1 00:00:05,088 --> 00:00:07,799 Слышишь, что происходит вдалеке? 2 00:00:09,468 --> 00:00:12,012 Собираются люди. Они говорят нараспев. 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,602 «Демоны – прочь», – заклинают они. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,312 «Счастье – в дом». 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,525 Потому что сегодня Сэцубун. 6 00:00:24,525 --> 00:00:28,111 Раз в год по всей стране 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,198 люди собираются на фестиваль и бросают соевые бобы в они, 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,576 злых духов, желающих нас уничтожить, 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,578 лишить радости, мечтаний... 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 ...семьи. 11 00:00:41,250 --> 00:00:46,213 Есть выражение: «Они ни канабо». 12 00:00:46,713 --> 00:00:50,425 Это значит: «Если дать демону металлическую дубину, 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,595 он станет сильнее... непобедимым». 14 00:00:53,595 --> 00:00:55,556 Они идут. 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,766 Ищут металлическую дубину. 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,894 Сегодня мы должны их остановить. 17 00:01:01,478 --> 00:01:03,063 Мы должны победить. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 Если, конечно, 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,192 еще не слишком поздно... 20 00:01:37,639 --> 00:01:39,683 ПО РОМАНУ КОЛИНА О'САЛЛИВАНА 21 00:01:45,480 --> 00:01:47,316 САННИ 22 00:01:52,863 --> 00:01:53,947 Дзэн! 23 00:01:53,947 --> 00:01:55,616 Не трогай его. Не... 24 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 Дзэн! 25 00:02:10,214 --> 00:02:12,007 Сынок! Дзэн! 26 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 О, детка, я так тебя люблю. 27 00:02:26,313 --> 00:02:29,858 Сыночек, я больше никогда тебя не отпущу. 28 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 Обещаю. Я люблю тебя. 29 00:02:32,819 --> 00:02:35,447 Ну надо же... 30 00:02:36,031 --> 00:02:37,157 О боже. 31 00:02:45,207 --> 00:02:46,708 Чего ты ждешь? 32 00:02:46,708 --> 00:02:49,211 Ни с места. Руки вверх. 33 00:02:50,879 --> 00:02:51,713 Нет. 34 00:02:51,713 --> 00:02:53,215 Не трогай его! 35 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 За дело! 36 00:02:55,926 --> 00:02:57,636 Стоп. Что ты тут делаешь? 37 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 Подожди. Маса здесь? 38 00:03:02,808 --> 00:03:04,142 Он здесь? 39 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 О боже. 40 00:03:06,144 --> 00:03:06,979 О боже. 41 00:03:06,979 --> 00:03:09,731 Проводится стирание системы. Пожалуйста, подождите. 42 00:03:11,859 --> 00:03:13,068 Какого чёрта? 43 00:03:13,068 --> 00:03:14,194 Тихо! 44 00:03:15,571 --> 00:03:17,447 Что с ней не так? 45 00:03:18,615 --> 00:03:21,368 Меры предосторожности? Попробую это остановить. 46 00:03:22,035 --> 00:03:23,704 Шевелись, Танака. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,873 Что ты делаешь? 48 00:03:27,833 --> 00:03:29,042 Подожди. 49 00:03:30,836 --> 00:03:31,795 Что за хрень? 50 00:03:31,795 --> 00:03:33,297 Отнесу ее в фургон. 51 00:03:33,297 --> 00:03:36,175 Нет. Что ты делаешь? Куда ты ее несешь? 52 00:03:36,175 --> 00:03:38,260 - Отведи их вниз к остальным. - Не трогай его! 53 00:03:39,136 --> 00:03:40,304 Не трогай его! 54 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Где Маса? 55 00:03:43,932 --> 00:03:48,103 Ты спрашиваешь, где твой муж? 56 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 Да, чертова стерва. 57 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Где он? 58 00:03:53,192 --> 00:03:56,028 Я прислала тебе его обувь. 59 00:03:56,570 --> 00:03:57,654 Да, но... 60 00:04:02,075 --> 00:04:04,411 Сочувствую твоей утрате. 61 00:04:34,024 --> 00:04:37,611 Это был единственный выход. 62 00:05:05,305 --> 00:05:06,932 Приберите этот бардак! 63 00:05:09,393 --> 00:05:10,435 Быстрее! Шевелитесь! 64 00:05:10,435 --> 00:05:12,896 О боже. Вы в порядке? 65 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Шевелись! 66 00:05:18,694 --> 00:05:22,865 Отдай свое устройство! 67 00:05:22,865 --> 00:05:24,700 Он просит устройство. 68 00:05:24,700 --> 00:05:27,953 Я не знаю. Наверное, я его выронила. 69 00:05:29,162 --> 00:05:31,790 Думаешь, я в это поверю, стерва? 70 00:05:32,541 --> 00:05:34,084 Отдай! 71 00:05:34,626 --> 00:05:35,878 Не вынуждайте возвращаться. 72 00:05:39,673 --> 00:05:41,341 Жучок, всё в порядке? 73 00:05:42,384 --> 00:05:43,802 Если нет, это нормально. 74 00:05:44,803 --> 00:05:47,222 Ты имеешь право чувствовать то, что чувствуешь. 75 00:05:51,435 --> 00:05:55,272 Ладно, может, поговорим о том, что у тебя во рту? 76 00:05:55,272 --> 00:05:58,901 Кажется, там что-то шатается. 77 00:05:58,901 --> 00:06:00,277 Это пустяки. 78 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 Покажи. 79 00:06:03,363 --> 00:06:04,948 Кажется, это не пустяки. 80 00:06:05,908 --> 00:06:07,910 У меня первый зуб выпал в десять лет. 81 00:06:09,661 --> 00:06:10,829 Ты, должно быть, Дзэн. 82 00:06:11,830 --> 00:06:13,207 Очень приятно. 83 00:06:14,583 --> 00:06:17,294 Это Хиро и Микси. 84 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Мои друзья. 85 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 У тебя нет друзей. 86 00:06:22,007 --> 00:06:23,175 Я так его люблю. 87 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 Ну? 88 00:06:36,939 --> 00:06:40,192 Сакамото-сан вел себя как козел, 89 00:06:40,192 --> 00:06:43,445 но программировать он умел. 90 00:06:43,445 --> 00:06:46,949 Он создал 30-форматную программу шифрования/удаления. 91 00:06:46,949 --> 00:06:48,450 Полную чистку. 92 00:06:49,159 --> 00:06:52,079 Кто вообще такое делает? 93 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 Но, к счастью для вас, 94 00:06:54,373 --> 00:06:58,502 знаете, кто еще умеет обращаться с нулями и единицами? 95 00:06:59,127 --> 00:07:02,214 Сними эту хрень. 96 00:07:02,714 --> 00:07:07,094 Мы потеряли код? 97 00:07:07,094 --> 00:07:10,138 Во-первых, они рецептурные. А во-вторых, 98 00:07:10,138 --> 00:07:13,892 мы потеряли всего 7% данных, перед тем как я отключил систему, 99 00:07:13,892 --> 00:07:17,646 и процесс начался со старых файлов. 100 00:07:18,897 --> 00:07:22,693 А нужный нам код – новый. 101 00:07:35,664 --> 00:07:37,916 Думаешь, мы сможем там проползти? 102 00:07:38,417 --> 00:07:39,626 Возможно. 103 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Ну а что тогда? 104 00:07:45,007 --> 00:07:49,636 Расскажи еще раз. Когда Санни напала на тебя, ты была в опасности? 105 00:07:49,636 --> 00:07:51,722 Нет, это были мелочи. 106 00:07:51,722 --> 00:07:53,640 Мы просто повздорили. 107 00:07:53,640 --> 00:07:56,018 Боже! Почему мы всё еще говорим об этом? 108 00:07:56,560 --> 00:07:58,228 Заткнитесь все! 109 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 Возможно, это была подстава. 110 00:08:03,525 --> 00:08:08,739 Думаю, тебя заманили сюда, чтобы Санни тебя защитила. 111 00:08:08,739 --> 00:08:11,200 Но это не должно было сработать. 112 00:08:11,200 --> 00:08:13,493 Роботы не должны... 113 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 - Что? - Ничего. 114 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Поиграем? 115 00:08:20,083 --> 00:08:21,627 Здесь много интересного... 116 00:08:23,045 --> 00:08:24,338 Любишь веники? 117 00:08:33,054 --> 00:08:37,683 Теоретически можно вывести ИИ за пределы его программы, 118 00:08:38,309 --> 00:08:39,727 но постепенно. 119 00:08:40,229 --> 00:08:41,563 Программа станет ложью. 120 00:08:41,563 --> 00:08:42,773 ИИ ее ослушается. 121 00:08:42,773 --> 00:08:45,400 Но это медленный процесс. 122 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 - Разве что... - Может, не надо... 123 00:08:47,903 --> 00:08:49,696 Состязательное обучение. 124 00:08:51,865 --> 00:08:53,200 Микси. 125 00:08:53,200 --> 00:08:56,411 Это старый прием программирования. 126 00:08:56,411 --> 00:09:00,249 Убедить ИИ, что одно – это другое... 127 00:09:01,583 --> 00:09:02,835 Например, что это ружье. 128 00:09:02,835 --> 00:09:06,004 Он говорит, бота можно убедить, что грабли – это ружье. 129 00:09:06,004 --> 00:09:07,506 Наверное, так и сделали с Санни. 130 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 Ладно. Знаете что? 131 00:09:09,675 --> 00:09:11,176 Послушайте меня. 132 00:09:12,094 --> 00:09:14,096 Меня всё это не интересует. 133 00:09:14,096 --> 00:09:17,015 Я хочу только выбраться отсюда и забрать его. 134 00:09:19,059 --> 00:09:21,854 Я тоже этого хочу, Сьюзи-сан. 135 00:09:21,854 --> 00:09:27,192 Но сейчас эти люди пытаются извлечь код убийства из твоего бота. 136 00:09:28,318 --> 00:09:32,072 И потом его внесут в другого бота. 137 00:09:32,072 --> 00:09:34,074 В какого захотят. 138 00:09:34,992 --> 00:09:38,662 Думаю, Маса погиб, стараясь этому помешать. 139 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 И самое важное, 140 00:09:47,254 --> 00:09:48,964 не давайте бобы детям до пяти лет. 141 00:09:48,964 --> 00:09:50,340 Они могут подавиться. 142 00:09:51,216 --> 00:09:52,968 У них что, документы спрашивать? 143 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 Стоило бы. 144 00:09:59,641 --> 00:10:01,143 Отличная идея. 145 00:10:02,186 --> 00:10:05,981 Ваш дядя долгое время был важной частью фестиваля. 146 00:10:06,899 --> 00:10:09,151 Но если кто и достоин идти по его следам... 147 00:10:09,151 --> 00:10:12,279 Не знаю насчет следов, 148 00:10:12,279 --> 00:10:15,240 но я с гордостью надену его мантию. 149 00:10:16,533 --> 00:10:17,576 Удачи, 150 00:10:17,576 --> 00:10:18,702 оябун. 151 00:10:18,702 --> 00:10:20,078 Мы сделаем фото. 152 00:10:21,330 --> 00:10:24,583 Остальные почетные гости ждут здесь. 153 00:10:31,673 --> 00:10:32,674 Он здесь. 154 00:10:33,884 --> 00:10:35,636 Но мы не готовы. 155 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 Нет. Не трогайте его. 156 00:10:39,056 --> 00:10:40,557 Это должен сделать бот. 157 00:10:45,229 --> 00:10:47,397 Почему так долго? 158 00:10:47,397 --> 00:10:49,024 Я тороплюсь как могу. 159 00:10:50,150 --> 00:10:53,111 Но Сакамото-сан запутал код. 160 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Надо ввести его вручную. 161 00:10:57,157 --> 00:10:59,243 Так, должно сработать. 162 00:11:01,537 --> 00:11:03,247 ЗАГРУЗКА - ОШИБКА 163 00:11:05,832 --> 00:11:07,334 Что происходит, чёрт возьми? 164 00:11:08,585 --> 00:11:09,419 Нет. 165 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Прошу, нет... 166 00:11:17,052 --> 00:11:19,012 Чёрт возьми! 167 00:11:19,012 --> 00:11:20,848 Эта гадость спалила мою систему! 168 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 Он заразил порты. 169 00:11:35,821 --> 00:11:37,489 И что теперь? 170 00:11:37,489 --> 00:11:38,991 Э-э... 171 00:11:39,867 --> 00:11:43,829 Я могу принести другой ноутбук. 172 00:11:43,829 --> 00:11:46,081 Он у моей девушки. 173 00:11:46,999 --> 00:11:48,375 Стой. 174 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Что, прости? 175 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 Бот Дзина. 176 00:11:52,629 --> 00:11:55,883 Если доставите мне его бота, думаю, у меня всё получится. 177 00:12:00,512 --> 00:12:01,597 Ладно. 178 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 Посмотрим, что можно сделать. 179 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Тихо там. 180 00:12:29,666 --> 00:12:32,419 Прости, мама. Рабочие вопросы. Как твое дыхание? 181 00:12:35,422 --> 00:12:37,007 Хиро может сымитировать инфаркт. 182 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 Ты шутишь? 183 00:12:38,592 --> 00:12:40,093 Этот урод будет в восторге. 184 00:12:40,093 --> 00:12:41,178 Тем меньше работы. 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 Ладно. Что ты предлагаешь? 186 00:12:43,847 --> 00:12:44,890 Играть вдолгую. 187 00:12:44,890 --> 00:12:47,100 Соблазнение, потом саботаж. 188 00:12:47,100 --> 00:12:49,394 Нет. Никакой игры вдолгую. 189 00:12:52,022 --> 00:12:53,315 Это твое устройство? 190 00:12:53,315 --> 00:12:54,525 Где оно? 191 00:12:56,276 --> 00:12:58,487 Дзэн, ты забрал мое устройство? 192 00:12:58,487 --> 00:13:00,948 - Извини. - Нет, это чудесно, детка. 193 00:13:00,948 --> 00:13:02,824 - Где оно? - Не вытаскивай. Просто... 194 00:13:02,824 --> 00:13:04,076 Ответь. 195 00:13:04,076 --> 00:13:06,453 Это женская тюрьма Киото. 196 00:13:06,453 --> 00:13:09,248 - О боже. - Вы примете звонок от... 197 00:13:09,248 --> 00:13:10,874 Сакамото Норико. 198 00:13:10,874 --> 00:13:12,376 Да. 199 00:13:13,377 --> 00:13:15,295 У тебя нечеткое изображение, Сьюзи-сан. 200 00:13:15,295 --> 00:13:17,714 Норико. Прошу, выслушайте меня. Мы в ловушке. 201 00:13:17,714 --> 00:13:21,260 Если не хочешь говорить со мной, можно Санни? 202 00:13:21,260 --> 00:13:22,803 Нет, Санни здесь нет. 203 00:13:22,803 --> 00:13:23,887 Вы должны... 204 00:13:23,887 --> 00:13:27,182 Разве трудно просто переадресовать звонок... 205 00:13:27,182 --> 00:13:28,350 Бабушка? 206 00:13:30,143 --> 00:13:31,186 Дзэн-кун? 207 00:13:31,186 --> 00:13:32,521 Это я. 208 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Да, Дзэн тут и Хиро тоже. 209 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 А Маса? 210 00:13:39,695 --> 00:13:43,991 Нет. Я расскажу вам позже, но сейчас, пожалуйста... 211 00:13:47,369 --> 00:13:48,829 Извините. Сын моей подруги... 212 00:13:48,829 --> 00:13:51,623 Нет, вообще-то, это у нас. Я... 213 00:13:54,668 --> 00:13:58,881 Не хочу быть занудой, Сьюзи-сан, но мне знаком этот смех. 214 00:13:58,881 --> 00:14:00,924 Норико, о чём вы? 215 00:14:04,178 --> 00:14:05,387 - Чёрт возьми! - Чёрт! 216 00:14:06,471 --> 00:14:08,182 Почему с вами сын Ёко-сан? 217 00:14:08,182 --> 00:14:09,975 Он нас здесь удерживает. 218 00:14:09,975 --> 00:14:12,811 Скажите Ёко, пусть ее сын нас отпустит. 219 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Он якудза, ясно? 220 00:14:18,984 --> 00:14:21,153 Они нас заперли. У него пистолет. 221 00:14:24,281 --> 00:14:25,991 ...сделайте что-нибудь, пожалуйста. 222 00:14:25,991 --> 00:14:27,492 - Норико... - Что происходит? 223 00:14:27,492 --> 00:14:30,495 Вы должны что-то сделать! Прошу! 224 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 Мама? Что с тобой? 225 00:14:40,631 --> 00:14:42,216 А теперь послушай. 226 00:14:42,216 --> 00:14:44,510 Отпусти их немедленно. 227 00:14:44,510 --> 00:14:45,677 А ты еще кто такая? 228 00:14:45,677 --> 00:14:47,679 Ты меня слышал, козел. 229 00:14:47,679 --> 00:14:51,016 Мои родные у тебя. 230 00:14:52,184 --> 00:14:55,062 Теперь у меня твоя мама... 231 00:14:55,062 --> 00:14:56,772 Помоги мне. Помоги. 232 00:14:56,772 --> 00:14:58,190 Помоги мне. 233 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 Ладно. 234 00:15:05,822 --> 00:15:06,865 Бежим. 235 00:15:08,784 --> 00:15:10,202 Пистолет. Живо. 236 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Живо! 237 00:15:19,378 --> 00:15:21,046 Руки за голову. 238 00:15:25,467 --> 00:15:26,301 Норико-сан. 239 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 Привет. 240 00:15:35,769 --> 00:15:37,437 Люблю тебя! 241 00:15:40,691 --> 00:15:41,900 Спасибо. 242 00:15:42,901 --> 00:15:44,111 Спасибо. 243 00:15:50,576 --> 00:15:53,912 Скажешь хоть слово об этом – 244 00:15:54,496 --> 00:15:59,209 и все узнают, что ты мухлюешь в сёги. 245 00:16:05,632 --> 00:16:07,885 Чёрт. GPS выключили. 246 00:16:08,552 --> 00:16:09,595 Где бот? 247 00:16:09,595 --> 00:16:10,929 Эй! Помогите... 248 00:16:12,764 --> 00:16:15,726 Заткнись на хрен, или я попрошу старушку прикончить твою маму. 249 00:16:17,728 --> 00:16:20,522 Идите. Я разберусь с этим козлом и догоню вас. 250 00:16:20,522 --> 00:16:21,815 - Точно? - Идите! 251 00:16:21,815 --> 00:16:24,151 Ладно. Пойдем. 252 00:16:39,666 --> 00:16:41,585 Как мы поймем, что они еще здесь? 253 00:16:42,169 --> 00:16:45,214 Тебя заманили сюда не ради атмосферы. 254 00:16:45,923 --> 00:16:47,841 Они чего-то от тебя хотят. 255 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 С того возвышения лучше видно. 256 00:17:04,107 --> 00:17:05,983 Благодарю. 257 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Рад знакомству. 258 00:17:16,619 --> 00:17:17,829 Дзин. 259 00:17:18,579 --> 00:17:19,957 Прошу. 260 00:17:19,957 --> 00:17:21,750 Не устраивай скандал. 261 00:17:22,917 --> 00:17:25,127 Я пришла с миром. 262 00:17:26,421 --> 00:17:28,464 Любимый напиток отца. 263 00:17:29,842 --> 00:17:34,680 Выпьем за новое начало. 264 00:17:36,723 --> 00:17:38,016 Обыщите ее. 265 00:17:42,604 --> 00:17:45,023 Это правда необходимо? 266 00:17:55,242 --> 00:17:56,952 Чисто. 267 00:18:01,957 --> 00:18:03,917 Тебе не сложно? 268 00:18:06,420 --> 00:18:09,423 Прийти сюда? 269 00:18:10,799 --> 00:18:15,220 Я хотела не такого исхода, 270 00:18:15,220 --> 00:18:19,057 но нашему клану нужен сильный лидер. 271 00:18:24,188 --> 00:18:25,981 И я выпила до приезда сюда. 272 00:18:26,940 --> 00:18:28,984 Жидкой смелости. 273 00:18:30,485 --> 00:18:32,529 Налить тебе? 274 00:18:43,707 --> 00:18:45,834 Наверное, слишком много смелости. 275 00:18:48,879 --> 00:18:50,339 Как глупо. 276 00:18:56,470 --> 00:18:57,554 Вот. 277 00:19:06,480 --> 00:19:10,067 Наверное, надо перейти на чай. 278 00:19:11,235 --> 00:19:14,821 Твой бот может принести чаю? 279 00:19:30,546 --> 00:19:32,798 Всё правильно? Для меня это впервые. 280 00:19:36,510 --> 00:19:38,011 Сочту это за согласие. 281 00:19:45,978 --> 00:19:47,896 Боже. Не могу дышать в маске. 282 00:19:54,069 --> 00:19:55,320 Чёрт возьми. 283 00:19:55,320 --> 00:19:56,989 Куда он идет с Санни? 284 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Туда. 285 00:20:02,327 --> 00:20:03,662 Засранец. 286 00:20:04,788 --> 00:20:06,331 Ладно. Пойдем. 287 00:20:14,715 --> 00:20:16,133 Спасибо. 288 00:20:16,133 --> 00:20:18,135 А, извини. 289 00:20:28,854 --> 00:20:31,148 О боже. Так, вперед. 290 00:20:31,148 --> 00:20:32,649 Мы никогда туда не попадем. 291 00:20:36,945 --> 00:20:40,032 Эй. Можно заставить Санни напасть на них. 292 00:20:40,032 --> 00:20:40,991 Используй триггер. 293 00:20:40,991 --> 00:20:44,203 Когда Санни напала на Микси, что ты делала? 294 00:20:44,203 --> 00:20:45,495 Держала что-то в руках? 295 00:20:45,495 --> 00:20:47,831 Эй! Смотри куда идешь, придурок. 296 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 Нет. Я не знаю. Мы ссорились. 297 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 Или какие-то слова. 298 00:20:53,253 --> 00:20:56,507 То, что ты часто говоришь, а они это сделали триггером? 299 00:20:56,507 --> 00:20:57,758 У тебя есть девиз? 300 00:20:57,758 --> 00:20:59,676 - Фраза, которую повторяешь? - Нет. 301 00:20:59,676 --> 00:21:01,678 Меня об этом спрашивали. 302 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 Что, Жучок? О чём тебя спрашивали? 303 00:21:04,932 --> 00:21:06,183 Какие слова ты повторяешь. 304 00:21:06,183 --> 00:21:08,101 И что ты сказал? 305 00:21:09,603 --> 00:21:11,605 Чёрт, блин, 306 00:21:11,605 --> 00:21:15,984 гадство, задница, засранец. 307 00:21:16,985 --> 00:21:20,656 А еще урод, хрен... 308 00:21:20,656 --> 00:21:23,408 - Вот блин. Я поняла. - ...долбопряник. 309 00:21:28,830 --> 00:21:29,873 О боже. 310 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Куда это ты? Химэ будет недовольна, что ты пыталась сбежать. 311 00:21:32,584 --> 00:21:34,044 Химэ, на хрен тебя. 312 00:21:34,586 --> 00:21:36,255 Пойдем отсюда, детка. 313 00:21:39,466 --> 00:21:40,717 Беги. 314 00:21:43,637 --> 00:21:44,763 Время? 315 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 Не больше двух минут. 316 00:21:47,182 --> 00:21:49,726 Ты знаешь, что будет, если не сработает. 317 00:21:53,146 --> 00:21:54,857 Беги. 318 00:21:55,732 --> 00:21:56,567 Чёрт. 319 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 Извините. 320 00:22:17,588 --> 00:22:19,506 Добро пожаловать на Сэцубун. 321 00:22:23,886 --> 00:22:27,431 У нас есть объявление. 322 00:22:28,640 --> 00:22:30,851 Объявление такое... 323 00:22:42,779 --> 00:22:48,076 Санни, если ты меня слышишь, пусть Юки Танака пососет член! 324 00:22:49,036 --> 00:22:50,287 Блин! 325 00:22:50,287 --> 00:22:53,373 Повторяю: пусть он пососет член! 326 00:22:54,791 --> 00:22:56,001 Соси член! 327 00:22:56,585 --> 00:22:58,170 Я должен это остановить! 328 00:22:58,170 --> 00:22:59,338 Подожди. 329 00:22:59,338 --> 00:23:00,923 Соси член! 330 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Соси член! 331 00:23:05,844 --> 00:23:07,304 Что происходит? 332 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 Соси член! 333 00:23:08,680 --> 00:23:09,765 Чёрт. 334 00:23:09,765 --> 00:23:13,352 Соси член! Соси член! 335 00:23:16,188 --> 00:23:20,192 Очевидцы сообщают, что пьяная американка 336 00:23:20,192 --> 00:23:23,654 кричит непристойности со сцены 337 00:23:23,654 --> 00:23:27,324 во время утреннего фестиваля Сэцубун. 338 00:23:27,324 --> 00:23:29,743 Это моя семья! 339 00:23:35,290 --> 00:23:36,750 Не останавливайся. 340 00:23:37,835 --> 00:23:39,127 Ух ты, это было потрясно. 341 00:23:39,127 --> 00:23:41,046 Они разозлятся. Валим отсюда. 342 00:23:41,046 --> 00:23:42,589 Найдем Санни. 343 00:23:44,466 --> 00:23:46,969 Наш тост подождет. 344 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 Что? 345 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 Чего ты, на хрен, хочешь? 346 00:24:44,193 --> 00:24:49,615 Нашему клану нужен лидер посильнее. 347 00:25:13,889 --> 00:25:15,516 Поторопись. 348 00:25:19,478 --> 00:25:21,146 Елки-палки. Это она. 349 00:25:22,439 --> 00:25:23,815 Боже мой. Санни. 350 00:25:25,400 --> 00:25:26,568 Санни, подожди. 351 00:25:28,612 --> 00:25:30,030 Господи, да остановись же ты! 352 00:25:30,030 --> 00:25:31,448 Тебе здесь не место, Сьюзи. 353 00:25:31,448 --> 00:25:33,116 Я больше не хочу причинять тебе вред. 354 00:25:33,116 --> 00:25:35,494 Ты не причинила мне вред, тупица. 355 00:25:35,494 --> 00:25:36,620 Ты спасла меня. 356 00:25:47,506 --> 00:25:49,800 Ты знаешь, как я люблю, когда ты называешь меня так. 357 00:25:51,093 --> 00:25:53,178 Но это единственный выход. 358 00:25:54,596 --> 00:25:57,683 Прекрати быть такой мученицей! 359 00:25:57,683 --> 00:25:59,893 Хочешь хотя бы познакомиться с Дзэном? 360 00:26:17,828 --> 00:26:19,788 Вот почему я должна это сделать. 361 00:26:19,788 --> 00:26:22,207 Я опасна для вас и для общества. 362 00:26:22,207 --> 00:26:24,793 Единственный этичный для меня выход – стереть себя. 363 00:26:24,793 --> 00:26:26,545 Что? Нет. 364 00:26:26,545 --> 00:26:28,422 С ней всё будет хорошо. 365 00:26:28,422 --> 00:26:30,424 - Она робот... - Господи, я знаю... 366 00:26:30,424 --> 00:26:34,094 Нет, я хотела сказать: можно же попытаться извлечь из нее этот код? 367 00:26:34,094 --> 00:26:35,304 Спасти ее? 368 00:26:38,265 --> 00:26:39,850 Ты хочешь меня спасти? 369 00:26:42,477 --> 00:26:44,062 Наверное, да. 370 00:26:44,062 --> 00:26:47,191 Я могу помочь. 371 00:26:47,774 --> 00:26:52,821 У меня есть старый коллега в Токио, который попытается извлечь код. 372 00:26:52,821 --> 00:26:54,907 И избежать повторения. 373 00:26:54,907 --> 00:26:57,868 Но эти люди будут тебя искать, 374 00:26:57,868 --> 00:27:01,747 и сначала я бы хотел отвезти вас в безопасное место. 375 00:27:02,581 --> 00:27:05,250 - Я отвезу Санни к твоему другу. - Что? Нет. 376 00:27:05,250 --> 00:27:08,587 Конечно. Вы с Дзэном столько пережили. 377 00:27:08,587 --> 00:27:10,005 И у меня пушка того придурка. 378 00:27:10,005 --> 00:27:12,841 Если ты уверена, Микси, у меня есть идея, как добраться до Токио. 379 00:27:12,841 --> 00:27:14,510 Супер. Поспешим. 380 00:27:16,637 --> 00:27:18,096 Тебе пора, Сьюзи. 381 00:27:19,598 --> 00:27:21,225 Всё будет хорошо. 382 00:27:26,480 --> 00:27:27,523 Эй, тупица! 383 00:27:47,501 --> 00:27:49,127 Сюда! 384 00:27:55,592 --> 00:27:56,927 Чёрт возьми. 385 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 Какой план? 386 00:27:58,387 --> 00:27:59,638 Я не вижу ключей. 387 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Я могу взломать код. 388 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 - Ты в порядке? - Поехали. 389 00:28:17,531 --> 00:28:20,993 Я не знаю, победят ли они. 390 00:28:21,660 --> 00:28:24,580 Получат ли металлическую дубину. 391 00:28:25,163 --> 00:28:26,248 Что хуже всего: 392 00:28:26,248 --> 00:28:29,418 я не знаю, что ты думаешь обо мне. 393 00:28:30,085 --> 00:28:34,089 Но я молюсь, чтобы ты поняла: я сделал это всё ради тебя. 394 00:28:34,089 --> 00:28:37,259 Я молюсь, чтобы оно того стоило. 395 00:28:37,259 --> 00:28:38,927 Вот что сделал папа. 396 00:28:41,346 --> 00:28:43,974 Ого. Я о нём наслышана. 397 00:28:50,689 --> 00:28:52,941 И если ты это читаешь, 398 00:28:52,941 --> 00:28:55,360 возможно, еще не слишком поздно. 399 00:28:55,360 --> 00:28:57,863 Возможно, надежда еще есть. 400 00:28:57,863 --> 00:28:58,780 СЬЮЗИ 401 00:28:58,780 --> 00:29:00,908 Возможно, у меня будет шанс еще раз сказать, 402 00:29:00,908 --> 00:29:04,411 как сильно я тебя люблю. 403 00:29:18,008 --> 00:29:19,843 Всё хорошо? 404 00:29:23,055 --> 00:29:26,183 Ты отлично справилась. 405 00:29:29,436 --> 00:29:31,605 Тобой все будут гордиться. 406 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк