1 00:00:22,147 --> 00:00:23,148 Ừm. 2 00:00:24,233 --> 00:00:25,359 Cây bách? 3 00:00:26,026 --> 00:00:27,486 Bà thính mũi đấy ạ. 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,656 Hồi xưa, tôi từng có một người bạn trai. 5 00:00:30,739 --> 00:00:33,700 Luôn dùng nước hoa cây bách. 6 00:00:35,494 --> 00:00:39,122 Hẳn anh ấy phải tự tin lắm mới dùng mùi hương bình ổn như vậy. 7 00:00:40,123 --> 00:00:43,252 Lúc đó chúng tôi mười tuổi. 8 00:00:44,670 --> 00:00:48,757 Nhưng cậu ấy tự tin là có lý do. 9 00:00:52,469 --> 00:00:54,221 Cảm ơn vì muộn như thế còn tiếp tôi. 10 00:00:54,972 --> 00:00:56,473 Mong tôi không đánh thức cô. 11 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Ồ, không. 12 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 Tôi chưa ngủ mà. 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,313 Và bố bà thế nào rồi? 14 00:01:05,274 --> 00:01:08,068 Vẫn cố chấp như thế. 15 00:01:08,944 --> 00:01:10,988 Không chịu ngừng làm việc. 16 00:01:12,030 --> 00:01:14,199 Tham gia hội nghị trực tuyến từ bệnh viện. 17 00:01:20,205 --> 00:01:21,832 Ừm, để xem. 18 00:01:25,294 --> 00:01:29,006 Bà Himé, xin lỗi vì để bà phải đến sớm như thế. 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,507 Ồ, là lỗi của tôi mà. 20 00:01:31,383 --> 00:01:35,345 Tai nạn khi làm việc. 21 00:01:50,485 --> 00:01:51,862 Xin phép. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,914 Khẩn trương lên đi nhé? 23 00:02:01,997 --> 00:02:03,582 Tôi không biết gì cả! Tôi thề! 24 00:02:18,347 --> 00:02:19,389 Xin lỗi cô gái. 25 00:02:20,390 --> 00:02:21,892 Ta nói đến đâu rồi nhỉ? 26 00:02:28,357 --> 00:02:32,486 Cô đúng là nghệ nhân. Thật sự đấy. 27 00:02:40,786 --> 00:02:46,208 Tôi phải trông đẹp nhất cho đám tang tôi sắp đi dự. 28 00:03:16,363 --> 00:03:18,407 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA COLIN O'SULLIVAN 29 00:03:40,470 --> 00:03:41,889 Cô ấy vẫn ở đó chứ? 30 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 Chưa có động tĩnh gì. 31 00:03:46,059 --> 00:03:50,397 Mấy tuần rồi, cô ấy chưa ra khỏi nhà. 32 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 Hiểu rồi. 33 00:03:54,526 --> 00:03:56,945 Đáng buồn thật đấy. 34 00:03:57,988 --> 00:03:59,990 Cô nghĩ hoãn lại nữa thì tôi vui lắm à? 35 00:04:00,073 --> 00:04:03,118 Nói cho đúng nhé. Tôi không vui. 36 00:04:03,994 --> 00:04:09,166 Mặc dù vậy, tôi đã vào đền từ trước khi cô sinh ra, 37 00:04:09,249 --> 00:04:12,044 nên tôi nghĩ tôi xứng đáng được linh động một chút, nhỉ? 38 00:04:18,216 --> 00:04:20,093 Tôi hiểu. 39 00:04:20,886 --> 00:04:26,808 Tất nhiên, tôi xin chia buồn với thầy. 40 00:04:28,018 --> 00:04:29,353 Vâng. 41 00:04:29,436 --> 00:04:30,938 Rất tốt. 42 00:04:31,021 --> 00:04:32,856 Cảm ơn. 43 00:04:37,819 --> 00:04:40,030 Nhà tang lễ Otsuka vẫn còn. 44 00:04:40,113 --> 00:04:41,240 Thế thì tốt quá. 45 00:04:41,323 --> 00:04:43,992 Tôi chỉ mong là lần này tổ chức được tang lễ đúng lịch. 46 00:04:44,076 --> 00:04:48,288 Cứ nghĩ đến việc Masa tội nghiệp đang vất vưởng giữa hai thế giới, 47 00:04:48,372 --> 00:04:50,874 một hồn ma không chân. 48 00:04:50,958 --> 00:04:54,586 Vả lại, tôi không muốn nói ra, nhưng sau cuối tuần này, 49 00:04:54,670 --> 00:04:56,421 tôi phải đến Nagano. 50 00:04:57,840 --> 00:05:02,761 Và xin lỗi, nhưng thứ Ba tôi phải phẫu thuật đục thủy tinh thể. 51 00:05:02,845 --> 00:05:04,304 Nên, 52 00:05:04,888 --> 00:05:08,725 nếu tôi phải hoãn lại nữa, cả hai bà đều sẽ không đến. 53 00:05:09,226 --> 00:05:10,853 Xin lỗi bà Noriko. 54 00:05:10,936 --> 00:05:13,522 Cô ấy vẫn không chịu nghe máy. 55 00:05:14,022 --> 00:05:16,984 Rất tiếc vì nó không thèm nghe. 56 00:05:17,067 --> 00:05:19,611 Nhắn lại nó cho tao nhé? 57 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 Tất nhiên rồi ạ. 58 00:05:21,321 --> 00:05:23,824 Nếu cô ấy ra khỏi phòng. 59 00:05:44,595 --> 00:05:46,221 Nếu con ra ngoài ăn… 60 00:05:48,432 --> 00:05:50,517 lần này, mẹ hứa sẽ không tìm cách bắt chuyện. 61 00:05:51,935 --> 00:05:54,730 Mẹ chỉ muốn thay ga giường cho con, 62 00:05:54,813 --> 00:05:57,024 thông phòng một chút. 63 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 Được chứ? 64 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Masa? 65 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 Nó là của mẹ tao. 66 00:06:53,372 --> 00:06:56,458 Tao nghĩ ngày mai, Suzie nên đeo nó. 67 00:06:56,542 --> 00:06:58,168 Để ra phòng khách ạ? 68 00:06:58,252 --> 00:07:00,629 Bọn tao không đợi được nữa đâu. 69 00:07:01,421 --> 00:07:04,258 Phiền mày báo với nó tang lễ sẽ diễn ra ngày mai. 70 00:07:05,050 --> 00:07:06,426 Cháu e là không được đâu ạ. 71 00:07:07,803 --> 00:07:11,265 Được thôi. Vậy tao sẽ nói với nó. 72 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Xin lỗi bà Noriko. 73 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 Cô ấy chưa sẵn sàng. 74 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 Mày không có quyền quyết định việc đó. 75 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 Tao đã cho nó hai tuần. 76 00:07:20,065 --> 00:07:22,484 Masa phải được để tang. 77 00:07:22,568 --> 00:07:25,362 Ồ, Suzie chắc chắn là đang để tang rồi ạ. 78 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Bà không phải lo chuyện đó đâu. 79 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 Khóc lóc, rượu chè và không chịu tắm… 80 00:07:30,701 --> 00:07:32,786 Đó không phải là để tang. 81 00:07:32,870 --> 00:07:35,873 Truyền thống tồn tại là có lý do. 82 00:07:36,707 --> 00:07:39,209 Cháu đang cố nhưng cô ấy không chịu ăn. 83 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 Cô ấy không ngủ mấy. Cháu không biết làm gì nữa. 84 00:07:42,212 --> 00:07:43,213 Tất nhiên. 85 00:07:45,215 --> 00:07:46,216 Nó muốn đợi… 86 00:07:47,634 --> 00:07:50,679 xác nhận số phận con trai nó rồi mới để tang. 87 00:07:50,762 --> 00:07:52,222 Tao hiểu cảm giác đó. 88 00:07:53,223 --> 00:07:54,474 Nó là mẹ thằng bé. 89 00:07:55,934 --> 00:08:00,189 Nhưng bọn tao sẽ không để Masa đợi nữa đâu. 90 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 Đây. Nó đòi cái này. 91 00:08:05,110 --> 00:08:08,238 Có lẽ thứ đó sẽ làm nó vui lên. 92 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 Dù vậy, 93 00:08:10,282 --> 00:08:14,912 nhớ bắt nó đeo chuỗi ngọc trai đấy. 94 00:08:16,496 --> 00:08:17,873 Nhờ cậy ở mày. 95 00:08:25,756 --> 00:08:26,840 Suzie? 96 00:08:29,468 --> 00:08:32,054 Suzie? Cô đâu rồi? 97 00:08:37,142 --> 00:08:38,809 Suzie, cô có trong đó không? 98 00:08:40,312 --> 00:08:41,647 Suzie? 99 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 Đi đi. 100 00:08:43,398 --> 00:08:44,483 Tôi nói chuyện với cô nhé? 101 00:08:45,275 --> 00:08:46,360 Đừng vào. 102 00:08:49,196 --> 00:08:52,866 Mày bị sao thế? Tao bảo đừng vào rồi. 103 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Mày bị hỏng à? 104 00:08:55,244 --> 00:08:57,454 Tôi xin lỗi, Suzie. Chắc tôi nghe nhầm. 105 00:08:59,289 --> 00:09:01,792 Chẳng phải mày có thính giác siêu âm hay gì à? 106 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 - Tôi cố không lạm dụng nó. - Mày muốn gì? 107 00:09:04,378 --> 00:09:07,965 - Mẹ chồng của cô ghé qua. - Chúa ơi, cho tôi chết đi. 108 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 Không cần thiết đâu. Bà ấy đi rồi. 109 00:09:10,759 --> 00:09:11,802 Cô có tôi rồi mà. 110 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 Làm ơn đừng nói thế nữa. 111 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 Ý là tôi đuổi bà ấy đi rồi, nhưng… làm ơn đừng ghét tôi… 112 00:09:17,307 --> 00:09:19,726 bà ấy muốn tổ chức tang lễ cho Masa vào ngày mai. 113 00:09:19,810 --> 00:09:22,020 Và bà ấy muốn cô đeo chuỗi ngọc trai của mẹ bà ấy. 114 00:09:22,646 --> 00:09:24,064 Không có chuyện đó đâu, nên… 115 00:09:24,147 --> 00:09:27,693 Vâng. Tôi đã tỏ ý như thế, nhưng kiểu gì bà ấy cũng tổ chức tang lễ. 116 00:09:27,776 --> 00:09:31,280 Rất tiếc. Bà ấy không có quyền quyết định, nên rất tiếc. 117 00:09:31,363 --> 00:09:33,198 Ồ, bà ấy nhờ đưa cô cái này. 118 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 BIẾN ROBOT CỦA BẠN THÀNH VŨ KHÍ!! 119 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 CHỊCH ROBOT GIÚP VIỆC BẤM VÀO ĐÂY 120 00:10:18,660 --> 00:10:19,912 CÓ GIỎI THÌ BẤM VÀO LINK NÀY 121 00:10:23,457 --> 00:10:24,833 Cái quái gì vậy, Masa? 122 00:10:34,051 --> 00:10:36,220 Cô biết tôi sẽ không bao giờ làm hại cô chứ? 123 00:10:37,179 --> 00:10:39,890 Về logic mà nói, nếu muốn, tôi đã làm từ lâu rồi. 124 00:10:44,603 --> 00:10:46,855 Tôi hiểu nói thế là không đúng. 125 00:10:48,524 --> 00:10:49,525 Lại chẳng? 126 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Ta sẽ ra ngoài à? 127 00:11:11,964 --> 00:11:14,508 KHOAI LANG NƯỚNG NÓNG SỐT 128 00:11:15,050 --> 00:11:16,260 Xin chào. 129 00:11:42,202 --> 00:11:46,290 Quán chưa mở cửa, cô Sakamoto. Một tiếng nữa quay lại nhé? 130 00:11:47,457 --> 00:11:49,209 Thật ra tôi đến đây để gặp Mixxy. 131 00:11:51,170 --> 00:11:52,462 Để tôi. 132 00:11:57,009 --> 00:11:58,635 Lucy phải không? 133 00:11:59,595 --> 00:12:01,346 Thật ra là Suzie. 134 00:12:02,097 --> 00:12:04,558 Nghe này, tôi xin lỗi vì chuyện đêm hôm trước. 135 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 Rất vui được gặp cô. 136 00:12:06,977 --> 00:12:08,896 Tôi tưởng cô ghét robot giúp việc. 137 00:12:10,189 --> 00:12:11,565 Giờ thì hết ghét rồi. 138 00:12:11,648 --> 00:12:13,567 Để bọn tao nói chuyện riêng một lát nhé? 139 00:12:17,571 --> 00:12:19,239 Không quyết được nên đi đôi nào à? 140 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 Ừ. Nhìn kìa. 141 00:12:22,910 --> 00:12:25,245 Dạo này mọi chuyện kỳ lạ lắm. 142 00:12:25,829 --> 00:12:27,206 Vì thế tôi mới đến đây. 143 00:12:27,915 --> 00:12:31,001 - Tôi mong ta… - Xin lỗi. Tôi đang làm. Nên… 144 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 Tôi nói dối đấy. 145 00:12:32,920 --> 00:12:34,338 Tôi không có tình cũ. 146 00:12:37,508 --> 00:12:41,303 Gia đình tôi bị tai nạn máy bay ngay trước Giáng sinh. 147 00:12:42,012 --> 00:12:43,055 Chồng tôi mất rồi. 148 00:12:44,640 --> 00:12:46,391 Họ vẫn chưa tìm thấy con trai tôi. 149 00:12:47,643 --> 00:12:49,811 Vậy họ vẫn đang tìm? 150 00:12:49,895 --> 00:12:53,857 Dù sao thì anh ấy để lại cho tôi con robot này 151 00:12:53,941 --> 00:12:55,567 và tôi đang nghĩ là có lẽ… 152 00:12:58,320 --> 00:13:00,239 Rất xin lỗi. Sếp của tôi. 153 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Tất nhiên. Tôi sẽ để cô quay lại… 154 00:13:02,699 --> 00:13:04,326 Nếu cô cho tôi địa chỉ… 155 00:13:06,620 --> 00:13:07,788 lát nữa tôi có thể ghé qua. 156 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 Thật sao? 157 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 …chính xác. 158 00:13:14,503 --> 00:13:16,964 Tôi quyết định là nhà tang lễ lớn thì rình rang quá. 159 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 Làm ở nhà thì tốt hơn. 160 00:13:20,676 --> 00:13:23,345 Thế thì tốt quá. 161 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 Vâng. Hẹn ngày mai nhé. 162 00:13:46,451 --> 00:13:49,663 Gọi cho: "Không Nghe Máy". 163 00:13:52,499 --> 00:13:54,418 Dừng lại. 164 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Của cô đây. 165 00:14:06,805 --> 00:14:08,015 Vậy cô đã thấy nó? 166 00:14:08,098 --> 00:14:09,183 Vâng. 167 00:14:09,266 --> 00:14:11,852 Nó được in trên một gói mã code nhỏ mà tôi mua. 168 00:14:15,063 --> 00:14:19,443 Có vẻ cuộc sống của tôi được trang trải bằng việc chịch và sát hại robot. 169 00:14:20,152 --> 00:14:22,863 Ít nhất thì cuộc sống đó cũng rất tươm tất. 170 00:14:23,572 --> 00:14:24,907 Ý tôi là… 171 00:14:26,408 --> 00:14:29,203 Để được cái ghế này thôi thì tôi sẵn sàng dùng robot giết người rồi. 172 00:14:31,455 --> 00:14:33,165 Xin lỗi. Tôi có hơi… 173 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 Vô duyên? 174 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 Không đâu. 175 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 Được, tốt. 176 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 Thế còn con robot? Nó tên là Sunny nhỉ? 177 00:14:41,632 --> 00:14:45,719 Nó có vẻ, tôi không biết nữa, bình thường không? 178 00:14:46,970 --> 00:14:49,890 - Nói xem "bình thường" là gì. - Cô không tống khứ nó được à? 179 00:14:50,390 --> 00:14:51,433 Con hãm này. 180 00:14:51,517 --> 00:14:55,896 - Nếu nó cứ ám cô thế. - Ồ, tôi đã thử. Nhưng nó quay lại. 181 00:14:55,979 --> 00:14:57,231 Này mọi người. 182 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 Xin lỗi. Nhà chỉ còn hai quả trứng và Suzie cần calo. 183 00:15:02,027 --> 00:15:04,363 Nên ăn dế đi nhé. 184 00:15:04,947 --> 00:15:06,156 Tốt cho trí thông minh đấy. 185 00:15:07,950 --> 00:15:10,285 Tôi không đói lắm, nên ta có thể ăn chung. 186 00:15:10,786 --> 00:15:13,080 Sunny, lấy thêm đĩa nhé. 187 00:15:13,163 --> 00:15:14,164 Đừng mất công. 188 00:15:17,918 --> 00:15:19,211 Ừm. 189 00:15:20,379 --> 00:15:22,172 Suzie đang theo chế độ ăn ít muối à? 190 00:15:22,256 --> 00:15:23,715 Muối là kẻ giết người thầm lặng. 191 00:15:23,799 --> 00:15:26,760 Nên tôi rất sẵn lòng lấy cho cô ít nước tương. 192 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 Dù sao thì… 193 00:15:30,931 --> 00:15:33,433 Tôi đang gặp khó khăn trong việc lý giải chuyện này ấy? 194 00:15:33,517 --> 00:15:35,978 Tôi cần tìm ra anh ấy đã làm gì. 195 00:15:36,061 --> 00:15:38,063 Kiếm bằng chứng. 196 00:15:38,730 --> 00:15:41,567 Tôi đang nghĩ là, vì cô biết nhiều về chuyện này, 197 00:15:41,650 --> 00:15:47,239 thì biết đâu cô có thể chỉ cho tôi phải tìm đến đâu hay đi dò hỏi, hay… 198 00:15:47,322 --> 00:15:48,615 Nghe này. 199 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 Tôi xin lỗi vì đêm hôm trước tôi tấn công quá đà. 200 00:15:51,827 --> 00:15:54,997 Nếu biết cô đang gặp phải chuyện gì, chắc chắn tôi đã không làm thế, 201 00:15:55,497 --> 00:15:58,292 nhưng chuyện cô đang nói… 202 00:15:59,209 --> 00:16:06,216 Một chút mã code mà tôi có chỉ như tế bào phù du 203 00:16:06,300 --> 00:16:08,051 trôi nổi trên mặt biển. 204 00:16:08,135 --> 00:16:11,972 Và cô biết là có những con quái vật bị mù từ thời tiền sử 205 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 đang thập thò dưới đáy biển chứ? 206 00:16:15,017 --> 00:16:16,018 Không. 207 00:16:17,394 --> 00:16:19,313 Cô đừng dại mà dây vào đáy biển. 208 00:16:22,691 --> 00:16:26,361 Nhưng ta vẫn có thể nói chuyện, hay uống, hay làm gì cũng được. 209 00:16:27,029 --> 00:16:28,447 Tôi thật sự muốn giúp. 210 00:16:28,530 --> 00:16:30,699 Không. Tôi hiểu mà. Thật đấy. 211 00:16:32,367 --> 00:16:36,788 Ngày mai là tang lễ chồng tôi, nên tôi nên đi là cái váy hay gì đó. 212 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Đau buồn như người bình thường. 213 00:16:38,957 --> 00:16:41,418 Chúa ơi. Ý tôi không phải như thế. 214 00:16:41,502 --> 00:16:42,628 Ý tôi là, 215 00:16:42,711 --> 00:16:47,132 đau buồn chỉ là một cách để lý giải những chuyện 216 00:16:47,216 --> 00:16:48,967 không bao giờ lý giải được. 217 00:16:49,551 --> 00:16:51,553 Nó chẳng có gì bình thường cả. 218 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Nghe này. 219 00:16:54,890 --> 00:16:58,769 Tôi mua mã code từ một cậu bạn từng học chung cấp hai với tôi. Takumi. 220 00:16:58,852 --> 00:17:01,563 Cậu ấy hơi ngố, nhưng chắc chắn cậu ấy rất sẵn lòng trả lời… 221 00:17:01,647 --> 00:17:02,856 Ta đến gặp cậu ấy nhé? 222 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 - Bây giờ á? - Ừ. Đúng. 223 00:17:04,942 --> 00:17:07,569 Không biết hai cô gái say xỉn đi tra hỏi một người bán code chợ đen 224 00:17:07,653 --> 00:17:09,404 có phải ý hay không nữa. 225 00:17:09,488 --> 00:17:11,781 Thật ra, đó sẽ là việc hay ho nhất tuần với tôi đấy. 226 00:17:13,742 --> 00:17:15,117 Ngay bên này thôi. 227 00:17:15,202 --> 00:17:16,578 CẢNH GIÁC BỌN BIẾN THÁI 228 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 Miku. 229 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Miku. 230 00:17:44,189 --> 00:17:48,819 Có ai nói với cậu là mắt cậu rất đẹp chưa? 231 00:17:50,404 --> 00:17:51,530 Taku, cậu chảy máu kìa. 232 00:17:52,114 --> 00:17:53,115 Thế à? 233 00:17:59,288 --> 00:18:01,290 Cậu thỏa mãn với cái Glo-Get-Her đó chứ? 234 00:18:01,373 --> 00:18:04,209 Được cái mã đẹp chứ chả có tác dụng mấy. 235 00:18:04,293 --> 00:18:06,295 Được. Tớ sẽ giải bài toán khó này. 236 00:18:06,962 --> 00:18:08,755 Tớ sẽ chọn một cái làm cậu mê tơi luôn. 237 00:18:08,839 --> 00:18:12,050 Thật ra tôi có một nhu cầu rất đặc biệt. 238 00:18:13,302 --> 00:18:14,970 Cô ấy muốn tìm thứ khác. 239 00:18:15,470 --> 00:18:19,641 Ồ, cô… Hai người yêu nhau à? 240 00:18:20,851 --> 00:18:23,103 Tôi đang tự hỏi, 241 00:18:23,187 --> 00:18:25,689 có phải tất cả những thứ đồ chơi này đều có… 242 00:18:27,858 --> 00:18:30,569 mã sổ tay đen riêng không? 243 00:18:39,453 --> 00:18:41,955 Cô muốn tôi gặp rắc rối à? 244 00:18:42,039 --> 00:18:44,458 Cái gì? Không. Tất nhiên là không. 245 00:18:45,459 --> 00:18:47,794 Tớ không thể tin là cậu lại đi kể. 246 00:18:48,378 --> 00:18:51,381 Anh Takumi, chủ tôi không muốn làm hại ai. 247 00:18:51,465 --> 00:18:55,219 Chỉ là cô ấy đã vài lần bị lừa mua phải ổ đĩa giả, 248 00:18:55,302 --> 00:18:58,889 nhưng Mixxy nói anh tín lắm. 249 00:18:58,972 --> 00:19:00,766 Cậu nói tớ tín lắm à? 250 00:19:00,849 --> 00:19:02,226 Dĩ nhiên rồi, anh bạn. 251 00:19:03,352 --> 00:19:05,270 Cô ấy cứ kể về cậu suốt. 252 00:19:09,358 --> 00:19:12,945 Chỉ là, tớ đang không có sẵn ở đây. 253 00:19:18,534 --> 00:19:19,743 Đừng lo. 254 00:19:19,826 --> 00:19:23,038 Cậu chỉ cho bọn tớ phải đến đâu được không? Hỏi người nào khác ấy? 255 00:19:23,121 --> 00:19:25,874 Bật mí cho bọn tớ một xíu đi. 256 00:19:27,918 --> 00:19:32,339 Cứ cho rằng nếu tối nay tớ không phải làm việc, 257 00:19:33,507 --> 00:19:35,717 tớ sẽ đưa cậu đi ăn uống ở chỗ này… 258 00:19:38,262 --> 00:19:39,638 Wanted. 259 00:19:43,350 --> 00:19:44,643 Và tớ sẽ tìm Tendo. 260 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 Cảm ơn cậu. 261 00:19:48,856 --> 00:19:49,940 Đi nào. 262 00:19:57,823 --> 00:20:01,326 Chào mừng! Chào mừng đến với Wanted! 263 00:20:01,410 --> 00:20:04,079 Hãy uống với người đàn ông trong mơ của bạn. 264 00:20:04,663 --> 00:20:05,664 Xin mời đi lối này. 265 00:20:12,713 --> 00:20:13,922 Hộp đêm quý bà à? 266 00:20:14,006 --> 00:20:15,632 Cô thích anh chàng nào? 267 00:20:16,216 --> 00:20:17,593 Tùy cô chọn đấy. 268 00:20:18,177 --> 00:20:21,013 Tôi không hiểu. Bạn cô chơi khăm chúng ta à? 269 00:20:21,096 --> 00:20:24,349 Ai? Người làm chập mạch đồ chơi tình dục á? 270 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 Ồ, không. Không bao giờ. 271 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 DJ, chơi đi! 272 00:20:30,522 --> 00:20:34,109 Công chúa xinh đẹp này gọi một chai sâm-panh. 273 00:20:35,277 --> 00:20:37,529 - Quay lại ngay. - Khoan đã. Nhờ anh… 274 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 Á à. Đừng lo. 275 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 - Tôi sẽ quay lại. Ta uống. - Không. Không uống. 276 00:20:42,701 --> 00:20:44,161 Chúng tôi muốn tìm Tendo. 277 00:20:48,707 --> 00:20:49,708 Khách VIP à? 278 00:20:51,376 --> 00:20:52,628 Mời đi theo tôi. 279 00:20:55,380 --> 00:20:56,882 Xin lỗi. Không cho robot vào. 280 00:20:57,591 --> 00:20:58,592 Suzie? 281 00:20:59,384 --> 00:21:00,928 Hẹn gặp mày dưới tầng nhé. 282 00:21:12,481 --> 00:21:13,857 Tendo đâu? 283 00:21:19,238 --> 00:21:21,156 Một cô gái ở Sapporo làm ra đấy. 284 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Một nghệ sĩ được đào tạo bài bản. 285 00:21:28,288 --> 00:21:29,540 Cảm ơn quý khách đã đợi. 286 00:21:40,467 --> 00:21:42,678 Có khách đến đây à? 287 00:21:47,224 --> 00:21:49,810 Báo cho Tendo biết phải làm gì với họ. 288 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Rõ ạ. 289 00:22:01,280 --> 00:22:02,781 Cái quái gì vậy? 290 00:22:03,282 --> 00:22:04,950 Không, tôi không thấy ai cả. 291 00:22:05,033 --> 00:22:07,828 Nếu có, muốn tôi giải quyết họ không? 292 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 Đợi đã. Họ vừa bước vào. 293 00:22:13,166 --> 00:22:14,543 Anh Tendo. 294 00:22:16,712 --> 00:22:17,921 Cô muốn loại nào? 295 00:22:21,383 --> 00:22:22,634 Khoan đã. Gì cơ? 296 00:22:25,179 --> 00:22:26,346 Một triệu yên. 297 00:22:28,390 --> 00:22:29,683 Cái gì? 298 00:22:29,766 --> 00:22:30,976 Phí đặt chỗ. 299 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 Cô đến để xem robot đánh nhau, đúng không? 300 00:22:35,189 --> 00:22:37,357 Vâng. Chắc chắn rồi. 301 00:22:37,441 --> 00:22:38,734 Vâng, chúng tôi cực kỳ hâm mộ. 302 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 Không. Cô ấy thì không. 303 00:22:41,528 --> 00:22:42,529 Chỉ cô thôi. 304 00:22:55,167 --> 00:22:56,168 Khỉ thật. 305 00:23:06,261 --> 00:23:08,764 Bạn đã gọi đến số của Suzie Sakamoto. Hãy để lai lời nhắn. 306 00:23:08,847 --> 00:23:10,015 Mày bị lạc à? 307 00:23:11,350 --> 00:23:12,935 Mày đang đợi gì? 308 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 Chủ mày gọi mày đấy. 309 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 Suzie cử anh đến à? 310 00:23:16,438 --> 00:23:17,523 Tất nhiên. 311 00:24:04,444 --> 00:24:07,447 Ồ, ghê gớm quá. 312 00:24:08,448 --> 00:24:10,701 Tiếp theo, nhỏ nhưng có võ… 313 00:24:10,784 --> 00:24:12,619 - Cẩn thận! - Xin lỗi. 314 00:24:12,703 --> 00:24:15,497 Hãy cổ vũ cho Little Chunky! 315 00:24:18,709 --> 00:24:22,212 Con này có lá gan bằng thép, 316 00:24:23,172 --> 00:24:25,007 con sói đơn độc Tetsuro. 317 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 Và bây giờ, 318 00:24:28,844 --> 00:24:33,515 trận quyết đấu đẫm máu tiếp theo trong… 319 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 Junk 320 00:24:38,604 --> 00:24:40,355 Junk League! 321 00:24:42,900 --> 00:24:45,485 Không, mẹ. Mẹ phát âm chưa đúng. 322 00:24:48,197 --> 00:24:49,489 Không, mẹ. 323 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 Dạy mẹ đi. 324 00:24:55,913 --> 00:24:58,165 - Giải Sumo Nhí. - Được. 325 00:25:01,543 --> 00:25:06,381 Thưa quý vị. Chào mừng đến với trận chung kết tranh ngôi vô địch của 326 00:25:06,465 --> 00:25:10,177 Junko League. 327 00:25:55,180 --> 00:25:57,850 - Không! - Chúa ơi. 328 00:25:57,933 --> 00:25:59,935 Chúng không được làm hại người đâu. 329 00:26:14,491 --> 00:26:18,370 Little Chunky là kẻ thắng cuộc! 330 00:26:19,788 --> 00:26:21,081 Tiếp theo, 331 00:26:21,164 --> 00:26:26,211 Texas Chainsaw chả là gì với anh bạn này, đấu thủ được khán giả yêu thích… 332 00:26:26,920 --> 00:26:30,507 VitaBlitzer! 333 00:26:32,885 --> 00:26:37,681 Và đối thủ của nó, tân binh dễ thương và tài năng… 334 00:26:38,932 --> 00:26:42,436 Baby Boi! 335 00:26:42,519 --> 00:26:44,313 Ăn cứt đi, đồ bé bi. 336 00:26:46,648 --> 00:26:49,109 Chúa ơi. Sunny, không! 337 00:26:51,111 --> 00:26:52,613 - Suzie. - Cái quái gì vậy? Đi nào. 338 00:26:53,197 --> 00:26:54,156 Không sao. 339 00:26:54,239 --> 00:26:57,367 - Chỉ là đấu robot thôi mà. - Không. Đi nào. 340 00:26:57,451 --> 00:26:59,453 Tôi bảo robot của cô sẽ đấu! 341 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 Đừng động vào cô ấy! 342 00:27:04,041 --> 00:27:06,335 - Chúa ơi. - Khỉ thật, là giả. 343 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 Đi nào. 344 00:27:09,796 --> 00:27:16,094 Ồ, có vẻ Baby Boi quá sợ không dám thi đấu. 345 00:27:16,637 --> 00:27:19,097 Nhưng mọi người đừng lo. 346 00:27:19,181 --> 00:27:21,517 Vẫn còn nhiều trận đấu ở phía trước. 347 00:27:25,270 --> 00:27:27,231 Này, có chuyện gì thế? Cô ổn chứ? 348 00:27:27,314 --> 00:27:29,566 Không. Tôi nghĩ Masa là… 349 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 Biên dịch: TH