1
00:00:05,088 --> 00:00:07,799
Слышишь, что происходит вдалеке?
2
00:00:09,468 --> 00:00:12,012
Собираются люди. Они говорят нараспев.
3
00:00:16,099 --> 00:00:18,602
«Демоны – прочь», – заклинают они.
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,312
«Счастье – в дом».
5
00:00:22,272 --> 00:00:24,525
Потому что сегодня Сэцубун.
6
00:00:24,525 --> 00:00:28,111
Раз в год по всей стране
7
00:00:28,862 --> 00:00:32,198
люди собираются на фестиваль
и бросают соевые бобы в они,
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,576
злых духов, желающих нас уничтожить,
9
00:00:35,160 --> 00:00:36,578
лишить радости, мечтаний...
10
00:00:38,497 --> 00:00:39,957
...семьи.
11
00:00:41,250 --> 00:00:46,213
Есть выражение: «Они ни канабо».
12
00:00:46,713 --> 00:00:50,425
Это значит: «Если дать демону
металлическую дубину,
13
00:00:50,425 --> 00:00:53,595
он станет сильнее... непобедимым».
14
00:00:53,595 --> 00:00:55,556
Они идут.
15
00:00:55,556 --> 00:00:57,766
Ищут металлическую дубину.
16
00:00:57,766 --> 00:01:00,894
Сегодня мы должны их остановить.
17
00:01:01,478 --> 00:01:03,063
Мы должны победить.
18
00:01:03,063 --> 00:01:04,690
Если, конечно,
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,192
еще не слишком поздно...
20
00:01:37,639 --> 00:01:39,683
ПО РОМАНУ КОЛИНА О'САЛЛИВАНА
21
00:01:45,480 --> 00:01:47,316
САННИ
22
00:01:52,863 --> 00:01:53,947
Дзэн!
23
00:01:53,947 --> 00:01:55,616
Не трогай его. Не...
24
00:02:08,002 --> 00:02:09,170
Дзэн!
25
00:02:10,214 --> 00:02:12,007
Сынок! Дзэн!
26
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
О, детка, я так тебя люблю.
27
00:02:26,313 --> 00:02:29,858
Сыночек, я больше никогда тебя не отпущу.
28
00:02:30,359 --> 00:02:32,819
Обещаю. Я люблю тебя.
29
00:02:32,819 --> 00:02:35,447
Ну надо же...
30
00:02:36,031 --> 00:02:37,157
О боже.
31
00:02:45,207 --> 00:02:46,708
Чего ты ждешь?
32
00:02:46,708 --> 00:02:49,211
Ни с места. Руки вверх.
33
00:02:50,879 --> 00:02:51,713
Нет.
34
00:02:51,713 --> 00:02:53,215
Не трогай его!
35
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
За дело!
36
00:02:55,926 --> 00:02:57,636
Стоп. Что ты тут делаешь?
37
00:03:00,138 --> 00:03:02,307
Подожди. Маса здесь?
38
00:03:02,808 --> 00:03:04,142
Он здесь?
39
00:03:04,142 --> 00:03:05,561
О боже.
40
00:03:06,144 --> 00:03:06,979
О боже.
41
00:03:06,979 --> 00:03:09,731
Проводится стирание системы.
Пожалуйста, подождите.
42
00:03:11,859 --> 00:03:13,068
Какого чёрта?
43
00:03:13,068 --> 00:03:14,194
Тихо!
44
00:03:15,571 --> 00:03:17,447
Что с ней не так?
45
00:03:18,615 --> 00:03:21,368
Меры предосторожности?
Попробую это остановить.
46
00:03:22,035 --> 00:03:23,704
Шевелись, Танака.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,873
Что ты делаешь?
48
00:03:27,833 --> 00:03:29,042
Подожди.
49
00:03:30,836 --> 00:03:31,795
Что за хрень?
50
00:03:31,795 --> 00:03:33,297
Отнесу ее в фургон.
51
00:03:33,297 --> 00:03:36,175
Нет. Что ты делаешь? Куда ты ее несешь?
52
00:03:36,175 --> 00:03:38,260
- Отведи их вниз к остальным.
- Не трогай его!
53
00:03:39,136 --> 00:03:40,304
Не трогай его!
54
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Где Маса?
55
00:03:43,932 --> 00:03:48,103
Ты спрашиваешь, где твой муж?
56
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
Да, чертова стерва.
57
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
Где он?
58
00:03:53,192 --> 00:03:56,028
Я прислала тебе его обувь.
59
00:03:56,570 --> 00:03:57,654
Да, но...
60
00:04:02,075 --> 00:04:04,411
Сочувствую твоей утрате.
61
00:04:34,024 --> 00:04:37,611
Это был единственный выход.
62
00:05:05,305 --> 00:05:06,932
Приберите этот бардак!
63
00:05:09,393 --> 00:05:10,435
Быстрее! Шевелитесь!
64
00:05:10,435 --> 00:05:12,896
О боже. Вы в порядке?
65
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
Шевелись!
66
00:05:18,694 --> 00:05:22,865
Отдай свое устройство!
67
00:05:22,865 --> 00:05:24,700
Он просит устройство.
68
00:05:24,700 --> 00:05:27,953
Я не знаю. Наверное, я его выронила.
69
00:05:29,162 --> 00:05:31,790
Думаешь, я в это поверю, стерва?
70
00:05:32,541 --> 00:05:34,084
Отдай!
71
00:05:34,626 --> 00:05:35,878
Не вынуждайте возвращаться.
72
00:05:39,673 --> 00:05:41,341
Жучок, всё в порядке?
73
00:05:42,384 --> 00:05:43,802
Если нет, это нормально.
74
00:05:44,803 --> 00:05:47,222
Ты имеешь право чувствовать то,
что чувствуешь.
75
00:05:51,435 --> 00:05:55,272
Ладно, может, поговорим
о том, что у тебя во рту?
76
00:05:55,272 --> 00:05:58,901
Кажется, там что-то шатается.
77
00:05:58,901 --> 00:06:00,277
Это пустяки.
78
00:06:00,277 --> 00:06:01,403
Покажи.
79
00:06:03,363 --> 00:06:04,948
Кажется, это не пустяки.
80
00:06:05,908 --> 00:06:07,910
У меня первый зуб выпал в десять лет.
81
00:06:09,661 --> 00:06:10,829
Ты, должно быть, Дзэн.
82
00:06:11,830 --> 00:06:13,207
Очень приятно.
83
00:06:14,583 --> 00:06:17,294
Это Хиро и Микси.
84
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
Мои друзья.
85
00:06:19,046 --> 00:06:20,756
У тебя нет друзей.
86
00:06:22,007 --> 00:06:23,175
Я так его люблю.
87
00:06:35,938 --> 00:06:36,939
Ну?
88
00:06:36,939 --> 00:06:40,192
Сакамото-сан вел себя как козел,
89
00:06:40,192 --> 00:06:43,445
но программировать он умел.
90
00:06:43,445 --> 00:06:46,949
Он создал 30-форматную программу
шифрования/удаления.
91
00:06:46,949 --> 00:06:48,450
Полную чистку.
92
00:06:49,159 --> 00:06:52,079
Кто вообще такое делает?
93
00:06:52,746 --> 00:06:54,373
Но, к счастью для вас,
94
00:06:54,373 --> 00:06:58,502
знаете, кто еще умеет
обращаться с нулями и единицами?
95
00:06:59,127 --> 00:07:02,214
Сними эту хрень.
96
00:07:02,714 --> 00:07:07,094
Мы потеряли код?
97
00:07:07,094 --> 00:07:10,138
Во-первых, они рецептурные. А во-вторых,
98
00:07:10,138 --> 00:07:13,892
мы потеряли всего 7% данных,
перед тем как я отключил систему,
99
00:07:13,892 --> 00:07:17,646
и процесс начался со старых файлов.
100
00:07:18,897 --> 00:07:22,693
А нужный нам код – новый.
101
00:07:35,664 --> 00:07:37,916
Думаешь, мы сможем там проползти?
102
00:07:38,417 --> 00:07:39,626
Возможно.
103
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Ну а что тогда?
104
00:07:45,007 --> 00:07:49,636
Расскажи еще раз. Когда Санни
напала на тебя, ты была в опасности?
105
00:07:49,636 --> 00:07:51,722
Нет, это были мелочи.
106
00:07:51,722 --> 00:07:53,640
Мы просто повздорили.
107
00:07:53,640 --> 00:07:56,018
Боже! Почему мы всё еще говорим об этом?
108
00:07:56,560 --> 00:07:58,228
Заткнитесь все!
109
00:07:59,688 --> 00:08:03,525
Возможно, это была подстава.
110
00:08:03,525 --> 00:08:08,739
Думаю, тебя заманили сюда,
чтобы Санни тебя защитила.
111
00:08:08,739 --> 00:08:11,200
Но это не должно было сработать.
112
00:08:11,200 --> 00:08:13,493
Роботы не должны...
113
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
- Что?
- Ничего.
114
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Поиграем?
115
00:08:20,083 --> 00:08:21,627
Здесь много интересного...
116
00:08:23,045 --> 00:08:24,338
Любишь веники?
117
00:08:33,054 --> 00:08:37,683
Теоретически можно вывести ИИ
за пределы его программы,
118
00:08:38,309 --> 00:08:39,727
но постепенно.
119
00:08:40,229 --> 00:08:41,563
Программа станет ложью.
120
00:08:41,563 --> 00:08:42,773
ИИ ее ослушается.
121
00:08:42,773 --> 00:08:45,400
Но это медленный процесс.
122
00:08:46,193 --> 00:08:47,903
- Разве что...
- Может, не надо...
123
00:08:47,903 --> 00:08:49,696
Состязательное обучение.
124
00:08:51,865 --> 00:08:53,200
Микси.
125
00:08:53,200 --> 00:08:56,411
Это старый прием программирования.
126
00:08:56,411 --> 00:09:00,249
Убедить ИИ, что одно – это другое...
127
00:09:01,583 --> 00:09:02,835
Например, что это ружье.
128
00:09:02,835 --> 00:09:06,004
Он говорит, бота можно убедить,
что грабли – это ружье.
129
00:09:06,004 --> 00:09:07,506
Наверное, так и сделали с Санни.
130
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
Ладно. Знаете что?
131
00:09:09,675 --> 00:09:11,176
Послушайте меня.
132
00:09:12,094 --> 00:09:14,096
Меня всё это не интересует.
133
00:09:14,096 --> 00:09:17,015
Я хочу только выбраться отсюда
и забрать его.
134
00:09:19,059 --> 00:09:21,854
Я тоже этого хочу, Сьюзи-сан.
135
00:09:21,854 --> 00:09:27,192
Но сейчас эти люди пытаются
извлечь код убийства из твоего бота.
136
00:09:28,318 --> 00:09:32,072
И потом его внесут в другого бота.
137
00:09:32,072 --> 00:09:34,074
В какого захотят.
138
00:09:34,992 --> 00:09:38,662
Думаю, Маса погиб,
стараясь этому помешать.
139
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
И самое важное,
140
00:09:47,254 --> 00:09:48,964
не давайте бобы детям до пяти лет.
141
00:09:48,964 --> 00:09:50,340
Они могут подавиться.
142
00:09:51,216 --> 00:09:52,968
У них что, документы спрашивать?
143
00:09:58,307 --> 00:09:59,641
Стоило бы.
144
00:09:59,641 --> 00:10:01,143
Отличная идея.
145
00:10:02,186 --> 00:10:05,981
Ваш дядя долгое время
был важной частью фестиваля.
146
00:10:06,899 --> 00:10:09,151
Но если кто и достоин идти по его следам...
147
00:10:09,151 --> 00:10:12,279
Не знаю насчет следов,
148
00:10:12,279 --> 00:10:15,240
но я с гордостью надену его мантию.
149
00:10:16,533 --> 00:10:17,576
Удачи,
150
00:10:17,576 --> 00:10:18,702
оябун.
151
00:10:18,702 --> 00:10:20,078
Мы сделаем фото.
152
00:10:21,330 --> 00:10:24,583
Остальные почетные гости ждут здесь.
153
00:10:31,673 --> 00:10:32,674
Он здесь.
154
00:10:33,884 --> 00:10:35,636
Но мы не готовы.
155
00:10:36,136 --> 00:10:39,056
Нет. Не трогайте его.
156
00:10:39,056 --> 00:10:40,557
Это должен сделать бот.
157
00:10:45,229 --> 00:10:47,397
Почему так долго?
158
00:10:47,397 --> 00:10:49,024
Я тороплюсь как могу.
159
00:10:50,150 --> 00:10:53,111
Но Сакамото-сан запутал код.
160
00:10:53,111 --> 00:10:55,155
Надо ввести его вручную.
161
00:10:57,157 --> 00:10:59,243
Так, должно сработать.
162
00:11:01,537 --> 00:11:03,247
ЗАГРУЗКА - ОШИБКА
163
00:11:05,832 --> 00:11:07,334
Что происходит, чёрт возьми?
164
00:11:08,585 --> 00:11:09,419
Нет.
165
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Прошу, нет...
166
00:11:17,052 --> 00:11:19,012
Чёрт возьми!
167
00:11:19,012 --> 00:11:20,848
Эта гадость спалила мою систему!
168
00:11:32,734 --> 00:11:34,194
Он заразил порты.
169
00:11:35,821 --> 00:11:37,489
И что теперь?
170
00:11:37,489 --> 00:11:38,991
Э-э...
171
00:11:39,867 --> 00:11:43,829
Я могу принести другой ноутбук.
172
00:11:43,829 --> 00:11:46,081
Он у моей девушки.
173
00:11:46,999 --> 00:11:48,375
Стой.
174
00:11:48,375 --> 00:11:50,919
Что, прости?
175
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
Бот Дзина.
176
00:11:52,629 --> 00:11:55,883
Если доставите мне его бота,
думаю, у меня всё получится.
177
00:12:00,512 --> 00:12:01,597
Ладно.
178
00:12:02,097 --> 00:12:03,557
Посмотрим, что можно сделать.
179
00:12:26,288 --> 00:12:27,289
Тихо там.
180
00:12:29,666 --> 00:12:32,419
Прости, мама. Рабочие вопросы.
Как твое дыхание?
181
00:12:35,422 --> 00:12:37,007
Хиро может сымитировать инфаркт.
182
00:12:37,591 --> 00:12:38,592
Ты шутишь?
183
00:12:38,592 --> 00:12:40,093
Этот урод будет в восторге.
184
00:12:40,093 --> 00:12:41,178
Тем меньше работы.
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
Ладно. Что ты предлагаешь?
186
00:12:43,847 --> 00:12:44,890
Играть вдолгую.
187
00:12:44,890 --> 00:12:47,100
Соблазнение, потом саботаж.
188
00:12:47,100 --> 00:12:49,394
Нет. Никакой игры вдолгую.
189
00:12:52,022 --> 00:12:53,315
Это твое устройство?
190
00:12:53,315 --> 00:12:54,525
Где оно?
191
00:12:56,276 --> 00:12:58,487
Дзэн, ты забрал мое устройство?
192
00:12:58,487 --> 00:13:00,948
- Извини.
- Нет, это чудесно, детка.
193
00:13:00,948 --> 00:13:02,824
- Где оно?
- Не вытаскивай. Просто...
194
00:13:02,824 --> 00:13:04,076
Ответь.
195
00:13:04,076 --> 00:13:06,453
Это женская тюрьма Киото.
196
00:13:06,453 --> 00:13:09,248
- О боже.
- Вы примете звонок от...
197
00:13:09,248 --> 00:13:10,874
Сакамото Норико.
198
00:13:10,874 --> 00:13:12,376
Да.
199
00:13:13,377 --> 00:13:15,295
У тебя нечеткое изображение, Сьюзи-сан.
200
00:13:15,295 --> 00:13:17,714
Норико. Прошу, выслушайте меня.
Мы в ловушке.
201
00:13:17,714 --> 00:13:21,260
Если не хочешь говорить со мной,
можно Санни?
202
00:13:21,260 --> 00:13:22,803
Нет, Санни здесь нет.
203
00:13:22,803 --> 00:13:23,887
Вы должны...
204
00:13:23,887 --> 00:13:27,182
Разве трудно просто переадресовать звонок...
205
00:13:27,182 --> 00:13:28,350
Бабушка?
206
00:13:30,143 --> 00:13:31,186
Дзэн-кун?
207
00:13:31,186 --> 00:13:32,521
Это я.
208
00:13:32,521 --> 00:13:35,566
Да, Дзэн тут и Хиро тоже.
209
00:13:38,026 --> 00:13:39,194
А Маса?
210
00:13:39,695 --> 00:13:43,991
Нет. Я расскажу вам позже,
но сейчас, пожалуйста...
211
00:13:47,369 --> 00:13:48,829
Извините. Сын моей подруги...
212
00:13:48,829 --> 00:13:51,623
Нет, вообще-то, это у нас. Я...
213
00:13:54,668 --> 00:13:58,881
Не хочу быть занудой, Сьюзи-сан,
но мне знаком этот смех.
214
00:13:58,881 --> 00:14:00,924
Норико, о чём вы?
215
00:14:04,178 --> 00:14:05,387
- Чёрт возьми!
- Чёрт!
216
00:14:06,471 --> 00:14:08,182
Почему с вами сын Ёко-сан?
217
00:14:08,182 --> 00:14:09,975
Он нас здесь удерживает.
218
00:14:09,975 --> 00:14:12,811
Скажите Ёко, пусть ее сын нас отпустит.
219
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Он якудза, ясно?
220
00:14:18,984 --> 00:14:21,153
Они нас заперли. У него пистолет.
221
00:14:24,281 --> 00:14:25,991
...сделайте что-нибудь, пожалуйста.
222
00:14:25,991 --> 00:14:27,492
- Норико...
- Что происходит?
223
00:14:27,492 --> 00:14:30,495
Вы должны что-то сделать! Прошу!
224
00:14:36,376 --> 00:14:38,003
Мама? Что с тобой?
225
00:14:40,631 --> 00:14:42,216
А теперь послушай.
226
00:14:42,216 --> 00:14:44,510
Отпусти их немедленно.
227
00:14:44,510 --> 00:14:45,677
А ты еще кто такая?
228
00:14:45,677 --> 00:14:47,679
Ты меня слышал, козел.
229
00:14:47,679 --> 00:14:51,016
Мои родные у тебя.
230
00:14:52,184 --> 00:14:55,062
Теперь у меня твоя мама...
231
00:14:55,062 --> 00:14:56,772
Помоги мне. Помоги.
232
00:14:56,772 --> 00:14:58,190
Помоги мне.
233
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
Ладно.
234
00:15:05,822 --> 00:15:06,865
Бежим.
235
00:15:08,784 --> 00:15:10,202
Пистолет. Живо.
236
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Живо!
237
00:15:19,378 --> 00:15:21,046
Руки за голову.
238
00:15:25,467 --> 00:15:26,301
Норико-сан.
239
00:15:30,681 --> 00:15:31,682
Привет.
240
00:15:35,769 --> 00:15:37,437
Люблю тебя!
241
00:15:40,691 --> 00:15:41,900
Спасибо.
242
00:15:42,901 --> 00:15:44,111
Спасибо.
243
00:15:50,576 --> 00:15:53,912
Скажешь хоть слово об этом –
244
00:15:54,496 --> 00:15:59,209
и все узнают, что ты мухлюешь в сёги.
245
00:16:05,632 --> 00:16:07,885
Чёрт. GPS выключили.
246
00:16:08,552 --> 00:16:09,595
Где бот?
247
00:16:09,595 --> 00:16:10,929
Эй! Помогите...
248
00:16:12,764 --> 00:16:15,726
Заткнись на хрен, или я попрошу старушку
прикончить твою маму.
249
00:16:17,728 --> 00:16:20,522
Идите. Я разберусь
с этим козлом и догоню вас.
250
00:16:20,522 --> 00:16:21,815
- Точно?
- Идите!
251
00:16:21,815 --> 00:16:24,151
Ладно. Пойдем.
252
00:16:39,666 --> 00:16:41,585
Как мы поймем, что они еще здесь?
253
00:16:42,169 --> 00:16:45,214
Тебя заманили сюда не ради атмосферы.
254
00:16:45,923 --> 00:16:47,841
Они чего-то от тебя хотят.
255
00:16:54,264 --> 00:16:56,308
С того возвышения лучше видно.
256
00:17:04,107 --> 00:17:05,983
Благодарю.
257
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Рад знакомству.
258
00:17:16,619 --> 00:17:17,829
Дзин.
259
00:17:18,579 --> 00:17:19,957
Прошу.
260
00:17:19,957 --> 00:17:21,750
Не устраивай скандал.
261
00:17:22,917 --> 00:17:25,127
Я пришла с миром.
262
00:17:26,421 --> 00:17:28,464
Любимый напиток отца.
263
00:17:29,842 --> 00:17:34,680
Выпьем за новое начало.
264
00:17:36,723 --> 00:17:38,016
Обыщите ее.
265
00:17:42,604 --> 00:17:45,023
Это правда необходимо?
266
00:17:55,242 --> 00:17:56,952
Чисто.
267
00:18:01,957 --> 00:18:03,917
Тебе не сложно?
268
00:18:06,420 --> 00:18:09,423
Прийти сюда?
269
00:18:10,799 --> 00:18:15,220
Я хотела не такого исхода,
270
00:18:15,220 --> 00:18:19,057
но нашему клану нужен сильный лидер.
271
00:18:24,188 --> 00:18:25,981
И я выпила до приезда сюда.
272
00:18:26,940 --> 00:18:28,984
Жидкой смелости.
273
00:18:30,485 --> 00:18:32,529
Налить тебе?
274
00:18:43,707 --> 00:18:45,834
Наверное, слишком много смелости.
275
00:18:48,879 --> 00:18:50,339
Как глупо.
276
00:18:56,470 --> 00:18:57,554
Вот.
277
00:19:06,480 --> 00:19:10,067
Наверное, надо перейти на чай.
278
00:19:11,235 --> 00:19:14,821
Твой бот может принести чаю?
279
00:19:30,546 --> 00:19:32,798
Всё правильно? Для меня это впервые.
280
00:19:36,510 --> 00:19:38,011
Сочту это за согласие.
281
00:19:45,978 --> 00:19:47,896
Боже. Не могу дышать в маске.
282
00:19:54,069 --> 00:19:55,320
Чёрт возьми.
283
00:19:55,320 --> 00:19:56,989
Куда он идет с Санни?
284
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Туда.
285
00:20:02,327 --> 00:20:03,662
Засранец.
286
00:20:04,788 --> 00:20:06,331
Ладно. Пойдем.
287
00:20:14,715 --> 00:20:16,133
Спасибо.
288
00:20:16,133 --> 00:20:18,135
А, извини.
289
00:20:28,854 --> 00:20:31,148
О боже. Так, вперед.
290
00:20:31,148 --> 00:20:32,649
Мы никогда туда не попадем.
291
00:20:36,945 --> 00:20:40,032
Эй. Можно заставить Санни напасть на них.
292
00:20:40,032 --> 00:20:40,991
Используй триггер.
293
00:20:40,991 --> 00:20:44,203
Когда Санни напала на Микси,
что ты делала?
294
00:20:44,203 --> 00:20:45,495
Держала что-то в руках?
295
00:20:45,495 --> 00:20:47,831
Эй! Смотри куда идешь, придурок.
296
00:20:47,831 --> 00:20:50,709
Нет. Я не знаю. Мы ссорились.
297
00:20:51,210 --> 00:20:53,253
Или какие-то слова.
298
00:20:53,253 --> 00:20:56,507
То, что ты часто говоришь,
а они это сделали триггером?
299
00:20:56,507 --> 00:20:57,758
У тебя есть девиз?
300
00:20:57,758 --> 00:20:59,676
- Фраза, которую повторяешь?
- Нет.
301
00:20:59,676 --> 00:21:01,678
Меня об этом спрашивали.
302
00:21:01,678 --> 00:21:04,306
Что, Жучок? О чём тебя спрашивали?
303
00:21:04,932 --> 00:21:06,183
Какие слова ты повторяешь.
304
00:21:06,183 --> 00:21:08,101
И что ты сказал?
305
00:21:09,603 --> 00:21:11,605
Чёрт, блин,
306
00:21:11,605 --> 00:21:15,984
гадство, задница, засранец.
307
00:21:16,985 --> 00:21:20,656
А еще урод, хрен...
308
00:21:20,656 --> 00:21:23,408
- Вот блин. Я поняла.
- ...долбопряник.
309
00:21:28,830 --> 00:21:29,873
О боже.
310
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Куда это ты? Химэ будет недовольна,
что ты пыталась сбежать.
311
00:21:32,584 --> 00:21:34,044
Химэ, на хрен тебя.
312
00:21:34,586 --> 00:21:36,255
Пойдем отсюда, детка.
313
00:21:39,466 --> 00:21:40,717
Беги.
314
00:21:43,637 --> 00:21:44,763
Время?
315
00:21:44,763 --> 00:21:46,473
Не больше двух минут.
316
00:21:47,182 --> 00:21:49,726
Ты знаешь, что будет, если не сработает.
317
00:21:53,146 --> 00:21:54,857
Беги.
318
00:21:55,732 --> 00:21:56,567
Чёрт.
319
00:22:10,289 --> 00:22:11,290
Извините.
320
00:22:17,588 --> 00:22:19,506
Добро пожаловать на Сэцубун.
321
00:22:23,886 --> 00:22:27,431
У нас есть объявление.
322
00:22:28,640 --> 00:22:30,851
Объявление такое...
323
00:22:42,779 --> 00:22:48,076
Санни, если ты меня слышишь,
пусть Юки Танака пососет член!
324
00:22:49,036 --> 00:22:50,287
Блин!
325
00:22:50,287 --> 00:22:53,373
Повторяю: пусть он пососет член!
326
00:22:54,791 --> 00:22:56,001
Соси член!
327
00:22:56,585 --> 00:22:58,170
Я должен это остановить!
328
00:22:58,170 --> 00:22:59,338
Подожди.
329
00:22:59,338 --> 00:23:00,923
Соси член!
330
00:23:03,926 --> 00:23:05,344
Соси член!
331
00:23:05,844 --> 00:23:07,304
Что происходит?
332
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
Соси член!
333
00:23:08,680 --> 00:23:09,765
Чёрт.
334
00:23:09,765 --> 00:23:13,352
Соси член! Соси член!
335
00:23:16,188 --> 00:23:20,192
Очевидцы сообщают,
что пьяная американка
336
00:23:20,192 --> 00:23:23,654
кричит непристойности со сцены
337
00:23:23,654 --> 00:23:27,324
во время утреннего фестиваля Сэцубун.
338
00:23:27,324 --> 00:23:29,743
Это моя семья!
339
00:23:35,290 --> 00:23:36,750
Не останавливайся.
340
00:23:37,835 --> 00:23:39,127
Ух ты, это было потрясно.
341
00:23:39,127 --> 00:23:41,046
Они разозлятся. Валим отсюда.
342
00:23:41,046 --> 00:23:42,589
Найдем Санни.
343
00:23:44,466 --> 00:23:46,969
Наш тост подождет.
344
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
Что?
345
00:24:38,520 --> 00:24:39,605
Чего ты, на хрен, хочешь?
346
00:24:44,193 --> 00:24:49,615
Нашему клану нужен лидер посильнее.
347
00:25:13,889 --> 00:25:15,516
Поторопись.
348
00:25:19,478 --> 00:25:21,146
Елки-палки. Это она.
349
00:25:22,439 --> 00:25:23,815
Боже мой. Санни.
350
00:25:25,400 --> 00:25:26,568
Санни, подожди.
351
00:25:28,612 --> 00:25:30,030
Господи, да остановись же ты!
352
00:25:30,030 --> 00:25:31,448
Тебе здесь не место, Сьюзи.
353
00:25:31,448 --> 00:25:33,116
Я больше не хочу причинять тебе вред.
354
00:25:33,116 --> 00:25:35,494
Ты не причинила мне вред, тупица.
355
00:25:35,494 --> 00:25:36,620
Ты спасла меня.
356
00:25:47,506 --> 00:25:49,800
Ты знаешь, как я люблю,
когда ты называешь меня так.
357
00:25:51,093 --> 00:25:53,178
Но это единственный выход.
358
00:25:54,596 --> 00:25:57,683
Прекрати быть такой мученицей!
359
00:25:57,683 --> 00:25:59,893
Хочешь хотя бы познакомиться с Дзэном?
360
00:26:17,828 --> 00:26:19,788
Вот почему я должна это сделать.
361
00:26:19,788 --> 00:26:22,207
Я опасна для вас и для общества.
362
00:26:22,207 --> 00:26:24,793
Единственный этичный для меня выход –
стереть себя.
363
00:26:24,793 --> 00:26:26,545
Что? Нет.
364
00:26:26,545 --> 00:26:28,422
С ней всё будет хорошо.
365
00:26:28,422 --> 00:26:30,424
- Она робот...
- Господи, я знаю...
366
00:26:30,424 --> 00:26:34,094
Нет, я хотела сказать: можно же попытаться
извлечь из нее этот код?
367
00:26:34,094 --> 00:26:35,304
Спасти ее?
368
00:26:38,265 --> 00:26:39,850
Ты хочешь меня спасти?
369
00:26:42,477 --> 00:26:44,062
Наверное, да.
370
00:26:44,062 --> 00:26:47,191
Я могу помочь.
371
00:26:47,774 --> 00:26:52,821
У меня есть старый коллега в Токио,
который попытается извлечь код.
372
00:26:52,821 --> 00:26:54,907
И избежать повторения.
373
00:26:54,907 --> 00:26:57,868
Но эти люди будут тебя искать,
374
00:26:57,868 --> 00:27:01,747
и сначала я бы хотел
отвезти вас в безопасное место.
375
00:27:02,581 --> 00:27:05,250
- Я отвезу Санни к твоему другу.
- Что? Нет.
376
00:27:05,250 --> 00:27:08,587
Конечно. Вы с Дзэном столько пережили.
377
00:27:08,587 --> 00:27:10,005
И у меня пушка того придурка.
378
00:27:10,005 --> 00:27:12,841
Если ты уверена, Микси,
у меня есть идея, как добраться до Токио.
379
00:27:12,841 --> 00:27:14,510
Супер. Поспешим.
380
00:27:16,637 --> 00:27:18,096
Тебе пора, Сьюзи.
381
00:27:19,598 --> 00:27:21,225
Всё будет хорошо.
382
00:27:26,480 --> 00:27:27,523
Эй, тупица!
383
00:27:47,501 --> 00:27:49,127
Сюда!
384
00:27:55,592 --> 00:27:56,927
Чёрт возьми.
385
00:27:56,927 --> 00:27:58,387
Какой план?
386
00:27:58,387 --> 00:27:59,638
Я не вижу ключей.
387
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Я могу взломать код.
388
00:28:05,561 --> 00:28:07,813
- Ты в порядке?
- Поехали.
389
00:28:17,531 --> 00:28:20,993
Я не знаю, победят ли они.
390
00:28:21,660 --> 00:28:24,580
Получат ли металлическую дубину.
391
00:28:25,163 --> 00:28:26,248
Что хуже всего:
392
00:28:26,248 --> 00:28:29,418
я не знаю, что ты думаешь обо мне.
393
00:28:30,085 --> 00:28:34,089
Но я молюсь, чтобы ты поняла:
я сделал это всё ради тебя.
394
00:28:34,089 --> 00:28:37,259
Я молюсь, чтобы оно того стоило.
395
00:28:37,259 --> 00:28:38,927
Вот что сделал папа.
396
00:28:41,346 --> 00:28:43,974
Ого. Я о нём наслышана.
397
00:28:50,689 --> 00:28:52,941
И если ты это читаешь,
398
00:28:52,941 --> 00:28:55,360
возможно, еще не слишком поздно.
399
00:28:55,360 --> 00:28:57,863
Возможно, надежда еще есть.
400
00:28:57,863 --> 00:28:58,780
СЬЮЗИ
401
00:28:58,780 --> 00:29:00,908
Возможно, у меня будет шанс
еще раз сказать,
402
00:29:00,908 --> 00:29:04,411
как сильно я тебя люблю.
403
00:29:18,008 --> 00:29:19,843
Всё хорошо?
404
00:29:23,055 --> 00:29:26,183
Ты отлично справилась.
405
00:29:29,436 --> 00:29:31,605
Тобой все будут гордиться.
406
00:30:51,935 --> 00:30:53,937
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк