاءك هذه. 117 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 "سلّح روبوتك!!" 118 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 "جنس مع الـ(هومبوت) انقر هنا" 119 00:10:18,660 --> 00:10:19,912 "اضغط هذا الرابط إذا كنت تجرؤ" 120 00:10:23,457 --> 00:10:24,833 ما هذا بحق الجحيم يا "ماسا"؟ 121 00:10:34,051 --> 00:10:36,220 تعلمين أني ما كنت لأوذيك، صح؟ 122 00:10:37,179 --> 00:10:39,890 منطقياً، لو أردت ذلك، لبادرت بفعله مسبقاً. 123 00:10:44,603 --> 00:10:46,855 أتفهّم أن ذلك لم يكن القول المناسب. 124 00:10:48,524 --> 00:10:49,525 أتظنين ذلك؟ 125 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 هل سنخرج؟ 126 00:11:11,964 --> 00:11:14,508 "ساخنة ولذيذة بطاطا حلوة مشوية" 127 00:11:15,050 --> 00:11:16,260 مساء الخير. 128 00:11:42,202 --> 00:11:46,290 لم نفتح بعد يا سيدة "ساكاموتو". هلّا تعودين بعد ساعة. 129 00:11:47,457 --> 00:11:49,209 في الواقع، جئت لرؤية "مكسي". 130 00:11:51,170 --> 00:11:52,462 سأتولّى الأمر. 131 00:11:57,009 --> 00:11:58,635 "لوسي"، صح؟ 132 00:11:59,595 --> 00:12:01,346 بل "سوزي". 133 00:12:02,097 --> 00:12:04,558 اسمعي، أنا آسفة جداً بشأن ما حدث ليلتذاك. 134 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 فرصة سعيدة. 135 00:12:06,977 --> 00:12:08,896 ظننتك تكرهين أجهزة الـ"هومبوت". 136 00:12:10,189 --> 00:12:11,565 لم تعد كذلك الآن. 137 00:12:11,648 --> 00:12:13,567 حسناً. هلّا تمهليننا دقيقة. 138 00:12:17,571 --> 00:12:19,239 أعجزت عن اختيار أيّهما تلبسين؟ 139 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 نعم. يا للعجب! 140 00:12:22,910 --> 00:12:25,245 أوضاعي غريبة مؤخراً. 141 00:12:25,829 --> 00:12:27,206 وهذا سبب مجيئي. 142 00:12:27,915 --> 00:12:31,001 - كنت أرجو أننا… - آسفة. أنا في العمل. لذا… 143 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 لقد كذبت. 144 00:12:32,920 --> 00:12:34,338 ليس لي حبيب سابق. 145 00:12:37,508 --> 00:12:41,303 تعرّضت أسرتي إلى حادث طائرة قبيل الكريسماس. 146 00:12:42,012 --> 00:12:43,055 مات زوجي. 147 00:12:44,640 --> 00:12:46,391 ولم يعثروا على ابني بعد. 148 00:12:47,643 --> 00:12:49,811 أفما زالوا يبحثون؟ 149 00:12:49,895 --> 00:12:53,857 بأي حال ترك لي هذا الروبوت 150 00:12:53,941 --> 00:12:55,567 وكنت أفكّر في أنه ربما… 151 00:12:58,320 --> 00:13:00,239 آسفة جداً. مديري. 152 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 بالطبع. سأدعك ترجعين إلى… 153 00:13:02,699 --> 00:13:04,326 إذا أعطيتني عنوانك… 154 00:13:06,620 --> 00:13:07,788 يمكنني زيارتك لاحقاً. 155 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 حقاً؟ 156 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 …بالتحديد. 157 00:13:14,503 --> 00:13:16,964 قررت أن القاعات الكبيرة رديئة الذوق. 158 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 يُستحسن إقامتها بالبيت. 159 00:13:20,676 --> 00:13:23,345 ممتاز. 160 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 أراك غداً. 161 00:13:46,451 --> 00:13:49,663 اتصل بـ"لا تردّي". 162 00:13:52,499 --> 00:13:54,418 توقّف. 163 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 تفضّلي. 164 00:14:06,805 --> 00:14:08,015 فهل رأيته من قبل؟ 165 00:14:08,098 --> 00:14:09,183 نعم. 166 00:14:09,266 --> 00:14:11,852 كان على حزمة الأكواد الصغيرة التي اشتريتها. 167 00:14:15,063 --> 00:14:19,443 على ما يبدو، ما أنفق على معيشتي كان الجنس والقتل باستعمال الروبوتات. 168 00:14:20,152 --> 00:14:22,863 على الأقل معيشتك مترفة. 169 00:14:23,572 --> 00:14:24,907 أعني، 170 00:14:26,408 --> 00:14:29,203 أنا مستعدة لقتل أحد بروبوت من أجل هذا الكرسي وحده. 171 00:14:31,455 --> 00:14:33,165 آسفة. هل سلوكي… 172 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 وقح؟ 173 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 لا عليك. 174 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 طيب، حسناً. 175 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 ماذا عن الروبوت؟ "ساني"، صح؟ 176 00:14:41,632 --> 00:14:45,719 هل يبدو… لا أدري… طبيعياً؟ 177 00:14:46,970 --> 00:14:49,890 - حدّدي معنى "طبيعي". - ألا يمكنك التخلص منه وحسب؟ 178 00:14:50,390 --> 00:14:51,433 ساقطة. 179 00:14:51,517 --> 00:14:55,896 - إذا كان يسيء التصرّف معك. - حاولت. لكنه عاد. 180 00:14:55,979 --> 00:14:57,231 أهلاً يا جماعة. 181 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 معذرة. لم تبق لدينا إلا بيضتان، و"سوزي" بحاجة إلى الغذاء. 182 00:15:02,027 --> 00:15:04,363 لذا، تفضّلي بعض صراصير الليل. 183 00:15:04,947 --> 00:15:06,156 ترفع مستوى الذكاء. 184 00:15:07,950 --> 00:15:10,285 لست جائعة إلى ذلك الحدّ، لذا يمكننا اقتسام هذه. 185 00:15:10,786 --> 00:15:13,080 "ساني"، طبق آخر، من فضلك. 186 00:15:13,163 --> 00:15:14,164 لا تتعبي نفسك. 187 00:15:20,379 --> 00:15:22,172 هل تقلّل "سوزي" من الصوديوم؟ 188 00:15:22,256 --> 00:15:23,715 الملح هو القاتل الصامت. 189 00:15:23,799 --> 00:15:26,760 لذا، أكيد، سأسعد بإحضار بعض صوص الصويا إليك. 190 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 بأي حال… 191 00:15:30,931 --> 00:15:33,433 إنما أجد صعوبة في تفسير كل هذا، أتعرفين؟ 192 00:15:33,517 --> 00:15:35,978 أحتاج فقط إلى معرفة ما كان يفعله. 193 00:15:36,061 --> 00:15:38,063 والحصول على برهان من نوع ما. 194 00:15:38,730 --> 00:15:41,567 كنت أفكّر، بما أنك خبيرة بهذه الأمور، 195 00:15:41,650 --> 00:15:47,239 في أنك قد تدلّينني إلى حيث أذهب أو تسألين الناس أو… 196 00:15:47,322 --> 00:15:48,615 اسمعي. 197 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 آسفة على إثقالي عليك ليلتذاك. 198 00:15:51,827 --> 00:15:54,997 حتماً لما فعلت ذلك لو علمت ما تمرّين به، 199 00:15:55,497 --> 00:15:58,292 لكن هذه الأمور التي تتكلمين عنها… 200 00:15:59,209 --> 00:16:06,216 أعني، ذلك الكود الصغير الذي أملكه أشبه بخليّتي طحالب ضئيلتين 201 00:16:06,300 --> 00:16:08,051 طافيتين على سطح المحيط. 202 00:16:08,135 --> 00:16:11,972 أوتعلمين كيف أنه تُوجد وحوش عمياء قبل تاريخية 203 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 تجوب في القاع؟ 204 00:16:15,017 --> 00:16:16,018 لا. 205 00:16:17,394 --> 00:16:19,313 لا أنصحك بالعبث مع القاع. 206 00:16:22,691 --> 00:16:26,361 لكن ما زال بوسعنا التحدث أو الشرب أو أياً ما يكن. 207 00:16:27,029 --> 00:16:28,447 أريد فعلاً المساعدة. 208 00:16:28,530 --> 00:16:30,699 لا، لا. أتفهّم. حقاً. 209 00:16:32,367 --> 00:16:36,788 جنازة زوجي غداً، لذا عليّ الذهاب لكيّ فستاني أو ما شابه. 210 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 وأحزن كإنسانة طبيعية. 211 00:16:38,957 --> 00:16:41,418 يا إلهي. ليس هذا ما قصدته. 212 00:16:41,502 --> 00:16:42,628 أعني، 213 00:16:42,711 --> 00:16:47,132 الحزن مجرد وسيلة لمحاولة فهم شيء 214 00:16:47,216 --> 00:16:48,967 لن يُفهم أبداً. 215 00:16:49,551 --> 00:16:51,553 لا شيء طبيعي في ذلك. 216 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 اسمعي، 217 00:16:54,890 --> 00:16:58,769 حصلت على كودي من هذا الشاب الذي درست معه في الإعدادية. "تاكومي". 218 00:16:58,852 --> 00:17:01,563 إنه فظّ بعض الشيء، لكنه بالتأكيد سيسعد بالإجابة عن بعض… 219 00:17:01,647 --> 00:17:02,856 أيمكننا الذهاب إليه؟ 220 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 - الآن؟ - نعم. 221 00:17:04,942 --> 00:17:07,569 لست واثقة بأن استجواب امرأتين ثملتين تاجر أكواد مجرماً 222 00:17:07,653 --> 00:17:09,404 أحسن فكرة. 223 00:17:09,488 --> 00:17:11,781 في الواقع، تبدو تلك أسعد لحظات أسبوعي. 224 00:17:13,742 --> 00:17:15,117 ها هنا. 225 00:17:15,202 --> 00:17:16,578 "حذار من المنحرفين" 226 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 عزيزتي "ميكو". 227 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 عزيزتي "ميكو". 228 00:17:44,189 --> 00:17:48,819 هل سبق أن أخبرك أحد أن عينيك بكل الألوان؟ 229 00:17:50,404 --> 00:17:51,530 "تاكو"، أنت تنزف. 230 00:17:52,114 --> 00:17:53,115 حقاً؟ 231 00:17:59,288 --> 00:18:01,290 "سوو"، هل تلك الـ"غلو غيت هير" تحسن معاملتك؟ 232 00:18:01,373 --> 00:18:04,209 أشعر بأنها استعراضية أكثر من كونها فعّالة. 233 00:18:04,293 --> 00:18:06,295 حسناً. قبلت التحدي. 234 00:18:06,962 --> 00:18:08,755 سأختار لك لعبة تصيب الهدف. 235 00:18:08,839 --> 00:18:12,050 في الواقع لديّ احتياجات محددة جداً. 236 00:18:13,302 --> 00:18:14,970 تبحث عن شيء آخر. 237 00:18:15,470 --> 00:18:19,641 هل أنتما… أأنتما معاً؟ 238 00:18:20,851 --> 00:18:23,103 بأي حال، كنت أتساءل، 239 00:18:23,187 --> 00:18:25,689 هل يصحب كل هذه الألعاب… 240 00:18:27,858 --> 00:18:30,569 كودها الخاص من "الكتيب الأسود"؟ 241 00:18:39,453 --> 00:18:41,955 أتحاولين إيقاعي في ورطة؟ 242 00:18:42,039 --> 00:18:44,458 ماذا؟ لا. طبعاً لا. 243 00:18:45,459 --> 00:18:47,794 لا أصدّق أنك أخبرتها. 244 00:18:48,378 --> 00:18:51,381 سيد "تاكومي"، مالكتي غير مؤذية. 245 00:18:51,465 --> 00:18:55,219 إنما اُحتيل عليها بضع مرات بشراء أقراص مزوّرة، 246 00:18:55,302 --> 00:18:58,889 لكن "مكسي" تزعم أنك أمين. 247 00:18:58,972 --> 00:19:00,766 قلت إني أمين؟ 248 00:19:00,849 --> 00:19:02,226 بالطبع يا صاح. 249 00:19:03,352 --> 00:19:05,270 تتكلم عنك طوال الوقت. 250 00:19:09,358 --> 00:19:12,945 إنما لا أملك أياً منها الآن. 251 00:19:18,534 --> 00:19:19,743 لا مشكلة. 252 00:19:19,826 --> 00:19:23,038 هلّا تدلّنا إلى حيث نذهب إذاً. ومن يمكننا أن نكلمه غيرك. 253 00:19:23,121 --> 00:19:25,874 أسد إلينا معروفاً ضئيلاً. 254 00:19:27,918 --> 00:19:32,339 لنقل فقط إنني لو لم أكن أعمل الليلة، 255 00:19:33,507 --> 00:19:35,717 لواعدتك على العشاء بهذا المكان… 256 00:19:38,262 --> 00:19:39,638 "وانتيد". 257 00:19:43,350 --> 00:19:44,643 ولطلبت رؤية "تندو". 258 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 شكراً. 259 00:19:48,856 --> 00:19:49,940 تعالي. 260 00:19:57,823 --> 00:20:01,326 مرحباً! مرحباً في "وانتيد"! 261 00:20:01,410 --> 00:20:04,079 تناولي شراباً مع رجل أحلامك. 262 00:20:04,663 --> 00:20:05,664 تفضّلا، من هنا. 263 00:20:12,713 --> 00:20:13,922 ملهى للنساء؟ 264 00:20:14,006 --> 00:20:15,632 أي رجل يعجبكما؟ 265 00:20:16,216 --> 00:20:17,593 الاختيار لكما. 266 00:20:18,177 --> 00:20:21,013 لا أفهم. هل كان صديقك يخدعنا؟ 267 00:20:21,096 --> 00:20:24,349 من؟ الرجل الذي يبرمج أجهزة جنسية؟ 268 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 لا. محال. 269 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 هيا يا "دي جيه"! 270 00:20:30,522 --> 00:20:34,109 لدينا طلب شمبانيا من هذه الأميرة الفاتنة. 271 00:20:35,277 --> 00:20:37,529 - سأعود فوراً. - مهلاً. أيمكنك فقط… 272 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 لا تقلقي. 273 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 - سأعود. وسنشرب. - لا، لا. لا مشاريب. 274 00:20:42,701 --> 00:20:44,161 جئنا لمقابلة "تندو". 275 00:20:48,707 --> 00:20:49,708 من كبار الشخصيات؟ 276 00:20:51,376 --> 00:20:52,628 اتبعاني، رجاءً. 277 00:20:55,380 --> 00:20:56,882 آسف. الروبوتات ممنوعة. 278 00:20:57,591 --> 00:20:58,592 "سوزي"؟ 279 00:20:59,384 --> 00:21:00,928 سألقاك بالأسفل. 280 00:21:12,481 --> 00:21:13,857 أين "تندو"؟ 281 00:21:19,238 --> 00:21:21,156 تصنعها فتاة في "سابورو". 282 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 فنان مدرّب. 283 00:21:28,288 --> 00:21:29,540 شكراً على الانتظار. 284 00:21:40,467 --> 00:21:42,678 هل جاءك زوّار؟ 285 00:21:47,224 --> 00:21:49,810 احرص على أن يعرف "تندو" ما العمل معهما. 286 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 مفهوم. 287 00:22:01,280 --> 00:22:02,781 ما هذا؟ 288 00:22:03,282 --> 00:22:04,950 لا، لم أر أي أحد. 289 00:22:05,033 --> 00:22:07,828 إذا فعلت، أتريد أن أتولّى أمره؟ 290 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 مهلاً. لقد دخلتا للتوّ. 291 00:22:13,166 --> 00:22:14,543 سيد "تندو". 292 00:22:16,712 --> 00:22:17,921 أيّهما تريد؟ 293 00:22:21,383 --> 00:22:22,634 مهلاً. ماذا؟ 294 00:22:25,179 --> 00:22:26,346 مليون ين. 295 00:22:28,390 --> 00:22:29,683 ماذا؟ 296 00:22:29,766 --> 00:22:30,976 رسم الخدمة. 297 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 جئت لأجل صراعات الروبوتات، صح؟ 298 00:22:35,189 --> 00:22:37,357 نعم. قطعاً. 299 00:22:37,441 --> 00:22:38,734 نعم، نحن من أشدّ المعجبين. 300 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 لا أقصدها هي. 301 00:22:41,528 --> 00:22:42,529 أنت وحدك. 302 00:22:55,167 --> 00:22:56,168 اللعنة. 303 00:23:06,261 --> 00:23:08,764 وصلت إلى "سوزي ساكاموتو". الرجاء ترك رسالة. 304 00:23:08,847 --> 00:23:10,015 أأنت تائهة؟ 305 00:23:11,350 --> 00:23:12,935 ماذا تنتظرين؟ 306 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 مالكتك تريدك. 307 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 أأرسلتك "سوزي"؟ 308 00:23:16,438 --> 00:23:17,523 طبعاً. 309 00:24:04,444 --> 00:24:07,447 ضربة شنيعة. 310 00:24:08,448 --> 00:24:10,701 التالي، صغير لكن عظيم… 311 00:24:10,784 --> 00:24:12,619 - حذار! - المعذرة. 312 00:24:12,703 --> 00:24:15,497 حيّوا "ليتل تشانكي"! 313 00:24:18,709 --> 00:24:22,212 إنه شديد الجرأة. 314 00:24:23,172 --> 00:24:25,007 إنه الذئب المنفرد "تتسورو". 315 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 والآن، 316 00:24:28,844 --> 00:24:33,515 المواجهة الدامية التالية… 317 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 "جانك" 318 00:24:38,604 --> 00:24:40,355 "جانك ليغ"! 319 00:24:42,900 --> 00:24:45,485 لا يا أمي. تخطئين نطقها. 320 00:24:48,197 --> 00:24:49,489 لا يا أمي. 321 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 علّمها. 322 00:24:55,913 --> 00:24:58,165 - رابطة مبتدئي الـ"سومو". - حسناً. 323 00:25:01,543 --> 00:25:06,381 سيداتي وسادتي. مرحباً في نهائي بطولة 324 00:25:06,465 --> 00:25:10,177 "جانكو ليغ". 325 00:25:55,180 --> 00:25:57,850 - لا! - رباه. 326 00:25:57,933 --> 00:25:59,935 لا يمكنهم إيذاء البشر. 327 00:26:14,491 --> 00:26:18,370 "ليتل تشانكي" هو الفائز! 328 00:26:19,788 --> 00:26:21,081 التالي، 329 00:26:21,164 --> 00:26:26,211 لا يستطيع "تكساس تشينسو" مجابهة هذا، نجمكم المفضل… 330 00:26:26,920 --> 00:26:30,507 "فيتابليتزر"! 331 00:26:32,885 --> 00:26:37,681 وخصمه، الفتى الساحر الظريف المستجد… 332 00:26:38,932 --> 00:26:42,436 "بيبي بوي"! 333 00:26:42,519 --> 00:26:44,313 تباً لك يا حفاضة الأطفال. 334 00:26:46,648 --> 00:26:49,109 يا إلهي. "ساني"، لا! 335 00:26:51,111 --> 00:26:52,613 - "سوزي". - ماذا يحصل؟ لنذهب. 336 00:26:53,197 --> 00:26:54,156 لا بأس. 337 00:26:54,239 --> 00:26:57,367 - إنه مجرد صراع روبوتات صغير. - لا. تعالي. 338 00:26:57,451 --> 00:26:59,453 قلت إن روبوتك سيصارع! 339 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 لا تلمسيها! 340 00:27:04,041 --> 00:27:06,335 - يا إلهي. - تباً، إنه زائف. 341 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 هيا، هيا، هيا. 342 00:27:09,796 --> 00:27:16,094 يبدو أن "بيبي بوي" خائف من القتال. 343 00:27:16,637 --> 00:27:19,097 لكن لا تقلقوا. 344 00:27:19,181 --> 00:27:21,517 ما زال لدينا كثير من الإثارة من أجلكم. 345 00:27:25,270 --> 00:27:27,231 ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 346 00:27:27,314 --> 00:27:29,566 لا. أظن أن "ماسا" كان… 347 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 ترجمة "عنان خضر"