1 00:00:22,147 --> 00:00:23,148 唔 2 00:00:24,233 --> 00:00:25,359 是柏木嗎? 3 00:00:26,026 --> 00:00:27,486 你的嗅覺很靈敏呢 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,656 我年輕時有一個男朋友 5 00:00:30,739 --> 00:00:33,700 總會用柏木味的古龍水 6 00:00:35,494 --> 00:00:39,122 他會用這種淡香,一定是很有自信的人 7 00:00:40,123 --> 00:00:43,252 我們當時只有十歲 8 00:00:44,670 --> 00:00:48,757 但他確實有讓他自信的理由 9 00:00:52,469 --> 00:00:54,221 抱歉這麼晚來打擾你 10 00:00:54,972 --> 00:00:56,473 希望我沒有吵醒你 11 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 沒有 12 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 我還未睡 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,313 你的父親好嗎? 14 00:01:05,274 --> 00:01:08,068 他跟以往一樣那麼硬頸 15 00:01:08,944 --> 00:01:10,988 只顧著埋頭工作 16 00:01:12,030 --> 00:01:14,199 在醫院也要開電話會議 17 00:01:20,205 --> 00:01:21,832 我們來看看 18 00:01:25,294 --> 00:01:29,006 很抱歉,你這麼快就要回來,大小姐 19 00:01:29,089 --> 00:01:30,507 那是我自己的錯 20 00:01:31,383 --> 00:01:35,345 工作時遇上意外 21 00:01:50,485 --> 00:01:51,862 失陪一下 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,914 快手一點,好嗎? 23 00:02:01,997 --> 00:02:03,582 我甚麼都不知道,我發誓 24 00:02:18,347 --> 00:02:19,389 不好意思 25 00:02:20,390 --> 00:02:21,892 剛才說到哪裏? 26 00:02:28,357 --> 00:02:32,486 你真的是個藝術家 27 00:02:40,786 --> 00:02:46,208 我之後必須以最佳狀態出席一個喪禮 28 00:03:16,363 --> 00:03:18,407 (改編自哥連奧沙利文原著小說) 29 00:03:24,204 --> 00:03:26,039 《智友辛妮》 30 00:03:40,470 --> 00:03:41,889 她還在那裏嗎? 31 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 未有任何動靜 32 00:03:46,059 --> 00:03:50,397 她幾個星期都沒有出過家門 33 00:03:51,315 --> 00:03:52,316 明白 34 00:03:54,526 --> 00:03:56,945 這太悲哀了 35 00:03:57,988 --> 00:03:59,990 你以為我想延期嗎? 36 00:04:00,073 --> 00:04:03,118 無錯,我也不想 37 00:04:03,994 --> 00:04:09,166 不過,你出世之前 我已經是這所寺院的信徒 38 00:04:09,249 --> 00:04:12,044 所以有彈性一點也可以吧? 39 00:04:18,216 --> 00:04:20,093 原來如此 40 00:04:20,886 --> 00:04:26,808 當然了,請替我慰問住持 41 00:04:28,018 --> 00:04:29,353 是的 42 00:04:29,436 --> 00:04:30,938 好 43 00:04:31,021 --> 00:04:32,856 謝謝你 44 00:04:37,819 --> 00:04:40,030 大塚堂仍然有空檔 45 00:04:40,113 --> 00:04:41,240 那裏很不錯 46 00:04:41,323 --> 00:04:43,992 我只希望你今次能定下喪禮日子 47 00:04:44,076 --> 00:04:48,288 阿正太可憐了,靈魂久久不能超渡 48 00:04:48,372 --> 00:04:50,874 到現在還沒有腳 49 00:04:50,958 --> 00:04:54,586 而且,我也不想提起,但我下個星期 50 00:04:54,670 --> 00:04:56,421 要過去長野 51 00:04:57,840 --> 00:05:02,761 我也很抱歉,星期二要做白內障手術 52 00:05:02,845 --> 00:05:04,304 所以 53 00:05:04,888 --> 00:05:08,725 如果我再把喪禮延期,你們都不能出席 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,853 很抱歉,紀子奶奶大人 55 00:05:10,936 --> 00:05:13,522 她仍然不願意聽電話 56 00:05:14,022 --> 00:05:16,984 這樣呀,真是可惜 57 00:05:17,067 --> 00:05:19,611 你可以再次幫我留下口訊嗎? 58 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 當然可以 59 00:05:21,321 --> 00:05:23,824 如果她終於從房間走出來 60 00:05:44,595 --> 00:05:46,221 如果你肯出來吃飯… 61 00:05:48,432 --> 00:05:50,517 我答應今次不會逼你說話 62 00:05:51,935 --> 00:05:54,730 我只想幫你換床單 63 00:05:54,813 --> 00:05:57,024 讓房間通通風 64 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 好嗎? 65 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 阿正 66 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 這是我媽媽的頸鏈 67 00:06:53,372 --> 00:06:56,458 蘇絲明天可能會想戴 68 00:06:56,542 --> 00:06:58,168 在客廳戴嗎? 69 00:06:58,252 --> 00:07:00,629 我們不能再拖了 70 00:07:01,421 --> 00:07:04,258 請你告訴她,喪禮會在明天舉行 71 00:07:05,050 --> 00:07:06,426 恐怕我做不到 72 00:07:07,803 --> 00:07:11,265 好吧,那麼我親自跟她說 73 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 不好意思,紀子奶奶大人 74 00:07:13,100 --> 00:07:14,268 她還未準備好 75 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 你沒權下這決定 76 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 我已經給了她兩個星期 77 00:07:20,065 --> 00:07:22,484 我們必須好好哀悼阿正 78 00:07:22,568 --> 00:07:25,362 蘇絲絕對是在哀悼中 79 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 這個你不用擔心 80 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 哭泣和飲酒,又不洗澡… 81 00:07:30,701 --> 00:07:32,786 那不算是哀悼 82 00:07:32,870 --> 00:07:35,873 傳統自有它的作用 83 00:07:36,707 --> 00:07:39,209 很抱歉,但她不肯吃飯 84 00:07:39,793 --> 00:07:42,129 也幾乎不睡覺,我也已經束手無策了 85 00:07:42,212 --> 00:07:43,213 明白的 86 00:07:45,215 --> 00:07:46,216 她… 87 00:07:47,634 --> 00:07:50,679 想等有善仔的消息才好好哀悼 88 00:07:50,762 --> 00:07:52,222 我明白那種感受 89 00:07:53,223 --> 00:07:54,474 她是他的母親 90 00:07:55,934 --> 00:08:00,189 但我們必須儘快讓阿正安息 91 00:08:01,899 --> 00:08:03,567 這是她之前說想要的 92 00:08:05,110 --> 00:08:08,238 也許這會令她振作一點 93 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 不過 94 00:08:10,282 --> 00:08:14,912 確保她會戴上珍珠頸鏈 95 00:08:16,496 --> 00:08:17,873 拜託了 96 00:08:25,756 --> 00:08:26,840 蘇絲 97 00:08:29,468 --> 00:08:32,054 蘇絲,你在哪裏? 98 00:08:37,142 --> 00:08:38,809 蘇絲,你在裏面嗎? 99 00:08:40,312 --> 00:08:41,647 蘇絲 100 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 你走 101 00:08:43,398 --> 00:08:44,483 我可以跟你聊聊嗎? 102 00:08:45,275 --> 00:08:46,360 不要進來 103 00:08:49,196 --> 00:08:52,866 你究竟有甚麼問題?我叫你不要進來 104 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 你壞了嗎? 105 00:08:55,244 --> 00:08:57,454 對不起,蘇絲,我…一定是聽錯了 106 00:08:59,289 --> 00:09:01,792 你不是有千里耳的嗎? 107 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 - 絕招不能天天用 - 你想點? 108 00:09:04,378 --> 00:09:07,965 - 你的奶奶來過 - 天啊,殺掉我算吧 109 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 不需要,她已經走了 110 00:09:10,759 --> 00:09:11,802 我懂得幫你擋,姐妹 111 00:09:11,885 --> 00:09:13,470 請你以後不要再這樣說 112 00:09:13,554 --> 00:09:17,224 我幫你趕走她了,不過…請你不要嬲我… 113 00:09:17,307 --> 00:09:19,726 她想在明天舉行阿正的喪禮 114 00:09:19,810 --> 00:09:22,020 她也想你戴上她母親的珍珠頸鏈 115 00:09:22,646 --> 00:09:24,064 想都別想,所以… 116 00:09:24,147 --> 00:09:27,693 我知道,我也跟她說了 但她決意要明天舉行喪禮 117 00:09:27,776 --> 00:09:31,280 我才不理她,她沒權決定,所以不用理她 118 00:09:31,363 --> 00:09:33,198 噢,她也請我把這個交給你 119 00:10:08,984 --> 00:10:10,611 (把你的機械人變成武器) 120 00:10:10,694 --> 00:10:12,237 (家用機械人性愛,點撃這裏) 121 00:10:18,660 --> 00:10:19,912 (夠膽就點擊這裏) 122 00:10:23,457 --> 00:10:24,833 阿正,搞邊科? 123 00:10:34,051 --> 00:10:36,220 你知道我絕不會傷害你的吧? 124 00:10:37,179 --> 00:10:39,890 按理來說,如果我想那樣做 我一早就做了 125 00:10:44,603 --> 00:10:46,855 我明白的,我好像說錯話了 126 00:10:48,524 --> 00:10:49,525 好像? 127 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 我們要出去嗎? 128 00:11:11,964 --> 00:11:14,508 (熱辣美味,煨番薯) 129 00:11:15,050 --> 00:11:16,260 午安 130 00:11:42,202 --> 00:11:46,290 坂本女士,我們還未開門 請在一個鐘頭後再回來 131 00:11:47,457 --> 00:11:49,209 我其實是來找小光 132 00:11:51,170 --> 00:11:52,462 我去處理 133 00:11:57,009 --> 00:11:58,635 你叫露絲吧? 134 00:11:59,595 --> 00:12:01,346 是蘇絲 135 00:12:02,097 --> 00:12:04,558 聽我說,前幾晚的事…很對不起 136 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 幸會 137 00:12:06,977 --> 00:12:08,896 我還以為你說自己很討厭家用機械人 138 00:12:10,189 --> 00:12:11,565 她現在不會了 139 00:12:11,648 --> 00:12:13,567 好了,你可以先走開一會嗎? 140 00:12:17,571 --> 00:12:19,239 決定不了穿哪隻鞋嗎? 141 00:12:20,616 --> 00:12:22,826 對,穿成鴛鴦鞋了 142 00:12:22,910 --> 00:12:25,245 最近的事情很奇怪 143 00:12:25,829 --> 00:12:27,206 所以我過來找你 144 00:12:27,915 --> 00:12:31,001 - 我希望能夠… - 不好意思,我正在上班,所以… 145 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 我…騙了你 146 00:12:32,920 --> 00:12:34,338 我不是跟丈夫分手 147 00:12:37,508 --> 00:12:41,303 我的家人在聖誕節前遇上空難 148 00:12:42,012 --> 00:12:43,055 我的丈夫死了 149 00:12:44,640 --> 00:12:46,391 他們還未找到我的兒子 150 00:12:47,643 --> 00:12:49,811 他們仍在搜索嗎? 151 00:12:49,895 --> 00:12:53,857 怎樣也好,他留下這個機械人給我 152 00:12:53,941 --> 00:12:55,567 而我認為這可能… 153 00:12:58,320 --> 00:13:00,239 不好意思,我老闆不耐煩了 154 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 明白的,我還是讓你回去… 155 00:13:02,699 --> 00:13:04,326 你把地址告訴我 156 00:13:06,620 --> 00:13:07,788 我之後去找你 157 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 真的嗎? 158 00:13:12,793 --> 00:13:14,419 無錯 159 00:13:14,503 --> 00:13:16,964 我覺得大禮堂太鋪張了 160 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 在家裏舉行比較好 161 00:13:20,676 --> 00:13:23,345 非常好 162 00:13:24,012 --> 00:13:26,348 明天見 163 00:13:46,451 --> 00:13:49,663 打給…“不要接聽” 164 00:13:52,499 --> 00:13:54,418 停 165 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 謝謝 166 00:14:06,805 --> 00:14:08,015 你已見過了? 167 00:14:08,098 --> 00:14:09,183 是的 168 00:14:09,266 --> 00:14:11,852 我買的代碼上有這個圖案 169 00:14:15,063 --> 00:14:19,443 原來我的美好人生 是靠機械人性愛和謀殺賺錢買回來的 170 00:14:20,152 --> 00:14:22,863 這個嘛,至少你過得很不錯 171 00:14:23,572 --> 00:14:24,907 我是說… 172 00:14:26,408 --> 00:14:29,203 為了這張靚椅,我願意派機械人殺人 173 00:14:31,455 --> 00:14:33,165 對不起,我是否… 174 00:14:33,248 --> 00:14:34,249 口沒遮攔? 175 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 不用擔心 176 00:14:36,627 --> 00:14:37,628 好吧,這就好 177 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 那麼你的機械人呢?叫辛妮吧? 178 00:14:41,632 --> 00:14:45,719 它看來…正常嗎? 179 00:14:46,970 --> 00:14:49,890 - 界定“正常”的意思 - 你不能丟掉它嗎? 180 00:14:50,390 --> 00:14:51,433 死八婆 181 00:14:51,517 --> 00:14:55,896 - 既然它這麼煩 - 我試過了,但它自己回來 182 00:14:55,979 --> 00:14:57,231 你們好 183 00:14:57,314 --> 00:15:01,944 不好意思,家裏只剩下兩隻蛋 而蘇絲需要吃點東西 184 00:15:02,027 --> 00:15:04,363 你吃蟋蟀吧 185 00:15:04,947 --> 00:15:06,156 對腦部發育有幫助 186 00:15:07,950 --> 00:15:10,285 我不太餓,我們可以分著吃 187 00:15:10,786 --> 00:15:13,080 辛妮,請你拿多一隻碟 188 00:15:13,163 --> 00:15:14,164 不用勞煩了 189 00:15:17,918 --> 00:15:19,211 嗯 190 00:15:20,379 --> 00:15:22,172 蘇絲喜歡低鈉飲食嗎? 191 00:15:22,256 --> 00:15:23,715 高鹽有害健康 192 00:15:23,799 --> 00:15:26,760 你喜歡的話,我可以幫你拿豉油 193 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 說回正題… 194 00:15:30,931 --> 00:15:33,433 我真的搞不清這一切事 195 00:15:33,517 --> 00:15:35,978 我只需要找出他一直做的事 196 00:15:36,061 --> 00:15:38,063 找出某些證據 197 00:15:38,730 --> 00:15:41,567 所以我就想到,既然你這麼熟識這些事 198 00:15:41,650 --> 00:15:47,239 也許你可以告訴我 要去哪裏問人,或是… 199 00:15:47,322 --> 00:15:48,615 聽好了 200 00:15:49,491 --> 00:15:51,743 我前幾晚語氣太重,很對不起 201 00:15:51,827 --> 00:15:54,997 如果我知道你的情況 就絕對不會那樣說話 202 00:15:55,497 --> 00:15:58,292 但你想調查的事情… 203 00:15:59,209 --> 00:16:06,216 我手上的那一小段代碼其實只算是 204 00:16:06,300 --> 00:16:08,051 大海上漂浮的兩條水藻 205 00:16:08,135 --> 00:16:11,972 你也知道有一些恐怖的史前巨獸 206 00:16:12,055 --> 00:16:13,515 在海底潛伏的吧? 207 00:16:15,017 --> 00:16:16,018 不知道 208 00:16:17,394 --> 00:16:19,313 你絕對不會想招惹海底的生物 209 00:16:22,691 --> 00:16:26,361 但我們仍可以聊天、飲酒,甚麼都好 210 00:16:27,029 --> 00:16:28,447 我真的想幫你 211 00:16:28,530 --> 00:16:30,699 不…我明,真的 212 00:16:32,367 --> 00:16:36,788 明天就是我丈夫的喪禮 所以我要去燙裙了 213 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 像正常人一樣懷念他 214 00:16:38,957 --> 00:16:41,418 天啊,我不是這個意思 215 00:16:41,502 --> 00:16:42,628 我說的是 216 00:16:42,711 --> 00:16:47,132 哀悼亡人是嘗試去明白一些 217 00:16:47,216 --> 00:16:48,967 根本不合理的事情 218 00:16:49,551 --> 00:16:51,553 這樣絕對不是正常的 219 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 聽我說 220 00:16:54,890 --> 00:16:58,769 我的代碼是初中同學賣給我的,他叫匠海 221 00:16:58,852 --> 00:17:01,563 他是個討厭鬼 但我肯定他願意回答一些… 222 00:17:01,647 --> 00:17:02,856 我們可以去找他嗎? 223 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 - 現在去? - 是的 224 00:17:04,942 --> 00:17:07,569 兩個醉酒女走去審問一個非法代碼商人 225 00:17:07,653 --> 00:17:09,404 聽起來不是一個好主意 226 00:17:09,488 --> 00:17:11,781 這聽起來是我整個禮拜最刺激的事情 227 00:17:13,742 --> 00:17:15,117 就在那裏 228 00:17:15,202 --> 00:17:16,578 (小心色狼) 229 00:17:31,385 --> 00:17:32,386 光妹 230 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 光妹 231 00:17:44,189 --> 00:17:48,819 有人跟你說過 你雙眼像寶石一樣閃亮嗎? 232 00:17:50,404 --> 00:17:51,530 阿匠,你流血了 233 00:17:52,114 --> 00:17:53,115 是嗎? 234 00:17:59,288 --> 00:18:01,290 那個“光她爽”玩具好用嗎? 235 00:18:01,373 --> 00:18:04,209 感覺上只是好看不好用 236 00:18:04,293 --> 00:18:06,295 好的…我接受挑戰 237 00:18:06,962 --> 00:18:08,755 我會選一個包你開心的給你 238 00:18:08,839 --> 00:18:12,050 我其實有非常特別的需要 239 00:18:13,302 --> 00:18:14,970 她想找另外的東西 240 00:18:15,470 --> 00:18:19,641 噢,你們…是一起的嗎? 241 00:18:20,851 --> 00:18:23,103 點都好,我想問你 242 00:18:23,187 --> 00:18:25,689 這些玩具都有… 243 00:18:27,858 --> 00:18:30,569 自己的黑暗手冊編碼嗎? 244 00:18:39,453 --> 00:18:41,955 你想令我惹上麻煩嗎? 245 00:18:42,039 --> 00:18:44,458 甚麼?不,當然不是 246 00:18:45,459 --> 00:18:47,794 你竟然告訴別人 247 00:18:48,378 --> 00:18:51,381 匠海先生,我的主人不會害你的 248 00:18:51,465 --> 00:18:55,219 她只是被人騙了幾次,買了盜版裝置 249 00:18:55,302 --> 00:18:58,889 但小光說你是正人君子 250 00:18:58,972 --> 00:19:00,766 我是正人君子? 251 00:19:00,849 --> 00:19:02,226 當然了 252 00:19:03,352 --> 00:19:05,270 她經常提起你 253 00:19:09,358 --> 00:19:12,945 不過我暫時手上沒有貨 254 00:19:18,534 --> 00:19:19,743 沒關係 255 00:19:19,826 --> 00:19:23,038 你可以告訴我們要去哪裏嗎? 可以找誰要? 256 00:19:23,121 --> 00:19:25,874 給我們一點提示吧 257 00:19:27,918 --> 00:19:32,339 這樣說吧,如果我今晚不用開工 258 00:19:33,507 --> 00:19:35,717 我會帶你去那個地方吃飯 259 00:19:38,262 --> 00:19:39,638 想入非非 260 00:19:43,350 --> 00:19:44,643 我也會找天童 261 00:19:46,562 --> 00:19:47,563 謝謝你 262 00:19:48,856 --> 00:19:49,940 來吧 263 00:19:57,823 --> 00:20:01,326 歡迎,歡迎來到想入非非 264 00:20:01,410 --> 00:20:04,079 跟你的夢中王子一起飲酒 265 00:20:04,663 --> 00:20:05,664 這邊請 266 00:20:12,713 --> 00:20:13,922 牛郎店? 267 00:20:14,006 --> 00:20:15,632 你喜歡哪個男生? 268 00:20:16,216 --> 00:20:17,593 隨便揀 269 00:20:18,177 --> 00:20:21,013 我不明白,你的朋友是在耍我們嗎? 270 00:20:21,096 --> 00:20:24,349 你說誰?那個發動電子假陽具的男人嗎? 271 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 噢,不會,他絕對不會 272 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 DJ,來吧 273 00:20:30,522 --> 00:20:34,109 這位公主點了香檳塔 274 00:20:35,277 --> 00:20:37,529 - 我轉頭回來 - 等等,你可否… 275 00:20:37,613 --> 00:20:39,156 不,不用擔心 276 00:20:39,239 --> 00:20:42,201 - 我會回來,然後一起飲酒 - 不…不要飲酒 277 00:20:42,701 --> 00:20:44,161 我們是來找天童 278 00:20:48,707 --> 00:20:49,708 貴賓嗎? 279 00:20:51,376 --> 00:20:52,628 請跟我來 280 00:20:55,380 --> 00:20:56,882 抱歉,機械人不准進入 281 00:20:57,591 --> 00:20:58,592 蘇絲 282 00:20:59,384 --> 00:21:00,928 你去樓下等我 283 00:21:12,481 --> 00:21:13,857 天童在哪裏? 284 00:21:19,238 --> 00:21:21,156 是札幌的一個女生製造的 285 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 是一個很有經驗的藝術家 286 00:21:28,288 --> 00:21:29,540 久等了 287 00:21:40,467 --> 00:21:42,678 有人來找過你? 288 00:21:47,224 --> 00:21:49,810 確保天童知道要怎樣處理她們 289 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 知道 290 00:22:01,280 --> 00:22:02,781 搞甚麼? 291 00:22:03,282 --> 00:22:04,950 不,我沒見到甚麼人 292 00:22:05,033 --> 00:22:07,828 見到的話,想我搞掂她們嗎? 293 00:22:11,039 --> 00:22:13,083 噢,慢著,她們剛進來了 294 00:22:13,166 --> 00:22:14,543 天童先生 295 00:22:16,712 --> 00:22:17,921 你想要哪一個? 296 00:22:21,383 --> 00:22:22,634 等等,甚麼? 297 00:22:25,179 --> 00:22:26,346 一百萬日元 298 00:22:28,390 --> 00:22:29,683 甚麼? 299 00:22:29,766 --> 00:22:30,976 入場費 300 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 是來看機械人決鬥的吧? 301 00:22:35,189 --> 00:22:37,357 對…無錯 302 00:22:37,441 --> 00:22:38,734 是的,我們都喜歡看 303 00:22:38,817 --> 00:22:40,527 不,她不准去 304 00:22:41,528 --> 00:22:42,529 我只是問你 305 00:22:55,167 --> 00:22:56,168 弊了 306 00:23:06,261 --> 00:23:08,764 我是坂本蘇絲,請留言 307 00:23:08,847 --> 00:23:10,015 你迷路了嗎? 308 00:23:11,350 --> 00:23:12,935 你在等甚麼? 309 00:23:13,018 --> 00:23:14,311 你的主人叫你 310 00:23:14,394 --> 00:23:16,355 蘇絲叫你來找我? 311 00:23:16,438 --> 00:23:17,523 當然了 312 00:24:04,444 --> 00:24:07,447 噢,剛才簡直風腥血雨 313 00:24:08,448 --> 00:24:10,701 接著的參賽者身型雖小,但勁度十足… 314 00:24:10,784 --> 00:24:12,619 - 睇路呀 - 不好意思 315 00:24:12,703 --> 00:24:15,497 熱烈歡迎番薯仔 316 00:24:18,709 --> 00:24:22,212 對手擁有真正鐵膽 317 00:24:23,172 --> 00:24:25,007 孤狼鐵郎 318 00:24:27,176 --> 00:24:28,260 現在 319 00:24:28,844 --> 00:24:33,515 下一場血腥比試即將開始,歡迎來到… 320 00:24:35,434 --> 00:24:37,477 爛鐵 321 00:24:38,604 --> 00:24:40,355 爛鐵聯賽 322 00:24:42,900 --> 00:24:45,485 不,媽媽,你說錯了 323 00:24:48,197 --> 00:24:49,489 不是,媽媽 324 00:24:52,826 --> 00:24:53,994 教她吧 325 00:24:55,913 --> 00:24:58,165 - 序之口 - 好吧 326 00:25:01,543 --> 00:25:06,381 各位先生女士,歡迎來到 327 00:25:06,465 --> 00:25:10,177 序聯賽的冠軍戰 328 00:25:55,180 --> 00:25:57,850 - 不要 - 天啊 329 00:25:57,933 --> 00:25:59,935 它們不能傷害人類的 330 00:26:14,491 --> 00:26:18,370 番薯仔勝出 331 00:26:19,788 --> 00:26:21,081 接著是 332 00:26:21,164 --> 00:26:26,211 連德州電鋸都拍不住的大熱門 333 00:26:26,920 --> 00:26:30,507 生命衝擊機 334 00:26:32,885 --> 00:26:37,681 它的對手是新晉可愛神童… 335 00:26:38,932 --> 00:26:42,436 寶貝仔 336 00:26:42,519 --> 00:26:44,313 去死吧,白癡仔 337 00:26:46,648 --> 00:26:49,109 天啊,辛妮,不要 338 00:26:51,111 --> 00:26:52,613 - 蘇絲 - 搞甚麼?我們走 339 00:26:53,197 --> 00:26:54,156 沒事的 340 00:26:54,239 --> 00:26:57,367 - 只是無關痛癢的機械人打鬥 - 不,來吧 341 00:26:57,451 --> 00:26:59,453 我說了你的機械人要出場 342 00:26:59,536 --> 00:27:00,579 別碰她 343 00:27:04,041 --> 00:27:06,335 - 天啊 - 嘩,是假手指 344 00:27:08,045 --> 00:27:09,713 快走… 345 00:27:09,796 --> 00:27:16,094 噢,看來寶貝仔怕到不敢出場 346 00:27:16,637 --> 00:27:19,097 但大家不需要擔心 347 00:27:19,181 --> 00:27:21,517 接著仍有很多精彩賽事 348 00:27:25,270 --> 00:27:27,231 唏,發生甚麼事了?你還好嗎? 349 00:27:27,314 --> 00:27:29,566 不好…我相信阿正是… 350 00:29:39,738 --> 00:29:41,740 字幕翻譯:陳泳如