1 00:00:24,233 --> 00:00:25,359 Кипарис? 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,486 Добро обоняние. 3 00:00:28,820 --> 00:00:30,656 Едно време имах гадже. 4 00:00:30,739 --> 00:00:33,700 Винаги ползваше одеколон с дъх на кипарис. 5 00:00:35,494 --> 00:00:39,122 Бил е самоуверен, щом се е пръскал с такъв нежен аромат. 6 00:00:40,123 --> 00:00:43,252 Бяхме десетгодишни. 7 00:00:44,670 --> 00:00:48,757 Но той неслучайно имаше самочувствие. 8 00:00:52,469 --> 00:00:56,473 Благодаря, че ме прие толкова късно. Дано не съм те събудила. 9 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 О, не. 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 Бях будна. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,313 Как е баща ви? 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,068 Същият дърт инат. 13 00:01:08,944 --> 00:01:14,199 Не спира да работи. Води важни разговори от болничното легло. 14 00:01:20,205 --> 00:01:21,832 Да видим сега. 15 00:01:25,294 --> 00:01:29,006 Съжалявам, че трябваше да идвате толкова скоро, Химе. 16 00:01:29,089 --> 00:01:30,507 Аз съм си виновна. 17 00:01:31,383 --> 00:01:35,345 Инцидент в работата. 18 00:01:50,485 --> 00:01:51,862 Извини ме. 19 00:02:00,245 --> 00:02:01,914 Побързайте вече. 20 00:02:01,997 --> 00:02:03,582 Нищо не знам, кълна се! 21 00:02:18,347 --> 00:02:21,892 Извинявай. Докъде стигнахме? 22 00:02:28,357 --> 00:02:32,486 Имаш истински талант. 23 00:02:40,786 --> 00:02:46,208 Трябва да съм красива, ще ходя на погребение. 24 00:03:16,363 --> 00:03:18,407 ПО РОМАНА НА КОЛИН О'СЪЛИВАН 25 00:03:40,470 --> 00:03:41,889 Тя още ли е там? 26 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 Никакво движение. 27 00:03:46,059 --> 00:03:50,397 От седмици не е излизала навън. 28 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Ясно. 29 00:03:54,526 --> 00:03:56,945 Направо да я съжалиш. 30 00:03:57,988 --> 00:04:03,118 Не искам пак да отлагам. Точно така, не искам. 31 00:04:03,994 --> 00:04:09,166 Принадлежа към този храм още отпреди ти да се родиш, 32 00:04:09,249 --> 00:04:12,044 така че ще се съобразиш с мен. 33 00:04:18,216 --> 00:04:20,093 Разбирам. 34 00:04:20,886 --> 00:04:26,808 Разбира се, поднасям съболезнования на монаха. 35 00:04:28,018 --> 00:04:32,856 Да. Много добре, благодаря. 36 00:04:37,819 --> 00:04:41,240 - Зала "Оцука" още е свободна. - Би било добре да е там. 37 00:04:41,323 --> 00:04:43,992 Надявам се този път да не променяш датата. 38 00:04:44,076 --> 00:04:48,288 Клетият Маса-сан е заседнал между световете, 39 00:04:48,372 --> 00:04:50,874 дух без крака. 40 00:04:50,958 --> 00:04:56,421 А и само да напомня, че след уикенда заминавам за Нагано. 41 00:04:57,840 --> 00:05:02,761 Съжалявам, но във вторник е операцията на пердето ми. 42 00:05:02,845 --> 00:05:08,725 Значи ако пак променя датата, вие двете няма да можете да дойдете. 43 00:05:09,226 --> 00:05:10,853 Съжалявам, Норико-сама. 44 00:05:10,936 --> 00:05:13,522 Не й се говори по телефона. 45 00:05:14,022 --> 00:05:16,984 Съжалявам да го чуя. 46 00:05:17,067 --> 00:05:19,611 Ще й оставиш ли отново съобщение от мен? 47 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 Разбира се. 48 00:05:21,321 --> 00:05:23,824 Ако си подаде носа от стаята. 49 00:05:44,595 --> 00:05:46,221 Ако излезеш да ядеш, 50 00:05:48,432 --> 00:05:50,517 обещавам този път да не те заговарям. 51 00:05:51,935 --> 00:05:54,730 Искам само да ти сменя чаршафите 52 00:05:54,813 --> 00:05:57,024 и да проветря за малко. 53 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Може ли? 54 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Маса? 55 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 Беше на майка ми. 56 00:06:53,372 --> 00:06:56,458 Реших, че Сузи може да я сложи утре. 57 00:06:56,542 --> 00:06:58,168 В дневната? 58 00:06:58,252 --> 00:07:00,629 Повече не можем да чакаме. 59 00:07:01,421 --> 00:07:04,258 Моля те, кажи й, че погребението ще е утре. 60 00:07:05,050 --> 00:07:06,426 Боя се, че не мога. 61 00:07:07,803 --> 00:07:11,265 Добре, тогава аз ще й кажа. 62 00:07:11,348 --> 00:07:14,268 Съжалявам, Норико-сама, тя не е готова. 63 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 Не решаваш ти. 64 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 Не я закачах две седмици. 65 00:07:20,065 --> 00:07:22,484 Маса трябва да бъде оплакан. 66 00:07:22,568 --> 00:07:27,406 Сузи го оплаква. Не се тревожете за това. 67 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 Плаче, пие и не се къпе. 68 00:07:30,701 --> 00:07:32,786 Не се прави така. 69 00:07:32,870 --> 00:07:35,873 Неслучайно я има традицията. 70 00:07:36,707 --> 00:07:42,129 Опитвам се, но тя не се храни, не спи и не знам какво да направя. 71 00:07:42,212 --> 00:07:43,213 Разбирам. 72 00:07:45,215 --> 00:07:46,216 Иска да изчака 73 00:07:47,634 --> 00:07:50,679 и не оплаква внука ми, докато не потвърдят съдбата му. 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,222 Разбирам я. 75 00:07:53,223 --> 00:07:54,474 Тя му е майка. 76 00:07:55,934 --> 00:08:00,189 Но за Маса повече няма да чакаме. 77 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 Ето, тя търсеше това. 78 00:08:05,110 --> 00:08:08,238 Може би ще я разведри. 79 00:08:08,822 --> 00:08:14,912 Но искам да се увериш, че ще сложи перлената огърлица. 80 00:08:16,496 --> 00:08:17,873 Моля те. 81 00:08:25,756 --> 00:08:26,840 Сузи? 82 00:08:29,468 --> 00:08:32,054 Къде си? 83 00:08:37,142 --> 00:08:38,809 Вътре ли си? 84 00:08:40,312 --> 00:08:42,731 - Сузи? - Махай се. 85 00:08:43,398 --> 00:08:46,360 - Може ли да поговорим? - Не влизай. 86 00:08:49,196 --> 00:08:54,201 Глуха ли си? Казах да не влизаш. Да не се развали? 87 00:08:55,244 --> 00:08:57,454 Извинявай, сигурно не съм чула добре. 88 00:08:59,289 --> 00:09:01,792 Не трябва ли да имаш феноменален слух? 89 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 - Не злоупотребявам с него. - Казвай. 90 00:09:04,378 --> 00:09:07,965 - Свекърва ти намина. - Имай милост! 91 00:09:08,048 --> 00:09:11,802 Няма нужда, тя си тръгна. Разчитай на мен, момиче. 92 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Не говори повече така. 93 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 Отървах се от нея, обаче не ми се сърди - 94 00:09:17,307 --> 00:09:19,726 тя иска погребението на Маса да е утре. 95 00:09:19,810 --> 00:09:22,020 И да си сложиш перлите на майка й. 96 00:09:22,646 --> 00:09:24,064 Няма да я огрее. 97 00:09:24,147 --> 00:09:27,693 Обясних й, но въпреки всичко погребението ще е утре. 98 00:09:27,776 --> 00:09:31,280 Не решава тя, така че не ми пука. 99 00:09:31,363 --> 00:09:33,198 Също каза да ти дам ето това. 100 00:10:08,984 --> 00:10:12,237 ВЪОРЪЖИ БОТА СИ! СЕКС С ХОУМБОТИ 101 00:10:23,457 --> 00:10:24,833 Какво е това, Маса? 102 00:10:34,051 --> 00:10:36,220 Нали знаеш, че няма да ти посегна? 103 00:10:37,179 --> 00:10:39,890 Ако исках, вече щях да съм го направила. 104 00:10:44,603 --> 00:10:46,855 Осъзнавам, че не биваше да го казвам. 105 00:10:48,524 --> 00:10:49,525 Не думай. 106 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Излизаме ли? 107 00:11:15,050 --> 00:11:16,260 Добър ден. 108 00:11:42,202 --> 00:11:46,290 Още не е отворено, Сакамото-сан. Елате след час. 109 00:11:47,457 --> 00:11:49,209 Идвам да се видя с Микси. 110 00:11:51,170 --> 00:11:52,462 Няма да се бавя. 111 00:11:57,009 --> 00:11:58,635 Луси, нали? 112 00:11:59,595 --> 00:12:01,346 Сузи. 113 00:12:02,097 --> 00:12:04,558 Извинявай за онази вечер. 114 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 Приятно ми е. 115 00:12:06,977 --> 00:12:11,565 - Нали мразеше хоумботите? - Превъзмогна го. 116 00:12:11,648 --> 00:12:13,567 Ще ни оставиш ли за малко? 117 00:12:17,571 --> 00:12:19,239 Не можа да решиш ли? 118 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 Да, гледай ти. 119 00:12:22,910 --> 00:12:25,245 Положението е странно. 120 00:12:25,829 --> 00:12:31,001 - Затова съм тук. Надявах се да… - Съжалявам, на работа съм. 121 00:12:31,084 --> 00:12:34,338 Излъгах те, нямам бивш. 122 00:12:37,508 --> 00:12:41,303 Семейството ми загина в самолетна катастрофа преди Коледа. 123 00:12:42,012 --> 00:12:46,391 Съпругът ми е мъртъв. Още не са намерили сина ми. 124 00:12:47,643 --> 00:12:49,811 Още го търсят ли? 125 00:12:49,895 --> 00:12:53,857 Както и да е, той ми е завещал този хоумбот. 126 00:12:53,941 --> 00:12:55,567 Мислех си… 127 00:12:58,320 --> 00:13:00,239 Съжалявам, шефът ми. 128 00:13:00,322 --> 00:13:04,326 - Разбирам, ще дойда пак. - Ако искаш, дай ми адреса си. 129 00:13:06,620 --> 00:13:07,788 Може да намина после. 130 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 Наистина ли? 131 00:13:12,793 --> 00:13:16,964 Стори ми се, че в голяма зала ще е кич. 132 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 По-добре да е у дома. 133 00:13:20,676 --> 00:13:23,345 Чудесно. 134 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 До утре. 135 00:13:46,451 --> 00:13:49,663 Обади се на "Не вдигай". 136 00:13:52,499 --> 00:13:54,418 Спри. 137 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Заповядай. 138 00:14:06,805 --> 00:14:11,852 - Значи си го виждала? - Да, на пакета с код, който си купих. 139 00:14:15,063 --> 00:14:19,443 Явно охолният ни живот се дължи на секс с роботи и убийства. 140 00:14:20,152 --> 00:14:22,863 Е, но пък какъв живот! 141 00:14:23,572 --> 00:14:24,907 Искам да кажа, 142 00:14:26,408 --> 00:14:29,203 и аз бих поръчала някого само заради този стол. 143 00:14:31,455 --> 00:14:34,249 - Извинявай, да не говоря… - Глупости? 144 00:14:35,417 --> 00:14:37,628 - Спокойно. - Добре. 145 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 А ботът? Съни беше, нали? 146 00:14:41,632 --> 00:14:45,719 Струва ли ти се нормален? 147 00:14:46,970 --> 00:14:49,890 - Дефинирай "нормален". - Просто го хвърли. 148 00:14:50,390 --> 00:14:51,433 Гаднярка. 149 00:14:51,517 --> 00:14:55,896 - Щом е толкова досаден. - Пробвах, но се върна. 150 00:14:55,979 --> 00:15:01,944 Момичета, бяха ни останали само две яйца, а Сузи трябва да се храни. 151 00:15:02,027 --> 00:15:06,156 За теб имам щурци. От тях се поумнява. 152 00:15:07,950 --> 00:15:10,285 Не съм много гладна, да си го поделим. 153 00:15:10,786 --> 00:15:14,164 - Съни, още една чиния, моля. - Не си прави труда. 154 00:15:20,379 --> 00:15:23,715 - Сузи е спряла солта ли? - Солта убива. 155 00:15:23,799 --> 00:15:26,760 С радост ще ти донеса соев сос. 156 00:15:29,346 --> 00:15:33,433 Така де, просто не схващам какво става. 157 00:15:33,517 --> 00:15:35,978 Искам само да разбера какво е правил. 158 00:15:36,061 --> 00:15:38,063 Търся доказателство. 159 00:15:38,730 --> 00:15:41,567 Тъй като знаеш много по този въпрос, 160 00:15:41,650 --> 00:15:47,239 реших, че може би ще ме насочиш къде да поразпитам. 161 00:15:47,322 --> 00:15:51,743 Виж, извинявай, че онази вечер ти се натрапих така. 162 00:15:51,827 --> 00:15:54,997 Нямаше, ако знаех какво преживяваш. 163 00:15:55,497 --> 00:15:58,292 Но това, за което говориш, 164 00:15:59,209 --> 00:16:06,216 нищожният код, който имам, е колкото две амеби 165 00:16:06,300 --> 00:16:08,051 на повърхността на океана. 166 00:16:08,135 --> 00:16:13,515 Но пък има чудовища, които преравят морското дъно. 167 00:16:15,017 --> 00:16:16,018 Не ги знам. 168 00:16:17,394 --> 00:16:19,313 По-добре да не ги закачаш. 169 00:16:22,691 --> 00:16:26,361 Но може да си бъбрим, пием или нещо друго. 170 00:16:27,029 --> 00:16:30,699 - Наистина искам да помогна. - Не, напълно те разбирам. 171 00:16:32,367 --> 00:16:36,788 Утре е погребението на съпруга ми, трябва да си изгладя дрехите. 172 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Да си проличи, че скърбя. 173 00:16:38,957 --> 00:16:42,628 Боже, не исках да кажа това. 174 00:16:42,711 --> 00:16:47,132 Скръбта е начин да се опитаме да осмислим нещо, 175 00:16:47,216 --> 00:16:51,553 което никога няма да си обясним - няма нищо нормално в нея. 176 00:16:52,930 --> 00:16:58,769 Сдобих се с кода от един тип, Такуми, с когото се знаем от училище. 177 00:16:58,852 --> 00:17:02,856 - Тъп е като галош, но ще знае как да… - Може ли да говорим с него? 178 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 - Сега ли? - Да. 179 00:17:04,942 --> 00:17:09,404 Не е разумно две пияни жени да разпитват дилър на забранен код. 180 00:17:09,488 --> 00:17:11,781 За мен пък ще е събитието на седмицата. 181 00:17:13,742 --> 00:17:15,117 Насам. 182 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 Мику-чан. 183 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Мику-чан. 184 00:17:44,189 --> 00:17:48,819 Знаеш ли, че имаш много красиви очи? 185 00:17:50,404 --> 00:17:53,115 - Таку, тече ти кръв. - Така ли? 186 00:17:59,288 --> 00:18:01,290 Играчката върши ли ти работа? 187 00:18:01,373 --> 00:18:04,209 Красива опаковка без съдържание. 188 00:18:04,293 --> 00:18:06,295 Добре, разбрах ти намека. 189 00:18:06,962 --> 00:18:08,755 Ще ти намеря нещо яко. 190 00:18:08,839 --> 00:18:12,050 Всъщност аз търся нещо конкретно. 191 00:18:13,302 --> 00:18:14,970 Тя иска нещо друго. 192 00:18:15,470 --> 00:18:19,641 Заедно ли сте? 193 00:18:20,851 --> 00:18:25,689 Чудех се дали тези играчки вървят 194 00:18:27,858 --> 00:18:30,569 с код от Тайния наръчник. 195 00:18:39,453 --> 00:18:41,955 Да ме вкараш в беля ли искаш? 196 00:18:42,039 --> 00:18:44,458 Какво? Не, разбира се. 197 00:18:45,459 --> 00:18:47,794 Как си могла да й кажеш! 198 00:18:48,378 --> 00:18:51,381 Такуми-сан, собственичката ми е безобидна. 199 00:18:51,465 --> 00:18:55,219 Просто няколко пъти се опари, като си купи фалшиви драйвове, 200 00:18:55,302 --> 00:18:58,889 но Микси се кълне, че ти не лъжеш. 201 00:18:58,972 --> 00:19:00,766 Казала си й, че не лъжа? 202 00:19:00,849 --> 00:19:02,226 Много ясно. 203 00:19:03,352 --> 00:19:05,270 Постоянно говори за теб. 204 00:19:09,358 --> 00:19:12,945 Само че сега нямам нищо. 205 00:19:18,534 --> 00:19:19,743 Не бери грижа. 206 00:19:19,826 --> 00:19:23,038 Просто ни кажи къде да отидем и с кого да говорим. 207 00:19:23,121 --> 00:19:25,874 Подскажи ни нещо де. 208 00:19:27,918 --> 00:19:32,339 Ако тази вечер не бях на работа, 209 00:19:33,507 --> 00:19:35,717 щях да пия вино и да вечерям с теб 210 00:19:38,262 --> 00:19:39,638 в "Търси се". 211 00:19:43,350 --> 00:19:44,643 И щях да потърся Тендо. 212 00:19:46,562 --> 00:19:49,940 Благодаря ти. Хайде. 213 00:19:57,823 --> 00:20:01,326 Добре дошли в "Търси се"! 214 00:20:01,410 --> 00:20:05,664 Пийнете нещо с мъжа на мечтите си. Моля, насам. 215 00:20:12,713 --> 00:20:13,922 Секс клуб? 216 00:20:14,006 --> 00:20:17,593 Кого си харесвате? Вие избирате. 217 00:20:18,177 --> 00:20:21,013 Твоят приятел да не ни изпързаля? 218 00:20:21,096 --> 00:20:26,185 Кой? Онзи, дето продава секс играчки ли? Такова честно момче! 219 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 Диджей, давай! 220 00:20:30,522 --> 00:20:34,109 Тази принцеса си поръча шампанско. 221 00:20:35,277 --> 00:20:37,529 - Ей сега идвам. - Чакай. 222 00:20:37,613 --> 00:20:42,201 - Не се бой. Като се върна, ще пием. - Не, няма да пия. 223 00:20:42,701 --> 00:20:44,161 Дойдохме при Тендо. 224 00:20:48,707 --> 00:20:49,708 ВИП ли сте? 225 00:20:51,376 --> 00:20:52,628 Елате. 226 00:20:55,380 --> 00:20:56,882 Не се допускат роботи. 227 00:20:57,591 --> 00:21:00,928 - Сузи? - Ще се видим долу. 228 00:21:12,481 --> 00:21:13,857 Къде е Тендо? 229 00:21:19,238 --> 00:21:22,908 Момиче в Сапоро ги прави. Художничка е. 230 00:21:28,288 --> 00:21:29,540 Благодаря, че изчакахте. 231 00:21:40,467 --> 00:21:42,678 Имал си посетители? 232 00:21:47,224 --> 00:21:50,894 - Кажи на Тендо какво да прави. - Разбрано. 233 00:22:01,280 --> 00:22:02,781 Къде сме? 234 00:22:03,282 --> 00:22:07,828 Не съм виждал никого. Ако ги видя, да действам ли? 235 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 Стой, тъкмо влязоха. 236 00:22:13,166 --> 00:22:14,543 Тендо-сан. 237 00:22:16,712 --> 00:22:17,921 Кого искаш? 238 00:22:21,383 --> 00:22:22,634 Какво? 239 00:22:25,179 --> 00:22:26,346 Един милион йени. 240 00:22:28,390 --> 00:22:29,683 Какво? 241 00:22:29,766 --> 00:22:30,976 Куверт. 242 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 Тук сте за боевете с роботи, нали? 243 00:22:35,189 --> 00:22:38,734 Да, абсолютно. Обичаме да гледаме. 244 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Тя не. 245 00:22:41,528 --> 00:22:42,529 Само ти. 246 00:22:55,167 --> 00:22:56,168 Лошо. 247 00:23:06,261 --> 00:23:08,764 Свързахте се със Сузи Сакамото, оставете съобщение. 248 00:23:08,847 --> 00:23:14,311 Изгуби ли се? Какво чакаш? Собственикът ти те търси. 249 00:23:14,394 --> 00:23:17,523 - Сузи ли ви изпрати? - Че кой друг? 250 00:24:04,444 --> 00:24:07,447 Ама че гадно. 251 00:24:08,448 --> 00:24:10,701 Следващият е дребен, но мачка мощно. 252 00:24:10,784 --> 00:24:12,619 - Полека! - Извинете. 253 00:24:12,703 --> 00:24:15,497 Посрещнете Малкия бияч! 254 00:24:18,709 --> 00:24:22,212 Опонентът му има топки от стомана - 255 00:24:23,172 --> 00:24:25,007 единакът Тецуро. 256 00:24:27,176 --> 00:24:33,515 И сега започва следващият кървав двубой 257 00:24:35,434 --> 00:24:40,355 от Скрап лигата! 258 00:24:42,900 --> 00:24:45,485 Не, мамо, не го казваш правилно. 259 00:24:48,197 --> 00:24:49,489 Не, мамо. 260 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 Научи я. 261 00:24:55,913 --> 00:24:58,165 - Детската сумо лига. - Добре. 262 00:25:01,543 --> 00:25:06,381 Дами и господа, гледате финала на шампионата 263 00:25:06,465 --> 00:25:10,177 от Скрап лигата. 264 00:25:55,180 --> 00:25:57,850 - Не! - Боже. 265 00:25:57,933 --> 00:25:59,935 Не нараняват хора. 266 00:26:14,491 --> 00:26:18,370 Малкия бияч е победителят! 267 00:26:19,788 --> 00:26:26,211 Излиза бот, с когото Тексаската резачка не може да се мери. 268 00:26:26,920 --> 00:26:30,507 Любимецът ви - Касапина! 269 00:26:32,885 --> 00:26:37,681 Опонентът му е новак и остроумен симпатяга. 270 00:26:38,932 --> 00:26:42,436 Бейби Бой! 271 00:26:42,519 --> 00:26:44,313 Ще те сдъвче, сополанко. 272 00:26:46,648 --> 00:26:49,109 О, боже. Съни, не! 273 00:26:51,111 --> 00:26:52,613 - Сузи. - Защо си тук? Хайде. 274 00:26:53,197 --> 00:26:57,367 - Спокойно, само ще се бият. - Не, да си ходим. 275 00:26:57,451 --> 00:27:00,579 - Казах, ботът ти ще се бие! - Не я пипай! 276 00:27:04,041 --> 00:27:06,335 - Майко мила. - Изкуствен е. 277 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Да изчезваме, бързо. 278 00:27:09,796 --> 00:27:16,094 Бейби Бой май го хвана шубето. 279 00:27:16,637 --> 00:27:19,097 Не се вайкайте, хора. 280 00:27:19,181 --> 00:27:21,517 Ще има още много тупаник. 281 00:27:25,270 --> 00:27:27,231 Добре ли си? 282 00:27:27,314 --> 00:27:29,566 Не. Мисля, че Маса е бил... 283 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 Превод на субтитрите Катина Николова