1 00:00:24,233 --> 00:00:25,359 Ciprus? 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,486 Jó orra van. 3 00:00:28,820 --> 00:00:30,656 Volt egy pasim annak idején. 4 00:00:30,739 --> 00:00:33,700 Mindig cipruskölnit használt. 5 00:00:35,494 --> 00:00:39,122 Magabiztos lehetett, ha ilyen békés illatot használt. 6 00:00:40,123 --> 00:00:43,252 Tízévesek voltunk. 7 00:00:44,670 --> 00:00:48,757 De volt rá oka, hogy magabiztos legyen. 8 00:00:52,469 --> 00:00:54,221 Köszönöm, hogy ilyen későn is fogadott. 9 00:00:54,972 --> 00:00:56,473 Remélem, nem ébresztettem fel. 10 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Ó, dehogy. 11 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 Ébren voltam. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,313 És az apja hogy van? 13 00:01:05,274 --> 00:01:08,068 Ugyanaz a makacs vén bika. 14 00:01:08,944 --> 00:01:10,988 Nem áll le a munkával. 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,199 Konferenciahívásokat fogad a kórházban. 16 00:01:20,205 --> 00:01:21,832 Lássuk csak. 17 00:01:25,294 --> 00:01:29,006 Sajnálom, hogy ilyen hamar kellett jönnie, Himé. 18 00:01:29,089 --> 00:01:30,507 Az én hibám volt. 19 00:01:31,383 --> 00:01:35,345 Munkahelyi baleset. 20 00:01:50,485 --> 00:01:51,862 Elnézést. 21 00:02:00,245 --> 00:02:01,914 Szaporábban, ha lehet, jó? 22 00:02:01,997 --> 00:02:03,582 Nem tudok semmit! Esküszöm! 23 00:02:18,347 --> 00:02:19,389 Sajnálom, drága. 24 00:02:20,390 --> 00:02:21,892 Hol tartottunk? 25 00:02:28,357 --> 00:02:32,486 Maga egy művész. Igazán. 26 00:02:40,786 --> 00:02:46,208 A lehető legjobban kell kinéznem ezen a temetésen, amire megyek. 27 00:03:16,363 --> 00:03:18,407 COLIN O’SULLIVAN REGÉNYE ALAPJÁN 28 00:03:40,470 --> 00:03:41,889 Még ott van a nő? 29 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 Nincs semmi mozgás. 30 00:03:46,059 --> 00:03:50,397 Hetek óta nem hagyta el a házat. 31 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Értem. 32 00:03:54,526 --> 00:03:56,945 Igazából szomorú. 33 00:03:57,988 --> 00:03:59,990 Én talán örülök, hogy megint halasztódik? 34 00:04:00,073 --> 00:04:03,118 Így van. Nem örülök. 35 00:04:03,994 --> 00:04:09,166 Ugyanakkor én már akkor gyülekezeti tag voltam, mikor maga még nem is élt, 36 00:04:09,249 --> 00:04:12,044 úgyhogy jár nekem némi rugalmasság, nem? 37 00:04:18,216 --> 00:04:20,093 Értem. 38 00:04:20,886 --> 00:04:26,808 Hát persze, részvétem a papnak. 39 00:04:28,018 --> 00:04:29,353 Igen. 40 00:04:29,436 --> 00:04:30,938 Rendben van. 41 00:04:31,021 --> 00:04:32,856 Köszönöm. 42 00:04:37,819 --> 00:04:40,030 Az Ocuka csarnok még elérhető. 43 00:04:40,113 --> 00:04:41,240 Az jó lenne. 44 00:04:41,323 --> 00:04:43,992 Remélem, hogy ezúttal tartani tudod a temetés időpontját. 45 00:04:44,076 --> 00:04:48,288 Ha elgondolom, hogy szegény Masza-szan két világ között ragad, 46 00:04:48,372 --> 00:04:50,874 láb nélküli szellemként… 47 00:04:50,958 --> 00:04:54,586 És sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de a hétvége után 48 00:04:54,670 --> 00:04:56,421 Naganóba utazom. 49 00:04:57,840 --> 00:05:02,761 Én meg sajnálom, de kedden lesz a hályogműtétem. 50 00:05:02,845 --> 00:05:04,304 Szóval 51 00:05:04,888 --> 00:05:08,725 ha megint el kell halasztanom, egyikőtök se lesz ott. 52 00:05:09,226 --> 00:05:10,853 Sajnálom, Noriko-szama. 53 00:05:10,936 --> 00:05:13,522 Még mindig nem jön a telefonhoz. 54 00:05:14,022 --> 00:05:16,984 Hát, sajnálom, hogy nem lehet zavarni. 55 00:05:17,067 --> 00:05:19,611 Átadnád neki megint az üzenetemet? 56 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 Persze. 57 00:05:21,321 --> 00:05:23,824 Ha kijön a szobájából. 58 00:05:44,595 --> 00:05:46,221 Hogyha kijössz enni… 59 00:05:48,432 --> 00:05:50,517 ígérem, nem próbálok meg beszélgetni veled. 60 00:05:51,935 --> 00:05:54,730 Csak le akarom cserélni az ágyneműdet, 61 00:05:54,813 --> 00:05:57,024 kicsit ki akarok szellőztetni. 62 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Jó? 63 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Masza? 64 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 Az anyámé volt. 65 00:06:53,372 --> 00:06:56,458 Gondoltam, Suzie felvehetné holnap. 66 00:06:56,542 --> 00:06:58,168 A nappaliba? 67 00:06:58,252 --> 00:07:00,629 Nem várhatunk tovább. 68 00:07:01,421 --> 00:07:04,258 Kérlek, mondd meg neki, hogy a temetés holnap lesz. 69 00:07:05,050 --> 00:07:06,426 Attól tartok, nem tehetem. 70 00:07:07,803 --> 00:07:11,265 Így is jó. Akkor megmondom én. 71 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Sajnálom, Noriko-szama. 72 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Még nem áll erre készen. 73 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 Ezt nem te fogod eldönteni. 74 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 Adtam neki két hetet. 75 00:07:20,065 --> 00:07:22,484 Maszát meg kell gyászolni. 76 00:07:22,568 --> 00:07:25,362 Suzie határozottan gyászol. 77 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Emiatt nem kell aggódnod. 78 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 Az, hogy sír, és iszik, és nem fürdik… 79 00:07:30,701 --> 00:07:32,786 Ez nem gyászolás. 80 00:07:32,870 --> 00:07:35,873 Nem véletlenül létezik hagyomány. 81 00:07:36,707 --> 00:07:39,209 Én próbálkozom, de nem eszik. 82 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 Alig alszik. Nem tudom, mi mást tehetnék. 83 00:07:42,212 --> 00:07:43,213 Hát persze. 84 00:07:45,215 --> 00:07:46,216 Várni akar… 85 00:07:47,634 --> 00:07:50,679 az unokám elsiratásával, míg meg nem erősítik, hogy meghalt. 86 00:07:50,762 --> 00:07:52,222 Megértem, hogy így érez. 87 00:07:53,223 --> 00:07:54,474 Ő az anyja. 88 00:07:55,934 --> 00:08:00,189 De Maszával nem várunk tovább. 89 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 Tessék. Ezt ő kérte tőlem. 90 00:08:05,110 --> 00:08:08,238 Talán ez majd feldobja. 91 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 Ugyanakkor 92 00:08:10,282 --> 00:08:14,912 gondoskodj arról, hogy felvegye a gyöngysort. 93 00:08:16,496 --> 00:08:17,873 Kérlek. 94 00:08:25,756 --> 00:08:26,840 Suzie? 95 00:08:29,468 --> 00:08:32,054 Suzie? Hol vagy? 96 00:08:37,142 --> 00:08:38,809 Suzie, itt vagy bent? 97 00:08:40,312 --> 00:08:41,647 Suzie? 98 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 Menj innen. 99 00:08:43,398 --> 00:08:44,483 Beszélhetek veled? 100 00:08:45,275 --> 00:08:46,360 Ne gyere be. 101 00:08:49,196 --> 00:08:52,866 Mi a fasz bajod van? Megmondtam, hogy ne gyere be! 102 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Bekrepáltál? 103 00:08:55,244 --> 00:08:57,454 Sajnálom, Suzie. Biztos rosszul hallottam. 104 00:08:59,289 --> 00:09:01,792 Nem kéne, hogy szuperszonikus hallásod legyen? 105 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 - Spórolok vele. - Mit akarsz? 106 00:09:04,378 --> 00:09:07,965 - Beugrott az anyósod. - Jézusom, végy magadhoz. 107 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 Nem szükséges. Már elment. 108 00:09:10,759 --> 00:09:11,802 Fedezlek, csajszi. 109 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Ezt lécci, ne mondd többet. 110 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 Igaz, hogy leráztam, de… Kérlek, ne gyűlölj… 111 00:09:17,307 --> 00:09:19,726 Holnap akarja tartani Masza temetését. 112 00:09:19,810 --> 00:09:22,020 És kéri, hogy vedd fel az anyja gyöngysorát. 113 00:09:22,646 --> 00:09:24,064 Hát, ez nem fog megtörténni. 114 00:09:24,147 --> 00:09:27,693 Értem. Ezt jeleztem neki, de akkor is meg fogja tartani a temetést. 115 00:09:27,776 --> 00:09:31,280 Úgy kell neki. Ezt nem ő dönti el, úgyhogy kurvára nem izgat. 116 00:09:31,363 --> 00:09:33,198 Ó, és még ezt is küldte neked. 117 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 FEGYVEREZD FEL A ROBOTOD!! 118 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 HÁZIROBOTSZEX KLIKK IDE 119 00:10:18,660 --> 00:10:19,912 KLIKKELJ A LINKRE, HA MERSZ 120 00:10:23,457 --> 00:10:24,833 Mi a fasz, Masza? 121 00:10:34,051 --> 00:10:36,220 Ugye tudod, hogy sose bántanálak? 122 00:10:37,179 --> 00:10:39,890 Logikus, ha ezt akarnám tenni, már megtettem volna. 123 00:10:44,603 --> 00:10:46,855 Nem volt helyes ezt mondanom. 124 00:10:48,524 --> 00:10:49,525 Gondolod? 125 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Kimozdulunk? 126 00:11:11,964 --> 00:11:14,508 FORRÓ ÉS FELSÉGES GRILLEZETT ÉDESBURGONYA 127 00:11:15,050 --> 00:11:16,260 Jó napot. 128 00:11:42,202 --> 00:11:46,290 Még nem vagyunk nyitva, Szakamoto-szan. Visszajön egy óra múlva? 129 00:11:47,457 --> 00:11:49,209 Igazából Mixxyt keresem. 130 00:11:51,170 --> 00:11:52,462 Intézem. 131 00:11:57,009 --> 00:11:58,635 Lucy, igaz? 132 00:11:59,595 --> 00:12:01,346 Igazából Suzie. 133 00:12:02,097 --> 00:12:04,558 Nézze, én… Bocsánatot kérek a múltkori miatt. 134 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 Nagyon örvendek. 135 00:12:06,977 --> 00:12:08,896 Azt hittem, gyűlöli a házirobotokat. 136 00:12:10,189 --> 00:12:11,565 Azon már túltette magát. 137 00:12:11,648 --> 00:12:13,567 Na jó. Magunkra hagynál minket kicsit? 138 00:12:17,571 --> 00:12:19,239 Nem tudott dönteni a cipők között? 139 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 Aha. Nahát. 140 00:12:22,910 --> 00:12:25,245 A dolgok elég furán alakulnak. 141 00:12:25,829 --> 00:12:27,206 Ezért is vagyok most itt. 142 00:12:27,915 --> 00:12:31,001 - Azt reméltem, hogy… - Sajnálom. Épp dolgozom. Úgyhogy… 143 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 Hazudtam. 144 00:12:32,920 --> 00:12:34,338 Nincsen exem. 145 00:12:37,508 --> 00:12:41,303 A családom a repülőn volt, ami lezuhant karácsony előtt. 146 00:12:42,012 --> 00:12:43,055 A férjem halott. 147 00:12:44,640 --> 00:12:46,391 A fiamat nem találták meg. 148 00:12:47,643 --> 00:12:49,811 Akkor még keresik? 149 00:12:49,895 --> 00:12:53,857 Mindegy, a férjem rám hagyta ezt a robotot, 150 00:12:53,941 --> 00:12:55,567 és gondoltam, talán… 151 00:12:58,320 --> 00:13:00,239 Nagyon sajnálom. A főnököm. 152 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Persze. Visszaengedem a… 153 00:13:02,699 --> 00:13:04,326 Ha megadja a címét… 154 00:13:06,620 --> 00:13:07,788 Később át tudnék menni. 155 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 Tényleg? 156 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 …pontosan. 157 00:13:14,503 --> 00:13:16,964 Úgy döntöttem, egy nagy csarnok ízléstelen lenne. 158 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 Jobb lesz otthon csinálni. 159 00:13:20,676 --> 00:13:23,345 Csodás. 160 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 Holnap találkozunk. 161 00:13:46,451 --> 00:13:49,663 Hívd… „Ne vedd fel”-t. 162 00:13:52,499 --> 00:13:54,418 Állj! 163 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Tessék. 164 00:14:06,805 --> 00:14:08,015 Szóval látta már? 165 00:14:08,098 --> 00:14:09,183 Igen. 166 00:14:09,266 --> 00:14:11,852 Azon a kis kódcsomagon volt, amit vettem. 167 00:14:15,063 --> 00:14:19,443 Úgy tűnik, az életmódomat a robotszex és a gyilkosság teszi lehetővé. 168 00:14:20,152 --> 00:14:22,863 De legalább egy nagyon szép életmód. 169 00:14:23,572 --> 00:14:24,907 Mármint 170 00:14:26,408 --> 00:14:29,203 én csak ezért a fotelért megöletnék valakit egy robottal. 171 00:14:31,455 --> 00:14:33,165 Bocs. Úgy viselkedem, mint… 172 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 Egy pöcs? 173 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 Semmi gáz. 174 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Oké, jó. 175 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 Mi van a robottal? Sunny, ugye? 176 00:14:41,632 --> 00:14:45,719 A viselkedése, nem tudom, normális? 177 00:14:46,970 --> 00:14:49,890 - Mi a „normális”? - Nem tudsz megszabadulni tőle? 178 00:14:50,390 --> 00:14:51,433 Ribanc. 179 00:14:51,517 --> 00:14:55,896 - Ha ennyire rossz arc. - Próbáltam. De visszajött. 180 00:14:55,979 --> 00:14:57,231 Sziasztok! 181 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Bocs. Csak két tojásunk volt, és Suzie-nak kell a kalória. 182 00:15:02,027 --> 00:15:04,363 Úgyhogy egyél tücsköt. 183 00:15:04,947 --> 00:15:06,156 Jót tesz az IQ-nak. 184 00:15:07,950 --> 00:15:10,285 Nem vagyok olyan éhes, úgyhogy felezhetünk. 185 00:15:10,786 --> 00:15:13,080 Sunny, kérek még egy tányért. 186 00:15:13,163 --> 00:15:14,164 Nem érdekes. 187 00:15:20,379 --> 00:15:22,172 Suzie nátriumszegény diétán van? 188 00:15:22,256 --> 00:15:23,715 A só a csendes gyilkos. 189 00:15:23,799 --> 00:15:26,760 De szívesen hozok neked szójaszószt. 190 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 Na szóval… 191 00:15:30,931 --> 00:15:33,433 Nehezen tudom feldolgozni ezt az egészet. 192 00:15:33,517 --> 00:15:35,978 Csak rá kéne jönnöm, miben mesterkedett. 193 00:15:36,061 --> 00:15:38,063 Valami bizonyítékot kéne szereznem. 194 00:15:38,730 --> 00:15:41,567 Gondoltam, mivel te olyan sokat tudsz erről, 195 00:15:41,650 --> 00:15:47,239 talán megmondhatnád, hol kérdezősködjek, vagy… 196 00:15:47,322 --> 00:15:48,615 Figyelj. 197 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 Bocs, hogy a múltkor olyan kemény voltam. 198 00:15:51,827 --> 00:15:54,997 Nem lettem volna ilyen, ha tudom, mivel küszködsz, 199 00:15:55,497 --> 00:15:58,292 de ez, amiről te beszélsz… 200 00:15:59,209 --> 00:16:06,216 Mármint az a kis kód, ami nekem van, az csak két apró algasejt, 201 00:16:06,300 --> 00:16:08,051 amik az óceán felszínén lebegnek. 202 00:16:08,135 --> 00:16:11,972 És tudod, vannak ezek a történelem előtti szörnyek, 203 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 és szaglásznak a tengerfenéken. 204 00:16:15,017 --> 00:16:16,018 Nem tudom. 205 00:16:17,394 --> 00:16:19,313 Ne baszakodj a tengerfenékkel. 206 00:16:22,691 --> 00:16:26,361 De ettől még dumálhatunk, piálhatunk, vagy akármi. 207 00:16:27,029 --> 00:16:28,447 Tényleg szeretnék segíteni. 208 00:16:28,530 --> 00:16:30,699 Nem, nem. Értem. Tényleg. 209 00:16:32,367 --> 00:16:36,788 Holnap van a férjem temetése, úgyhogy ki kéne vasalnom a ruhámat, vagy valami. 210 00:16:37,372 --> 00:16:41,418 - Gyászolnom kéne, ahogy a normál emberek. - Te jó ég! Nem így értettem. 211 00:16:41,502 --> 00:16:42,628 Mármint 212 00:16:42,711 --> 00:16:47,132 a gyász annyi, hogy megpróbálunk értelmet keresni valamiben, 213 00:16:47,216 --> 00:16:48,967 aminek soha nem lesz értelme. 214 00:16:49,551 --> 00:16:51,553 Nincs benne semmi normális. 215 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Figyelj. 216 00:16:54,890 --> 00:16:58,769 A kódomat egy sráctól kaptam, akivel együtt jártam gimibe. Takumitól. 217 00:16:58,852 --> 00:17:01,563 Kicsit idióta, de biztos örömmel válaszol pár ké… 218 00:17:01,647 --> 00:17:02,856 Beszélhetünk vele? 219 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 - Mi, most? - Aha. Igen. 220 00:17:04,942 --> 00:17:09,404 Nem tudom, jó ötlet-e, hogy két részeg nő egy illegális kóddílert faggasson. 221 00:17:09,488 --> 00:17:11,781 Nekem a hetem fénypontja lenne. 222 00:17:13,742 --> 00:17:15,117 Itt is van. 223 00:17:15,202 --> 00:17:16,578 ÓVAKODJ A PERVERZEKTŐL 224 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 Miku-csan. 225 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Miku-csan. 226 00:17:44,189 --> 00:17:48,819 Mondták már neked, hogy a szemed mindenszínű? 227 00:17:50,404 --> 00:17:51,530 Taku, te vérzel. 228 00:17:52,114 --> 00:17:53,115 Tényleg? 229 00:17:59,288 --> 00:18:01,290 Na és a Szikracsiholó beválik? 230 00:18:01,373 --> 00:18:04,209 Úgy érzem, nagyobb a külcsín, mint a belbecs. 231 00:18:04,293 --> 00:18:06,295 Oké. Értem a feladatot. 232 00:18:06,962 --> 00:18:08,755 Választok neked valami nyerőt. 233 00:18:08,839 --> 00:18:12,050 Nekem igazából valami nagyon konkrét kéne. 234 00:18:13,302 --> 00:18:14,970 Ő valami mást keres. 235 00:18:15,470 --> 00:18:19,641 Ti… Együtt vagytok? 236 00:18:20,851 --> 00:18:23,103 Na, mindegy, az érdekelne, 237 00:18:23,187 --> 00:18:25,689 hogy ezekhez a játékokhoz jár-e… 238 00:18:27,858 --> 00:18:30,569 a saját sötét kalauzos kódjuk. 239 00:18:39,453 --> 00:18:41,955 Bajba akartok keverni? 240 00:18:42,039 --> 00:18:44,458 Mi? Nem. Dehogyis. 241 00:18:45,459 --> 00:18:47,794 Nem hiszem el, hogy elárultad. 242 00:18:48,378 --> 00:18:51,381 Takumi-szan, a gazdám ártalmatlan. 243 00:18:51,465 --> 00:18:55,219 Csak párszor megégette magát hamis meghajtókkal, 244 00:18:55,302 --> 00:18:58,889 de Mixxy azt mondja, te vagy az ász. 245 00:18:58,972 --> 00:19:00,766 Azt mondtad, én vagyok az ász? 246 00:19:00,849 --> 00:19:02,226 Nyilván, haver. 247 00:19:03,352 --> 00:19:05,270 Folyton rólad mesél. 248 00:19:09,358 --> 00:19:12,945 Csak hát most éppen nincs nálam. 249 00:19:18,534 --> 00:19:19,743 Semmi gond. 250 00:19:19,826 --> 00:19:23,038 Meg tudod mondani, hová menjünk? Kivel beszéljünk? 251 00:19:23,121 --> 00:19:25,874 Dobj egy icipici csontot. 252 00:19:27,918 --> 00:19:32,339 Mondjuk úgy, hogy ha ma este nem dolgoznék, 253 00:19:33,507 --> 00:19:35,717 akkor meghívnálak vacsorázni erre a helyre… 254 00:19:38,262 --> 00:19:39,638 Wanted. 255 00:19:43,350 --> 00:19:44,643 És Tendót keresném. 256 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 Köszönöm. 257 00:19:48,856 --> 00:19:49,940 Gyere. 258 00:19:57,823 --> 00:20:01,326 Isten hozott! Köszöntelek a Wantedban! 259 00:20:01,410 --> 00:20:04,079 Igyatok egyet álmaitok pasijával. 260 00:20:04,663 --> 00:20:05,664 Erre parancsoljatok. 261 00:20:12,713 --> 00:20:13,922 Egy hostklub? 262 00:20:14,006 --> 00:20:15,632 Melyik férfi tetszik? 263 00:20:16,216 --> 00:20:17,593 A döntés a tiétek. 264 00:20:18,177 --> 00:20:21,013 Nem értem. A barátod csak játszott velünk? 265 00:20:21,096 --> 00:20:24,349 Ki? A srác, aki teledildónikus eszközöket bikáz be? 266 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Dehogy! Soha. 267 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 DJ, rajta! 268 00:20:30,522 --> 00:20:34,109 Pezsgőt rendelt ez a csodálatos hercegnő. 269 00:20:35,277 --> 00:20:37,529 - Rögtön jövök. - Várj. Nem lehetne… 270 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 A-a. Ne aggódjatok. 271 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 - Rögtön jövök. És iszunk. - Nem, nem, nem. Nem iszunk. 272 00:20:42,701 --> 00:20:44,161 Mi Tendóhoz jöttünk. 273 00:20:48,707 --> 00:20:49,708 VIP? 274 00:20:51,376 --> 00:20:52,628 Kövessetek. 275 00:20:55,380 --> 00:20:56,882 Bocs. Robotoknak tilos. 276 00:20:57,591 --> 00:20:58,592 Suzie? 277 00:20:59,384 --> 00:21:00,928 Lent találkozunk. 278 00:21:12,481 --> 00:21:13,857 Hol van Tendo? 279 00:21:19,238 --> 00:21:21,156 Egy szapporói lány készíti. 280 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Gyakorlott művész. 281 00:21:28,288 --> 00:21:29,540 Köszönöm a várakozást. 282 00:21:40,467 --> 00:21:42,678 Látogatóid voltak? 283 00:21:47,224 --> 00:21:49,810 Ügyelj, hogy Tendo tudja, mit kell tenni velük. 284 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Értettem. 285 00:22:01,280 --> 00:22:02,781 Mi a szar? 286 00:22:03,282 --> 00:22:04,950 Nem, nem láttam senkit. 287 00:22:05,033 --> 00:22:07,828 Ha látom, én intézzem el őket? 288 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 Várj. Most sétáltak be. 289 00:22:13,166 --> 00:22:14,543 Tendo-szan. 290 00:22:16,712 --> 00:22:17,921 Melyiket akarod? 291 00:22:21,383 --> 00:22:22,634 Várjunk. Mi van? 292 00:22:25,179 --> 00:22:26,346 Egymillió jen. 293 00:22:28,390 --> 00:22:29,683 Tessék? 294 00:22:29,766 --> 00:22:30,976 A beugró. 295 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 A robotbunyóra jöttél, nem? 296 00:22:35,189 --> 00:22:37,357 De. Igen. Abszolút. 297 00:22:37,441 --> 00:22:38,734 Nagy rajongók vagyunk. 298 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Nem. Ő nem. 299 00:22:41,528 --> 00:22:42,529 Csak te. 300 00:22:55,167 --> 00:22:56,168 Basszus. 301 00:23:06,261 --> 00:23:08,764 Suzie Szakamotót hívta. Hagyjon üzenetet. 302 00:23:08,847 --> 00:23:10,015 Eltévedtél? 303 00:23:11,350 --> 00:23:12,935 Mire vársz? 304 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 A gazdád vár. 305 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Suzie küldött? 306 00:23:16,438 --> 00:23:17,523 Hát persze. 307 00:24:04,444 --> 00:24:07,447 Hú, ez csúnya volt. 308 00:24:08,407 --> 00:24:10,701 Most jön a kicsi, de erős… 309 00:24:10,784 --> 00:24:12,619 - Vigyázz! - Elnézést. 310 00:24:12,703 --> 00:24:15,497 Nagy tapsot Kis Tömzsinek! 311 00:24:18,709 --> 00:24:22,212 Acélból vannak a golyói, 312 00:24:23,172 --> 00:24:25,007 ő a magányos farkas, Tecuro. 313 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 És most 314 00:24:28,844 --> 00:24:33,515 jöjjön a következő véres leszámolás… 315 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 a Kacat… 316 00:24:38,604 --> 00:24:40,355 Ligában! 317 00:24:42,900 --> 00:24:45,485 Nem, anya. Nem jól mondod. 318 00:24:48,197 --> 00:24:49,489 Nem, anya. 319 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 Tanítsd meg neki. 320 00:24:55,913 --> 00:24:58,165 - Ifjúsági Szumó Liga. - Oké. 321 00:25:01,543 --> 00:25:06,381 Hölgyeim és uraim. Elérkezett a bajnoki döntő 322 00:25:06,465 --> 00:25:10,177 a Kacat Ligában! 323 00:25:55,180 --> 00:25:57,850 - Nem! - Jó ég. 324 00:25:57,933 --> 00:25:59,935 Embereket nem bánthatnak. 325 00:26:14,491 --> 00:26:18,370 A győztes Kis Tömzsi! 326 00:26:19,788 --> 00:26:21,081 Aki most következik, 327 00:26:21,164 --> 00:26:26,211 ahhoz képest a texasi láncfűrészes kismiska, a házi kedvenc… 328 00:26:26,920 --> 00:26:30,507 VitaBlitzer! 329 00:26:32,885 --> 00:26:37,681 És az ellenfele az újonc, kavaii csodagyerek… 330 00:26:38,932 --> 00:26:42,436 Baby Boi! 331 00:26:42,519 --> 00:26:44,313 Egyél szart, bébipapi! 332 00:26:46,648 --> 00:26:49,109 Úristen. Sunny, ne! 333 00:26:51,111 --> 00:26:52,613 - Suzie. - Mi a szar? Menjünk! 334 00:26:53,197 --> 00:26:54,156 Semmi baj. 335 00:26:54,239 --> 00:26:57,367 - Csak egy kis robotharc. - Nem. Gyere. 336 00:26:57,451 --> 00:26:59,453 Mondom, a robotod harcol! 337 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 Ne érj hozzá! 338 00:27:04,041 --> 00:27:06,335 - Úristen! - Basszus, ez mű. 339 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Menj, menj, menj! Nyomás! 340 00:27:09,796 --> 00:27:16,094 Úgy tűnik, Baby Boi túl gyáva harcolni. 341 00:27:16,637 --> 00:27:19,097 De aggodalomra semmi ok! 342 00:27:19,181 --> 00:27:21,517 Még rengeteg akcióval szolgálunk! 343 00:27:25,270 --> 00:27:27,231 Hé, mi történt? Jól vagy? 344 00:27:27,314 --> 00:27:29,566 Nem. Azt hiszem, Masza volt a… 345 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 A feliratot fordította: Speier Dávid