1 00:00:05,088 --> 00:00:07,799 ‫هل تسمع ذلك الصوت البعيد؟ 2 00:00:09,468 --> 00:00:12,012 ‫إن الناس يحتشدون، ويهتفون. 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,602 ‫يبتهلون قائلين، "لتخرج الشياطين، 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,312 ‫ولتدخل السعادة." 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,525 ‫هذا لأن اليوم يوم "ستسوبون". 6 00:00:24,525 --> 00:00:28,111 ‫عيد فيه يحتشد الناس في أنحاء البلاد، ‫مرة في العام، 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,198 ‫ليقذفوا فول الصويا على الـ"أوني"، 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,576 ‫الشياطين الشريرة التي من شأنها تدميرنا، 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,578 ‫وسلبنا فرحنا وأحلامنا... 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 ‫وعائلتنا. 11 00:00:41,250 --> 00:00:46,213 ‫يُوجد تعبير، "أوني ني كانابو." 12 00:00:46,713 --> 00:00:50,425 ‫معناه، "إن أعطيت شيطاناً هراوة معدنية، 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,595 ‫صار أقوى... لا يُقهر." 14 00:00:53,595 --> 00:00:55,556 ‫الـ"أوني" قادمون. 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,766 ‫ويبحثون عن تلك الهراوة المعدنية. 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,894 ‫فاليوم، علينا ردعهم. 17 00:01:01,478 --> 00:01:03,063 ‫يجب أن ننتصر. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 ‫طبعاً، إلا إذا 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,192 ‫كان الأوان قد فات... 20 00:01:37,639 --> 00:01:39,683 ‫"مقتبس من الرواية لـ(كولين أوساليفان)" 21 00:01:52,863 --> 00:01:53,947 ‫"زن"! 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,616 ‫لا تلمسيه. لا... 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 ‫"زن"! 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,007 ‫صغيري! 25 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 ‫عزيزي، أنا أحبك. 26 00:02:26,313 --> 00:02:29,858 ‫يا صغيري. ‫لن أدعك تفلت مني مرة أخرى، اتفقنا؟ 27 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 ‫أعدك بهذا. أحبك. 28 00:02:32,819 --> 00:02:35,447 ‫يا للعجب! 29 00:02:36,031 --> 00:02:37,157 ‫رباه. 30 00:02:45,207 --> 00:02:46,708 ‫ماذا تنتظرون؟ 31 00:02:46,708 --> 00:02:49,211 ‫لا تتحركي! ارفعي يديك! 32 00:02:50,879 --> 00:02:51,713 ‫لا. 33 00:02:51,713 --> 00:02:53,215 ‫لا تلمسه! 34 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 ‫باشر عملك! 35 00:02:55,926 --> 00:02:57,636 ‫مهلاً. ماذا تفعل هنا؟ 36 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 ‫مهلاً. هل "ماسا" هنا؟ 37 00:03:02,808 --> 00:03:04,142 ‫هل هو هنا؟ 38 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 ‫رباه. 39 00:03:06,144 --> 00:03:06,979 ‫رباه. 40 00:03:06,979 --> 00:03:09,731 ‫جار محو النظام. يُرجى الانتظار. 41 00:03:11,859 --> 00:03:13,068 ‫ماذا يجري؟ 42 00:03:13,068 --> 00:03:14,194 ‫صمتاً! 43 00:03:15,571 --> 00:03:17,447 ‫ما خطبه بحق الجحيم؟ 44 00:03:18,615 --> 00:03:21,368 ‫هل هو إجراء أمني؟ سأحاول إيقافه. 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,704 ‫أسرع يا "تاناكا". 46 00:03:24,288 --> 00:03:25,873 ‫ماذا تفعل؟ 47 00:03:27,833 --> 00:03:29,042 ‫مهلاً. 48 00:03:30,836 --> 00:03:31,795 ‫ماذا تفعل؟ 49 00:03:31,795 --> 00:03:33,297 ‫عليّ أخذه إلى الشاحنة. 50 00:03:33,297 --> 00:03:36,175 ‫لا. ماذا تفعلون؟ إلى أين تأخذونها؟ 51 00:03:36,175 --> 00:03:38,260 ‫- ضعهما بالأسفل مع الآخرين. ‫- لا تلمسه! 52 00:03:39,136 --> 00:03:40,304 ‫لا تلمسه! 53 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 ‫أين "ماسا"؟ 54 00:03:43,932 --> 00:03:48,103 ‫هل تسألين عن مكان زوجك؟ 55 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 ‫نعم، أيتها الساقطة اللعينة. 56 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 ‫أين هو؟ 57 00:03:53,192 --> 00:03:56,028 ‫أرسلت إليك حذاءيه. 58 00:03:56,570 --> 00:03:57,654 ‫نعم، لكن... 59 00:04:02,075 --> 00:04:04,411 ‫خالص تعازيّ. 60 00:04:34,024 --> 00:04:37,611 ‫لم تكن من سبيل أخرى. 61 00:05:05,305 --> 00:05:06,932 ‫لينظّف أحدكم هذه القذارة! 62 00:05:09,393 --> 00:05:10,435 ‫تحرّكي! 63 00:05:10,435 --> 00:05:12,896 ‫رباه. أأنت بخير؟ 64 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 ‫تحرّكي! 65 00:05:18,694 --> 00:05:22,865 ‫سلّمي جهازك! 66 00:05:22,865 --> 00:05:24,700 ‫إنه يطلب جهازك. 67 00:05:24,700 --> 00:05:27,953 ‫لا أدري. لا بد أنه سقط مني. 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,790 ‫أتتوقعين أن أصدّق ذلك أيتها الساقطة؟ 69 00:05:32,541 --> 00:05:34,084 ‫أعطينيه! 70 00:05:34,626 --> 00:05:35,878 ‫لا تدعوني أعود. 71 00:05:39,673 --> 00:05:41,341 ‫أأنت بخير يا "باغ"؟ 72 00:05:42,384 --> 00:05:43,802 ‫لا بأس بألّا تكون بخير. 73 00:05:44,803 --> 00:05:47,222 ‫مهما كان ما تشعر به، فهو مقبول تماماً. 74 00:05:51,435 --> 00:05:55,272 ‫حسناً، أتريد الحديث عمّا يجري داخل فمك إذاً؟ 75 00:05:55,272 --> 00:05:58,901 ‫لأنه يبدو أن شيئاً ما ملخلخ بالداخل. 76 00:05:58,901 --> 00:06:00,277 ‫ليس خطباً جللاً. 77 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 ‫أيمكن أن أرى؟ 78 00:06:03,363 --> 00:06:04,948 ‫يبدو لي خطباً جللاً. 79 00:06:05,908 --> 00:06:07,910 ‫لم أفقد أياً من أسناني حتى بلغت العاشرة. 80 00:06:09,661 --> 00:06:10,829 ‫لا بد أنك "زن". 81 00:06:11,830 --> 00:06:13,207 ‫تشرفنا. 82 00:06:14,583 --> 00:06:17,294 ‫هذان "هيرو" و"مكسي". 83 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 ‫إنهما صديقاي. 84 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 ‫ليس لك أصدقاء. 85 00:06:22,007 --> 00:06:23,175 ‫أحببته في الحال. 86 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 ‫إذاً؟ 87 00:06:36,939 --> 00:06:40,192 ‫كان السيد "ساكاموتو" شخصاً وقحاً، 88 00:06:40,192 --> 00:06:43,445 ‫لكن كم كان بارعاً بالبرمجة! 89 00:06:43,445 --> 00:06:46,949 ‫لقد برمج روتين تهيئة حذف مشفّر ‫بصيغة "30 إكس"... 90 00:06:46,949 --> 00:06:48,450 ‫تطهير كامل. 91 00:06:49,159 --> 00:06:52,079 ‫أعني، من يفعل ذلك؟ 92 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 ‫لكن لحسن حظك، 93 00:06:54,373 --> 00:06:58,502 ‫أتعرفين من غيره خبير ‫في برمجة أرقام الصفر والـ1؟ 94 00:06:59,127 --> 00:07:02,214 ‫انزع تلك النظارة الغبية. 95 00:07:02,714 --> 00:07:07,094 ‫هل فقدنا الكود؟ 96 00:07:07,094 --> 00:07:10,138 ‫أولاً، هذه عوينات نظر. وثانياً، 97 00:07:10,138 --> 00:07:13,892 ‫لم نفقد إلا 7 بالمئة من البيانات المثبّتة ‫قبل أن أغلق النظام، 98 00:07:13,892 --> 00:07:17,646 ‫ويبدو أن المحو قد بدأ بالملفات الأقدم. 99 00:07:18,897 --> 00:07:22,693 ‫وهذا الكود الذي يلزمنا جديد كلياً. 100 00:07:35,664 --> 00:07:37,916 ‫أتظنين بوسعنا الحبو عبرها؟ 101 00:07:38,417 --> 00:07:39,626 ‫ربما. 102 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 ‫فماذا إذاً؟ 103 00:07:45,007 --> 00:07:49,636 ‫أعيدي عليّ. حين هاجمتك "ساني"، ‫هل كنت في خطر؟ 104 00:07:49,636 --> 00:07:51,722 ‫لا، لم يكن خطباً جللاً. 105 00:07:51,722 --> 00:07:53,640 ‫كنا في شجار. 106 00:07:53,640 --> 00:07:56,018 ‫رباه! لم ما زلنا نتكلم عن هذا؟ 107 00:07:56,560 --> 00:07:58,228 ‫اخرسوا! 108 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 ‫أظن أن كل هذا ربما كان مكيدة. 109 00:08:03,525 --> 00:08:08,739 ‫أظن أنهم جاؤوا بك إلى هنا ‫لكي تحميك "ساني". 110 00:08:08,739 --> 00:08:11,200 ‫لكن خطتهم ما كان ينبغي أن تفلح. 111 00:08:11,200 --> 00:08:13,493 ‫لا يُفترض أن تستطيع الروبوتات... 112 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 ‫- تستطيع ماذا؟ ‫- لا شيء. 113 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 ‫اسمع، أتريد اللعب؟ 114 00:08:20,083 --> 00:08:21,627 ‫تُوجد أشياء مرحة كثيرة... 115 00:08:23,045 --> 00:08:24,338 ‫أتحب المقشات؟ 116 00:08:33,054 --> 00:08:37,683 ‫نظرياً، يمكنك إخراج الذكاء الاصطناعي ‫عن نطاق برمجته، 117 00:08:38,309 --> 00:08:39,727 ‫لكن على خطوات. 118 00:08:40,229 --> 00:08:41,563 ‫اجعليه يكذب، 119 00:08:41,563 --> 00:08:42,773 ‫ثم يعصي. 120 00:08:42,773 --> 00:08:45,400 ‫لكنها عملية بطيئة. 121 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 ‫- إلا إذا... ‫- أرجوك، هلّا كففنا عن... 122 00:08:47,903 --> 00:08:49,696 ‫مثال عدائي. 123 00:08:51,865 --> 00:08:53,200 ‫"مكسي". 124 00:08:53,200 --> 00:08:56,411 ‫إنها حيلة برمجة قديمة. 125 00:08:56,411 --> 00:09:00,249 ‫أن تجعل الذكاء الاصطناعي يظن أن شيئاً ما... 126 00:09:01,583 --> 00:09:02,835 ‫أن هذا مسدّس، مثلاً. 127 00:09:02,835 --> 00:09:06,004 ‫يقول إنك يمكنك إيهام الروبوت ‫بأن الجرّافة مسدّس. 128 00:09:06,004 --> 00:09:07,506 ‫حتماً، فعلوا هذا بـ"ساني". 129 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 ‫حسناً، أتعرف شيئاً؟ 130 00:09:09,675 --> 00:09:11,176 ‫أصغ إليّ. 131 00:09:12,094 --> 00:09:14,096 ‫لا يهمني أي من هذا. 132 00:09:14,096 --> 00:09:17,015 ‫إنما أريد الخروج من هنا فوراً، ‫والخروج به من هنا. 133 00:09:19,059 --> 00:09:21,854 ‫هذا ما أريده أيضاً يا سيدة "سوزي". 134 00:09:21,854 --> 00:09:27,192 ‫لكن حالياً، يحاول أولئك الناس ‫استخراج كود القتل هذا من روبوتك. 135 00:09:28,318 --> 00:09:32,072 ‫وحين يفعلون، سيضعونه في روبوت آخر. 136 00:09:32,072 --> 00:09:34,074 ‫أي روبوت يشاؤون. 137 00:09:34,992 --> 00:09:38,662 ‫أظن أن "ماسا" قد مات محاولاً منع وقوع هذا. 138 00:09:45,294 --> 00:09:48,964 ‫والأهم، يُرجى عدم توزيع ‫فول الصويا على الأطفال دون الخامسة. 139 00:09:48,964 --> 00:09:50,340 ‫فقد يختنقون به. 140 00:09:51,216 --> 00:09:52,968 ‫هل تطلب منهم تحقيق شخصية؟ 141 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 ‫ينبغي لنا ذلك. 142 00:09:59,641 --> 00:10:01,143 ‫فكرة ممتازة. 143 00:10:02,186 --> 00:10:04,563 ‫كان عمّك جزءاً مهماً 144 00:10:04,563 --> 00:10:05,981 ‫من العيد على مدى زمن طويل. 145 00:10:06,899 --> 00:10:09,151 ‫لكن إن كان أحد قادراً على تعويضه... 146 00:10:09,151 --> 00:10:12,279 ‫لا أقدر على تعويضه، 147 00:10:12,279 --> 00:10:15,240 ‫لكني سأفخر بأن أحلّ محلّه. 148 00:10:16,533 --> 00:10:17,576 ‫بالتوفيق 149 00:10:17,576 --> 00:10:18,702 ‫يا زعيم. 150 00:10:18,702 --> 00:10:20,078 ‫سنلتقط صوراً. 151 00:10:21,330 --> 00:10:24,583 ‫الضيوف الكرام الآخرون بالانتظار هنا. 152 00:10:31,673 --> 00:10:32,674 ‫لقد جاء. 153 00:10:33,884 --> 00:10:35,636 ‫لكننا لسنا مستعدين. 154 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 ‫لا. لا تلمسوه. 155 00:10:39,056 --> 00:10:40,557 ‫يجب أن يكون الروبوت هو المنفّذ. 156 00:10:45,229 --> 00:10:47,397 ‫لم كل هذا التأخير؟ 157 00:10:47,397 --> 00:10:49,024 ‫أعمل بأسرع ما يمكنني. 158 00:10:50,150 --> 00:10:53,111 ‫لكن السيد "ساكاموتو" قد عبث بالكود. 159 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 ‫سيكون عليّ استخراجه يدوياً. 160 00:10:57,157 --> 00:10:59,243 ‫حسناً، يُفترض بهذا أن يفلح. 161 00:11:01,537 --> 00:11:03,247 ‫"جار التحميل - خطأ" 162 00:11:05,832 --> 00:11:07,334 ‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟ 163 00:11:08,585 --> 00:11:09,419 ‫لا. 164 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 ‫أرجوك، لا... 165 00:11:17,052 --> 00:11:19,012 ‫اللعنة! 166 00:11:19,012 --> 00:11:20,848 ‫لقد أتلف ذلك الوغد نظامي! 167 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 ‫لقد خرّب المداخل. 168 00:11:35,821 --> 00:11:37,489 ‫فماذا الآن؟ 169 00:11:39,867 --> 00:11:43,829 ‫يمكنني إحضار حاسوبي الآخر؟ 170 00:11:43,829 --> 00:11:46,081 ‫إنه عند رفيقتي. 171 00:11:46,999 --> 00:11:48,375 ‫مهلاً... 172 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 ‫معذرة، ماذا قلت؟ 173 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 ‫روبوت "جن". 174 00:11:52,629 --> 00:11:55,883 ‫إن أتيتني بروبوته، ‫أظن أني سأستطيع تنفيذ الخطة. 175 00:12:00,512 --> 00:12:01,597 ‫حسناً. 176 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 ‫سأرى ماذا بوسعي. 177 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 ‫التزمي الصمت. 178 00:12:29,666 --> 00:12:32,419 ‫آسف يا أمي، أمر متعلّق بالعمل. ‫كيف حال التنفّس؟ 179 00:12:35,422 --> 00:12:37,007 ‫ليصطنع "هيرو" نوبة قلبية. 180 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 ‫أتمزحين؟ 181 00:12:38,592 --> 00:12:40,093 ‫سيفرح ذلك الوغد بذلك، 182 00:12:40,093 --> 00:12:41,178 ‫فسيخفّف الحمل عليه. 183 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 ‫طيب، فما اقتراحك إذاً؟ 184 00:12:43,847 --> 00:12:44,890 ‫خطة طويلة المدى. 185 00:12:44,890 --> 00:12:47,100 ‫إغراء، ثم تخريب. 186 00:12:47,100 --> 00:12:49,394 ‫لا، لا. لا خطط طويلة المدى. 187 00:12:52,022 --> 00:12:53,315 ‫أهذا جهازك؟ 188 00:12:53,315 --> 00:12:54,525 ‫من أين ذلك الصوت؟ 189 00:12:56,276 --> 00:12:58,487 ‫"زن"، هل أخذت جهازي؟ 190 00:12:58,487 --> 00:13:00,948 ‫- آسف. ‫- لا، هذا ممتاز يا صغيري. 191 00:13:00,948 --> 00:13:02,824 ‫- أين هو؟ ‫- لا تظهريه. فقط... 192 00:13:02,824 --> 00:13:04,076 ‫أجب. 193 00:13:04,076 --> 00:13:06,453 ‫معك سجن "كيوتو" للنساء. 194 00:13:06,453 --> 00:13:09,248 ‫- رباه... ‫- هل تقبل مكالمة من... 195 00:13:09,248 --> 00:13:10,874 ‫"نوريكو ساكاموتو". 196 00:13:10,874 --> 00:13:12,376 ‫نعم. 197 00:13:13,377 --> 00:13:15,295 ‫كاميراك مشوشة يا "سوزي". 198 00:13:15,295 --> 00:13:17,714 ‫"نوريكو". أرجوك أن تنصتي إليّ، اتفقنا؟ ‫نحن محبوسون. 199 00:13:17,714 --> 00:13:21,260 ‫إن لم ترغبي في الحديث إليّ، ‫فهل "ساني" متاحة؟ 200 00:13:21,260 --> 00:13:22,803 ‫لا. ليست "ساني" هنا، حسناً؟ 201 00:13:22,803 --> 00:13:23,887 ‫إنما عليك... 202 00:13:23,887 --> 00:13:27,182 ‫وأفترض أن مجرد تحويل المكالمة ‫عبء ثقيل عليك... 203 00:13:27,182 --> 00:13:28,350 ‫جدّتي؟ 204 00:13:30,143 --> 00:13:31,186 ‫"زن"؟ 205 00:13:31,186 --> 00:13:32,521 ‫هذا أنا. 206 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 ‫نعم، "زن" هنا، و... و"هيرو" هنا أيضاً. 207 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 ‫و"ماسا"؟ 208 00:13:39,695 --> 00:13:43,991 ‫لا. سوف أخبرك كل شيء لاحقاً، ‫لكن أرجوك، الآن... فقط... 209 00:13:47,369 --> 00:13:48,829 ‫المعذرة. ابن صديقتي... 210 00:13:48,829 --> 00:13:51,623 ‫بل إن الصوت صادر من هنا. أنا كنت... 211 00:13:54,668 --> 00:13:58,881 ‫لا أريد التركيز على التفاهات يا "سوزي"، ‫لكنني أعلم تلك الضحكة. 212 00:13:58,881 --> 00:14:00,924 ‫"نوريكو"، عمّ تتكلمين؟ 213 00:14:04,178 --> 00:14:05,387 ‫- يا للهول! ‫- اللعنة! 214 00:14:06,471 --> 00:14:08,182 ‫لم أنت مع ابن السيدة "يوكو"؟ 215 00:14:08,182 --> 00:14:09,975 ‫إنه سجّاننا. 216 00:14:09,975 --> 00:14:12,811 ‫اطلبي من "يوكو" ‫أن تأمر ابنها بالإفراج عنا. 217 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 ‫إنه من الـ"ياكوزا"، حسناً؟ 218 00:14:18,984 --> 00:14:21,153 ‫نحن مسجونون لديهم، ومعه مسدّس. 219 00:14:24,281 --> 00:14:25,991 ‫...ما عليك فعله، أرجوك. 220 00:14:25,991 --> 00:14:27,492 ‫- "نوريكو"... ‫- ماذا يحدث بالضبط؟ 221 00:14:27,492 --> 00:14:30,495 ‫عليك التصرّف! أرجوك! 222 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 ‫أمي؟ أأنت بخير؟ 223 00:14:40,631 --> 00:14:42,216 ‫الآن، أنصت إليّ. 224 00:14:42,216 --> 00:14:44,510 ‫سوف تفرج عنهم الآن. 225 00:14:44,510 --> 00:14:45,677 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 226 00:14:45,677 --> 00:14:47,679 ‫سمعتني أيها النذل. 227 00:14:47,679 --> 00:14:51,016 ‫عائلتي معك. 228 00:14:52,184 --> 00:14:55,062 ‫والآن عائلتك معي... 229 00:14:55,062 --> 00:14:58,190 ‫ساعدني. 230 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 ‫حسناً. 231 00:15:05,822 --> 00:15:06,865 ‫هيا. 232 00:15:08,784 --> 00:15:10,202 ‫المسدّس. فوراً. 233 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 ‫فوراً! 234 00:15:19,378 --> 00:15:21,046 ‫ارفع يديك فوق رأسك. 235 00:15:25,467 --> 00:15:26,301 ‫سيدة "نوريكو". 236 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 ‫مرحباً. 237 00:15:35,769 --> 00:15:37,437 ‫أحبك! 238 00:15:40,691 --> 00:15:41,900 ‫شكراً. 239 00:15:42,901 --> 00:15:44,111 ‫شكراً. 240 00:15:50,576 --> 00:15:53,912 ‫إن نبست ببنت شفة عن هذا، 241 00:15:54,496 --> 00:15:59,209 ‫فسأخبر الجميع أنك تغشّين في لعبة "شوغي". 242 00:16:05,632 --> 00:16:07,885 ‫تباً. لقد عطّلوا الـ"جي بي إس". 243 00:16:08,552 --> 00:16:09,595 ‫أين الروبوت؟ 244 00:16:09,595 --> 00:16:10,929 ‫النجدة... 245 00:16:12,764 --> 00:16:15,726 ‫أطبق فمك، ‫وإلا أمرت العجوز بالقضاء على أمك. 246 00:16:17,728 --> 00:16:20,522 ‫اذهبوا. سأتولّى أمر هذا النذل وألحق بكم. 247 00:16:20,522 --> 00:16:21,815 ‫- أواثقة؟ ‫- اذهبوا! 248 00:16:21,815 --> 00:16:24,151 ‫حسناً، هيا بنا. 249 00:16:39,666 --> 00:16:41,585 ‫كيف نعرف أنهم ما زالوا هنا؟ 250 00:16:42,169 --> 00:16:45,214 ‫لم يحضروك إلى هنا من أجل أجواء الاحتفال. 251 00:16:45,923 --> 00:16:47,841 ‫يريدون منك شيئاً. 252 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 ‫ستكون زاوية رؤيتنا أحسن بالأعلى. 253 00:17:04,107 --> 00:17:05,983 ‫شكراً. 254 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 ‫سعدت بلقائكما. 255 00:17:16,619 --> 00:17:17,829 ‫"جن". 256 00:17:18,579 --> 00:17:19,957 ‫من فضلك. 257 00:17:19,957 --> 00:17:21,750 ‫دعك من المسرحيات. 258 00:17:22,917 --> 00:17:25,127 ‫لقد جئت من أجل السلام. 259 00:17:26,421 --> 00:17:28,464 ‫كان هذا شراب أبي المفضّل. 260 00:17:29,842 --> 00:17:34,680 ‫هلّا نشرب احتفاءً ببداية جديدة. 261 00:17:36,723 --> 00:17:38,016 ‫فتّشها. 262 00:17:42,604 --> 00:17:45,023 ‫هل هذا ضروري حقاً؟ 263 00:17:55,242 --> 00:17:56,952 ‫لا تحمل سلاحاً. 264 00:18:01,957 --> 00:18:03,917 ‫أليس هذا صعباً عليك؟ 265 00:18:06,420 --> 00:18:09,423 ‫المجيء إلى هنا؟ 266 00:18:10,799 --> 00:18:15,220 ‫ليس هذا الناتج الذي أردته، 267 00:18:15,220 --> 00:18:19,057 ‫لكن عشيرتنا بحاجة إلى قائد قوي الآن. 268 00:18:24,188 --> 00:18:25,981 ‫وقد تذوّقت من الشراب قبل مجيئي. 269 00:18:26,940 --> 00:18:28,984 ‫إنه سائل الشجاعة. 270 00:18:30,485 --> 00:18:32,529 ‫أتسمح أن أصبّ لك؟ 271 00:18:43,707 --> 00:18:45,834 ‫ربما أفرطت في الشجاعة. 272 00:18:48,879 --> 00:18:50,339 ‫كم أنا غبية! 273 00:18:56,470 --> 00:18:57,554 ‫تفضّلي. 274 00:19:06,480 --> 00:19:10,067 ‫ربما علينا تناول الشاي، بدلاً من هذا. 275 00:19:11,235 --> 00:19:14,821 ‫هلّا يأتي روبوتك بقليل منه. 276 00:19:30,546 --> 00:19:32,798 ‫أهذا صواب؟ هذه أول مرة لي. 277 00:19:36,510 --> 00:19:38,011 ‫سأعتبر هذه إجابة بنعم. 278 00:19:45,978 --> 00:19:47,896 ‫رباه. أعجز عن التنفس بهذا الشيء. 279 00:19:54,069 --> 00:19:55,320 ‫يا للهول! 280 00:19:55,320 --> 00:19:56,989 ‫إلى أين يذهب بـ"ساني"؟ 281 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 ‫هناك. 282 00:20:02,327 --> 00:20:03,662 ‫اللعنة. 283 00:20:04,788 --> 00:20:06,331 ‫حسناً، هيا بنا. 284 00:20:14,715 --> 00:20:16,133 ‫شكراً! 285 00:20:16,133 --> 00:20:18,135 ‫المعذرة. 286 00:20:28,854 --> 00:20:31,148 ‫تباً. هيا، أسرع. 287 00:20:31,148 --> 00:20:32,649 ‫لن نصل إلى هناك أبداً. 288 00:20:36,945 --> 00:20:40,032 ‫مهلاً. ‫يمكننا حضّ "ساني" بالخداع على مهاجمتهم. 289 00:20:40,032 --> 00:20:40,991 ‫استعملي وسيلة الإطلاق. 290 00:20:40,991 --> 00:20:44,203 ‫حين هجمت "ساني" على "مكسي"، ‫ماذا كنت تفعلين؟ 291 00:20:44,203 --> 00:20:45,495 ‫هل كنت ممسكة بشيء؟ 292 00:20:45,495 --> 00:20:47,831 ‫انتبه وأنت تمشي أيها الوغد. 293 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 ‫لا، لا أدري. كنا نتشاجر. 294 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 ‫أو قد يكون صوتاً. 295 00:20:53,253 --> 00:20:56,507 ‫شيء تقولينه كثيراً يمكن أن يكونوا قد زرعوه. 296 00:20:56,507 --> 00:20:57,758 ‫هل لديك شعار؟ 297 00:20:57,758 --> 00:20:59,676 ‫- عبارة رنّانة تحبينها؟ ‫- لا. 298 00:20:59,676 --> 00:21:01,678 ‫لقد سألوني عن ذلك. 299 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 ‫ماذا يا "باغ"؟ ماذا سألوك؟ 300 00:21:04,932 --> 00:21:06,183 ‫عن كلمات تقولينها كثيراً. 301 00:21:06,183 --> 00:21:08,101 ‫وما كان جوابك؟ 302 00:21:09,603 --> 00:21:11,605 ‫تباً، اللعنة، 303 00:21:11,605 --> 00:21:15,984 ‫بئساً، حقير، سافل. 304 00:21:16,985 --> 00:21:20,656 ‫وأيضاً، نذل، وخسيس... 305 00:21:20,656 --> 00:21:23,408 ‫- يا للهول! وجدتها. ‫- ...وقذر لعين. 306 00:21:28,830 --> 00:21:29,873 ‫رباه. 307 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 ‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ ‫لن تسعد "هيمي" بمحاولتك الهرب. 308 00:21:32,584 --> 00:21:34,044 ‫"هيمي"، تباً لك. 309 00:21:34,586 --> 00:21:36,255 ‫هيا يا صغيري، لنخرج من هنا. 310 00:21:39,466 --> 00:21:40,717 ‫اذهب بسرعة. 311 00:21:43,637 --> 00:21:44,763 ‫الوقت؟ 312 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 ‫ليس أكثر من دقيقتين. 313 00:21:47,182 --> 00:21:49,726 ‫تعلم ما سيحدث إن لم يفلح هذا. 314 00:21:53,146 --> 00:21:54,857 ‫اركض. 315 00:21:55,732 --> 00:21:56,567 ‫تباً. 316 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 ‫آسفة. 317 00:22:17,588 --> 00:22:19,506 ‫مرحباً في "ستسوبون". 318 00:22:23,886 --> 00:22:27,431 ‫لدينا خبر نودّ إعلانه. 319 00:22:28,640 --> 00:22:30,851 ‫الخبر هو... 320 00:22:42,779 --> 00:22:48,076 ‫"ساني"، إن كنت تسمعينني، ‫أريد لـ"يوكي تاناكا" أن يموت بغيظه! 321 00:22:49,036 --> 00:22:50,287 ‫تباً! 322 00:22:50,287 --> 00:22:53,373 ‫أكرّر، أقول له أن يموت بغيظه! 323 00:22:54,791 --> 00:22:56,001 ‫مت بغيظك! 324 00:22:56,585 --> 00:22:58,170 ‫يجب أن أوقفها! 325 00:22:58,170 --> 00:22:59,338 ‫مهلاً. 326 00:22:59,338 --> 00:23:00,923 ‫مت بغيظك! 327 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 ‫مت بغيظك! 328 00:23:05,844 --> 00:23:07,304 ‫ماذا يحصل؟ 329 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 ‫مت بغيظك! 330 00:23:08,680 --> 00:23:09,765 ‫اللعنة. 331 00:23:09,765 --> 00:23:13,352 ‫مت بغيظك! مت بغيظك! 332 00:23:16,188 --> 00:23:20,192 ‫أبلغ شهود عيان عن امرأة أمريكية ثملة 333 00:23:20,192 --> 00:23:23,654 ‫تصيح بألفاظ بذيئة من على المسرح 334 00:23:23,654 --> 00:23:27,324 ‫في مهرجان "ستسوبون" صباح اليوم. 335 00:23:27,324 --> 00:23:29,743 ‫تلك عائلتي! 336 00:23:35,290 --> 00:23:36,750 ‫واصل التحرّك. 337 00:23:37,835 --> 00:23:39,127 ‫رباه، كان هذا رائعاً. 338 00:23:39,127 --> 00:23:41,046 ‫سيستشيطون غضباً. علينا الخروج من هنا. 339 00:23:41,046 --> 00:23:42,589 ‫لنجد "ساني". 340 00:23:44,466 --> 00:23:46,969 ‫على نخبنا أن ينتظر. 341 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 ‫ماذا؟ 342 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 ‫ماذا تريدين بالضبط؟ 343 00:24:44,193 --> 00:24:49,615 ‫تحتاج عشيرتنا إلى قائد قوي الآن. 344 00:25:13,889 --> 00:25:15,516 ‫هيا، أسرع. 345 00:25:19,478 --> 00:25:21,146 ‫يا للهول! ها هي ذي. 346 00:25:22,439 --> 00:25:23,815 ‫يا إلهي. "ساني". 347 00:25:25,400 --> 00:25:26,568 ‫"ساني"، انتظري! 348 00:25:28,612 --> 00:25:30,030 ‫يا إلهي، هلّا توقّفت! 349 00:25:30,030 --> 00:25:31,448 ‫لا يُفترض أن تكوني هنا يا "سوزي". 350 00:25:31,448 --> 00:25:33,116 ‫لا أريد أن أوذيك مرة أخرى. 351 00:25:33,116 --> 00:25:35,494 ‫لم تؤذيني أيتها البلهاء، 352 00:25:35,494 --> 00:25:36,620 ‫بل أنقذتني. 353 00:25:47,506 --> 00:25:49,800 ‫تعلمين أني أسعد حين تنعتينني بالبلهاء. 354 00:25:51,093 --> 00:25:53,178 ‫لكن هذه السبيل الوحيدة. 355 00:25:54,596 --> 00:25:57,683 ‫هلّا كففت عن تصرفاتك الدرامية! 356 00:25:57,683 --> 00:25:59,893 ‫ألا تريدين على الأقل لقاء "زن"؟ 357 00:26:17,828 --> 00:26:19,788 ‫ولذلك عليّ فعل هذا. 358 00:26:19,788 --> 00:26:22,207 ‫أنا خطر عليك وعلى المجتمع. 359 00:26:22,207 --> 00:26:24,793 ‫الخيار الأخلاقي الوحيد لديّ محو نفسي. 360 00:26:24,793 --> 00:26:26,545 ‫ماذا؟ لا، لا. 361 00:26:26,545 --> 00:26:28,422 ‫لا عليك، اطمئني. 362 00:26:28,422 --> 00:26:30,424 ‫- إنها روبوت... ‫- رباه. أعلم... 363 00:26:30,424 --> 00:26:34,094 ‫لا، إنما أقصد، ‫ألا يمكننا محاولة إخراج الكود؟ 364 00:26:34,094 --> 00:26:35,304 ‫لإنقاذها؟ 365 00:26:38,265 --> 00:26:39,850 ‫أتريدين إنقاذي؟ 366 00:26:42,477 --> 00:26:44,062 ‫أفترض ذلك. 367 00:26:44,062 --> 00:26:47,191 ‫قد أستطيع المساعدة على ذلك. 368 00:26:47,774 --> 00:26:52,821 ‫لي زميل قديم في "طوكيو" ‫قد يستطيع استخراج الكود، 369 00:26:52,821 --> 00:26:54,907 ‫ومنع استنساخه. 370 00:26:54,907 --> 00:26:57,868 ‫لكن أولئك الناس سوف يبحثون عنك، 371 00:26:57,868 --> 00:27:01,747 ‫لذا أودّ أخذكما إلى مكان آمن أولاً. 372 00:27:02,581 --> 00:27:05,250 ‫- يمكنني اصطحاب "ساني" إلى صديقك. ‫- ماذا؟ لا. 373 00:27:05,250 --> 00:27:08,587 ‫قطعاً. لقد مررت أنت و"زن" بما يكفي. 374 00:27:08,587 --> 00:27:10,005 ‫ومعي مسدّس ذلك الوغد. 375 00:27:10,005 --> 00:27:12,841 ‫ما دمت واثقة يا "مكسي"، ‫فلديّ فكرة عن كيفية الوصول إلى "طوكيو". 376 00:27:12,841 --> 00:27:14,510 ‫عظيم، فلنسرع. 377 00:27:16,637 --> 00:27:18,096 ‫عليك الذهاب يا "سوزي". 378 00:27:19,598 --> 00:27:21,225 ‫اطمئني. 379 00:27:26,480 --> 00:27:27,523 ‫يا بلهاء. 380 00:27:47,501 --> 00:27:49,127 ‫هنا! 381 00:27:55,592 --> 00:27:56,927 ‫اللعنة. 382 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 ‫ما الخطة؟ 383 00:27:58,387 --> 00:27:59,638 ‫لا أرى أي مفاتيح. 384 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 ‫بوسعي اختراق كودها. 385 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 ‫- مستريحة؟ ‫- هيا بنا. 386 00:28:17,531 --> 00:28:20,993 ‫لا أدري ما إذا كان الـ"أوني" سينتصرون. 387 00:28:21,660 --> 00:28:24,580 ‫لا أدري ما إذا كانوا سيحصلون ‫على تلك الهراوة المعدنية. 388 00:28:25,163 --> 00:28:26,248 ‫والأسوأ من كل هذا 389 00:28:26,248 --> 00:28:29,418 ‫أني لا أدري ما قد يكون رأيك فيّ. 390 00:28:30,085 --> 00:28:34,089 ‫لكنني أرجو أن تتفهّمي أني فعلت هذا من أجلك. 391 00:28:34,089 --> 00:28:37,259 ‫أرجو أن يكون كل شيء جديراً بالعناء... 392 00:28:37,259 --> 00:28:38,927 ‫انظري ماذا صنع أبي. 393 00:28:41,346 --> 00:28:43,974 ‫عجباً! لقد سمعت الكثير عنه. 394 00:28:50,689 --> 00:28:52,941 ‫مع ذلك، إن كنت تقرئين هذا، 395 00:28:52,941 --> 00:28:55,360 ‫فربما لم يفت الأوان. 396 00:28:55,360 --> 00:28:57,863 ‫ربما يُوجد أمل. 397 00:28:57,863 --> 00:28:58,780 ‫"(سوزي)" 398 00:28:58,780 --> 00:29:00,908 ‫ربما سأحظى بفرصة لأخبرك مرة أخرى... 399 00:29:00,908 --> 00:29:04,411 ‫كم أحبّك. 400 00:29:18,008 --> 00:29:19,843 ‫أأنت بخير؟ 401 00:29:23,055 --> 00:29:26,183 ‫لقد أبليت حسناً. 402 00:29:29,436 --> 00:29:31,605 ‫سيفخرون جميعاً بك كثيراً. 403 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 ‫ترجمة "عنان خضر"