1 00:00:05,088 --> 00:00:07,799 தூரத்தில் அது கேட்கிறதா? 2 00:00:09,468 --> 00:00:12,012 மக்கள் ஒன்று கூடுகிறார்கள். அவர்கள் கோஷமிடுகிறார்கள். 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,602 "அரக்கனே வெளியேறு", "சந்தோஷம் வரட்டும்" என்று 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,312 அவர்கள் கெஞ்சுகிறார்கள். 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,525 அது ஏனென்றால் இன்று செட்சுபுன். 6 00:00:24,525 --> 00:00:28,111 ஆண்டுக்கு ஒருமுறை, நாடு முழுவதும், 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,198 மக்கள் ஒன்றுகூடி நம்மை அழிக்கும், 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,576 நம் மகிழ்ச்சியை, கனவுகளை... 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,578 குடும்பத்தை சீர்குலைக்கும் கிராம துர்தேவதை மீது... 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 சோயாபீன்ஸ் வீசும் திருவிழா. 11 00:00:41,250 --> 00:00:46,213 "ஓனி நி கனபோ" என்ற ஜப்பானிய பழமொழி ஒன்று இருக்கிறது. 12 00:00:46,713 --> 00:00:50,425 அதற்கு அர்த்தம், "நீங்கள் ஒரு அரக்கனுக்கு ஒரு உலோகக் கம்பைக் கொடுத்தால், 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,595 அது வெல்ல முடியாததாக... மாறும்." 14 00:00:53,595 --> 00:00:55,556 அரக்கர்கள் வருகிறார்கள். 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,766 அவர்கள் அந்த உலோகக் கம்பைத் தேடுகிறார்கள். 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,894 எனவே இன்று, நாம் அவர்களை தடுக்க வேண்டும். 17 00:01:01,478 --> 00:01:03,063 நாம் வெல்ல வேண்டும். 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 நிச்சயமாக இல்லாவிட்டாலும், 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,192 ஏற்கனவே மிகவும் தாமதம் ஆகிவிட்டது... 20 00:01:37,639 --> 00:01:39,683 கொலின் ஓ'சுல்லிவன் எழுதிய நாவலை அடிப்படையாக் கொண்டது 21 00:01:52,863 --> 00:01:53,947 சென்! 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,616 அவனைத் தொடாதே. வேண்டாம்... 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 சென்! 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,007 செல்லம்! 25 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 ஓ, செல்லம், உன்னை நேசிக்கிறேன். 26 00:02:26,313 --> 00:02:29,858 ஓ, என் செல்லமே. நான் உன்னை இனி போக விடமாட்டேன், சரியா? 27 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 சத்தியமாக. உன்னை நேசிக்கிறேன். 28 00:02:32,819 --> 00:02:35,447 அதைப் பார்... 29 00:02:36,031 --> 00:02:37,157 அடக் கடவுளே. 30 00:02:45,207 --> 00:02:46,708 எதற்காக காத்திருக்கிறாய்? 31 00:02:46,708 --> 00:02:49,211 நகராதே. உன் கைகளைத் தூக்கு. 32 00:02:50,879 --> 00:02:51,713 இல்லை. 33 00:02:51,713 --> 00:02:53,215 இவனைத் தொடாதே! 34 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 வேலையைத் தொடங்கு! 35 00:02:55,926 --> 00:02:57,636 பொறு. நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 36 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 பொறு. மாஸா இங்கே இருக்கிறாரா? 37 00:03:02,808 --> 00:03:04,142 அவர் இருக்கிறாரா? 38 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 அடக் கடவுளே. 39 00:03:06,144 --> 00:03:06,979 அடக் கடவுளே. 40 00:03:06,979 --> 00:03:09,731 நினைவக அழிப்பு நடக்கிறது. காத்திருங்கள். 41 00:03:11,859 --> 00:03:13,068 என்ன நடக்கிறது? 42 00:03:13,068 --> 00:03:14,194 அமைதியாக இரு! 43 00:03:15,571 --> 00:03:17,447 அதற்கு என்ன ஆனது? 44 00:03:18,615 --> 00:03:21,368 பாதுகாப்பு நடவடிக்கையா? நான் அதைத் தடுக்க முயற்சிக்கிறேன். 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,704 சீக்கிரம், டனாகா. 46 00:03:24,288 --> 00:03:25,873 நீ என்ன செய்கிறாய்? 47 00:03:27,833 --> 00:03:29,042 பொறு. 48 00:03:30,836 --> 00:03:31,795 என்ன செய்கிறாய்? 49 00:03:31,795 --> 00:03:33,297 நான் இதை டிரக்குக்கு கொண்டு செல்ல வேண்டும். 50 00:03:33,297 --> 00:03:36,175 இல்லை. நீ என்ன செய்கிறாய்? அதை எங்கே கொண்டு போகிறாய்? 51 00:03:36,175 --> 00:03:38,260 - அவர்களை மற்றவர்களுடன் அடைத்துவை. - இவனைத் தொடாதே! 52 00:03:39,136 --> 00:03:40,304 இவனைத் தொடாதே! 53 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 மாஸா எங்கே? 54 00:03:43,932 --> 00:03:48,103 உன் கணவன் எங்கே என்று கேட்கிறாயா? 55 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 ஆம், கேடுகெட்டவளே. 56 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 அவர் எங்கே? 57 00:03:53,192 --> 00:03:56,028 உனக்கு அவனுடைய காலணிகளை அனுப்பினேனே. 58 00:03:56,570 --> 00:03:57,654 ஆம், ஆனால்... 59 00:04:02,075 --> 00:04:04,411 உன் இழப்புக்காக வருந்துகிறேன். 60 00:04:34,024 --> 00:04:37,611 ஒரே வழி இதுதான். 61 00:05:05,305 --> 00:05:06,932 யாராவது இந்த பிணத்தை அப்புறப்படுத்துங்கள்! 62 00:05:09,393 --> 00:05:10,435 சீக்கிரம்! நகரு! 63 00:05:10,435 --> 00:05:12,896 அடக் கடவுளே. நீங்கள் நலமா? 64 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 சீக்கிரம்! 65 00:05:18,694 --> 00:05:22,865 உன் கருவியை என்னிடம் கொடு! 66 00:05:22,865 --> 00:05:24,700 அவன் உன் கருவியைக் கேட்கிறான். 67 00:05:24,700 --> 00:05:27,953 எனக்குத் தெரியாது. அதை எங்காவது தவறவிட்டிருப்பேன். 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,790 அதை நம்பச் சொல்கிறாயா, வேசியே? 69 00:05:32,541 --> 00:05:34,084 அதைக் கொடு! 70 00:05:34,626 --> 00:05:35,878 என்னைத் திரும்ப வர வைக்காதே. 71 00:05:39,673 --> 00:05:41,341 பக், நீ நலமா? 72 00:05:42,384 --> 00:05:43,802 இல்லாவிட்டாலும் பரவாயில்லை. 73 00:05:44,803 --> 00:05:47,222 உன்னுடைய உணர்வு என்னவாக இருந்தாலும் பரவாயில்லை. 74 00:05:51,435 --> 00:05:55,272 சரி, அப்படியென்றால் உன் வாயில் என்ன பிரச்சினை என்பதைப் பற்றி பேச வேண்டுமா? 75 00:05:55,272 --> 00:05:58,901 ஏனென்றால் அங்கே ஏதோ சரியில்லாதது போல தெரிகிறது. 76 00:05:58,901 --> 00:06:00,277 அது பெரிய பிரச்சினையில்லை. 77 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 நான் பார்க்கட்டுமா? 78 00:06:03,363 --> 00:06:04,948 எனக்கு பெரிய பிரச்சினை போலத்தான் தெரிகிறது. 79 00:06:05,908 --> 00:06:07,910 பத்து வயதாகும் வரை எனக்கு பற்கள் விழவில்லை. 80 00:06:09,661 --> 00:06:10,829 நீதான் சென்னாக இருக்க வேண்டும். 81 00:06:11,830 --> 00:06:13,207 உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 82 00:06:14,583 --> 00:06:17,294 இவர் ஹிரோ, அவர் மிக்ஸி. 83 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 இவர்கள் என் நண்பர்கள். 84 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 உங்களுக்கு நண்பர்கள் கிடையாதே. 85 00:06:22,007 --> 00:06:23,175 எனக்கு இவனைப் பிடித்திருக்கிறது. 86 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 என்ன? 87 00:06:36,939 --> 00:06:40,192 சகமோடோ ஒரு வெறுக்கத்தக்க நபர், 88 00:06:40,192 --> 00:06:43,445 ஆனால் புரோகிராம் செய்யத் தெரிந்த ஒருவன். 89 00:06:43,445 --> 00:06:46,949 அவன் 30 மடங்கு அழிக்கும் நடைமுறை புரோகிராமை என்கிரிப்ட் செய்திருக்கிறான்... 90 00:06:46,949 --> 00:06:48,450 ஒரு முழுமையான துடைப்பு. 91 00:06:49,159 --> 00:06:52,079 அதாவது, யார் அப்படி செய்வார்கள்? 92 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 ஆனால் நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி, 93 00:06:54,373 --> 00:06:58,502 புரோகிராம் செய்ய தெரிந்த மேதை வேறு யார் இருக்கிறார்? 94 00:06:59,127 --> 00:07:02,214 அந்த கண்ணாடியை கழற்று. 95 00:07:02,714 --> 00:07:07,094 நாம் புரோகிராமை இழக்கப் போகிறோமா? 96 00:07:07,094 --> 00:07:10,138 முதலாவதாக, அவை செயல்பாட்டுக் குறிப்பு. இரண்டாவதாக, 97 00:07:10,138 --> 00:07:13,892 நான் ஷட்டவுன் செய்வதற்கு முன்பு 7% தரவை மட்டுமே இழந்தோம், 98 00:07:13,892 --> 00:07:17,646 இது பழைய கோப்புகளுடன் தொடங்கப்பட்டதாகத் தெரிகிறது. 99 00:07:18,897 --> 00:07:22,693 நமக்குத் தேவைப்படும் அந்த புரோகிராம் புத்தம் புதிது. 100 00:07:35,664 --> 00:07:37,916 நாம் அந்த வழியாக ஊர்ந்து போக முடியுமா? 101 00:07:38,417 --> 00:07:39,626 முடியலாம். 102 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 பிறகு என்ன? 103 00:07:45,007 --> 00:07:49,636 மீண்டும் சொல். சன்னி உன்னைத் தாக்கியபோது, நீ ஆபத்தில் இருந்தாயா? 104 00:07:49,636 --> 00:07:51,722 இல்லை. அது ஒன்றுமில்லை. 105 00:07:51,722 --> 00:07:53,640 எங்களுக்குள் கருத்து வேறுப்பாடு இருந்தது. 106 00:07:53,640 --> 00:07:56,018 அடக் கடவுளே! ஏன் இன்னும் அதைப் பற்றியே பேசுகிறோம்? 107 00:07:56,560 --> 00:07:58,228 வாயை மூடுங்கள்! 108 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 ஒருவேளை இது நம்மை ஏமாற்றும் திட்டமாக இருக்கலாம். 109 00:08:03,525 --> 00:08:08,739 சன்னி உன்னைப் பாதுகாக்கும் என்பதற்காக உன்னை இங்கே அழைத்து வந்தார்கள் என்று நினைக்கிறேன். 110 00:08:08,739 --> 00:08:11,200 ஆனால் அது வேலை செய்திருக்கக்கூடாது. 111 00:08:11,200 --> 00:08:13,493 ரோபோக்களால் முடிந்திருக்க... 112 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 - என்ன கூடாது? - ஒன்றுமில்லை. 113 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 ஹேய், நீ விளையாட வேண்டுமா? 114 00:08:20,083 --> 00:08:21,627 நிறைய ஜாலியான விஷயங்கள் இருக்கின்றன... 115 00:08:23,045 --> 00:08:24,338 உனக்கு துடைப்பங்கள் பிடிக்குமா? 116 00:08:33,054 --> 00:08:37,683 கோட்பாடு ரீதியாக, AI-ஐ ஒரு புரோகிராமுக்கு வெளியே தள்ள முடியும், 117 00:08:38,309 --> 00:08:39,727 ஆனால் படிப்படியாகத்தான். 118 00:08:40,229 --> 00:08:41,563 அதை பொய் சொல்லவைப்பது. 119 00:08:41,563 --> 00:08:42,773 பிறகு பணியாமல் இருக்கச் செய்வது. 120 00:08:42,773 --> 00:08:45,400 ஆனால் அது ஒரு மெதுவான செயல்பாடு. 121 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 - ஒருவேளை... - நாம் தயவுசெய்து... 122 00:08:47,903 --> 00:08:49,696 எதிர்வாத உதாரணம். 123 00:08:51,865 --> 00:08:53,200 மிக்ஸி. 124 00:08:53,200 --> 00:08:56,411 அது ஒரு பழைய புரோகிராம் செய்யும் தந்திரம். 125 00:08:56,411 --> 00:09:00,249 AI-ஐ ஒரு பொருளை இன்னொன்றாக நினைக்க வைப்பதற்கு... 126 00:09:01,583 --> 00:09:02,835 உதாரணத்திற்கு, இது ஒரு துப்பாக்கி. 127 00:09:02,835 --> 00:09:06,004 ஒரு போட்டை ஏமாற்றி மண் வாரியை துப்பாக்கி என்று நினைக்கவைக்கலாம் என்கிறார். 128 00:09:06,004 --> 00:09:07,506 அதைத்தான் அவர்கள் சன்னிக்கு செய்திருக்க வேண்டும். 129 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 சரி. ஒன்று சொல்லவா? 130 00:09:09,675 --> 00:09:11,176 நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். 131 00:09:12,094 --> 00:09:14,096 இவை எதைப் பற்றியும் எனக்குக் கவலையில்லை. 132 00:09:14,096 --> 00:09:17,015 நானும் அவனும் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும் அவ்வளவுதான். 133 00:09:19,059 --> 00:09:21,854 சூஸி, எனக்கும் அதுதான் வேண்டும். 134 00:09:21,854 --> 00:09:27,192 இப்போது, இந்த கொலைகார புரோகிராமை அவர்கள் உன் போட்டிலிருந்து எடுக்க முயற்சிக்கிறார்கள். 135 00:09:28,318 --> 00:09:32,072 அவர்கள் அதை எடுத்துவிட்டால், அதை வேறொரு போட்டில் புரோகிராம் செய்வார்கள். 136 00:09:32,072 --> 00:09:34,074 அவர்கள் விரும்பிய எந்த போட்டிலும். 137 00:09:34,992 --> 00:09:38,662 இதைத் தடுக்க முயன்றுதான் மாஸா இறந்துவிட்டான் என்று நினைக்கிறேன். 138 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 மிகவும் முக்கியமாக, ஐந்து வயதுக்கு உட்பட்ட 139 00:09:47,254 --> 00:09:48,964 குழந்தைகளிடம் சோயாபீன்கள் கொடுப்பதை தவிருங்கள். 140 00:09:48,964 --> 00:09:50,340 மூச்சுத்திணறல் ஆபத்து இருக்கிறது. 141 00:09:51,216 --> 00:09:52,968 அவர்களிடம் அடையாள ஆவணத்தைக் கேட்டீர்களா? 142 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 கேட்க வேண்டும். 143 00:09:59,641 --> 00:10:01,143 அருமையான யோசனை. 144 00:10:02,186 --> 00:10:04,563 உங்கள் மாமா நீண்ட காலமாக இந்த திருவிழாவில் 145 00:10:04,563 --> 00:10:05,981 முக்கிய பங்கு வகித்தவர். 146 00:10:06,899 --> 00:10:09,151 ஆனால் அவருக்கு மாற்றாக ஒருவர் இருக்க முடியும் என்றால்... 147 00:10:09,151 --> 00:10:12,279 என்னிடம் அவருடைய காலணிகள் இல்லை, 148 00:10:12,279 --> 00:10:15,240 ஆனால் அவருடைய ஆடைகளை அணிவதில் பெருமைப்படுவேன். 149 00:10:16,533 --> 00:10:17,576 குட் லக், 150 00:10:17,576 --> 00:10:18,702 ஓயபுன். 151 00:10:18,702 --> 00:10:20,078 நாங்கள் புகைப்படம் எடுக்கிறோம். 152 00:10:21,330 --> 00:10:24,583 மற்ற கௌரவ விருந்தினர்கள் இங்கே காத்திருக்கிறார்கள். 153 00:10:31,673 --> 00:10:32,674 அவர் வந்துவிட்டார். 154 00:10:33,884 --> 00:10:35,636 நாங்கள் தயாராக இல்லை. 155 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 இல்லை. அவனை ஒன்றும் செய்யாதே. 156 00:10:39,056 --> 00:10:40,557 அது போட்டாக இருக்க வேண்டும். 157 00:10:45,229 --> 00:10:47,397 எதற்கு இவ்வளவு நேரம் ஆகிறது? 158 00:10:47,397 --> 00:10:49,024 என்னால் முடிந்தவரை வேகமாக செய்கிறேன். 159 00:10:50,150 --> 00:10:53,111 ஆனால் சகமோடோ புரோகிராமை சிதைத்துவிட்டார். 160 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 அதை கைமுறையாக செய்ய வேண்டும். 161 00:10:57,157 --> 00:10:59,243 சாய், இது வேலை செய்ய வேண்டும். 162 00:11:01,537 --> 00:11:03,247 லோடிங் - பிழை 163 00:11:05,832 --> 00:11:07,334 இங்கே என்ன நடக்கிறது? 164 00:11:08,585 --> 00:11:09,419 இல்லை. 165 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 தயவுசெய்து, வேண்டாம்... 166 00:11:17,052 --> 00:11:19,012 அடச்சே! 167 00:11:19,012 --> 00:11:20,848 அந்த கேடுகெட்டவன் என் கணினியை சேதப்படுத்திவிட்டான். 168 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 அவன் போர்ட்களை நாசமாக்கிவிட்டான். 169 00:11:35,821 --> 00:11:37,489 எனவே இப்போது என்ன செய்வது? 170 00:11:37,489 --> 00:11:38,991 ம்... 171 00:11:39,867 --> 00:11:43,829 என்னுடைய இன்னொரு கணினியை எடுத்துவரலாமா? 172 00:11:43,829 --> 00:11:46,081 அது என் காதலியிடம் இருக்கிறது. 173 00:11:46,999 --> 00:11:48,375 பொறுங்கள்... 174 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 மன்னிக்கவும், என்ன? 175 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 ஜின்னுடைய போட். 176 00:11:52,629 --> 00:11:55,883 அவருடைய போட் கிடைத்தால், என்னால் அதைச் செய்ய முடியும் என்று நினைக்கிறேன். 177 00:12:00,512 --> 00:12:01,597 சரி. 178 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 என்ன செய்ய முடியும் என்று பார்க்கிறேன். 179 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 அமைதியாக இரு. 180 00:12:29,666 --> 00:12:32,419 மன்னியுங்கள், அம்மா. வேலை விஷயம். சுவாசம் எப்படி இருக்கிறது? 181 00:12:35,422 --> 00:12:37,007 ஹிரோ மாரடைப்பு வந்தது போல நடிக்கலாம். 182 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 விளையாடுகிறீர்களா? 183 00:12:38,592 --> 00:12:40,093 அவனுக்கு சிலிர்ப்பாக இருக்கும். 184 00:12:40,093 --> 00:12:41,178 அவனுக்கு வேலை குறைந்துவிடும். 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 நல்லது. அப்போது நீ என்ன சொல்கிறாய்? 186 00:12:43,847 --> 00:12:44,890 நீண்ட யுக்தி. 187 00:12:44,890 --> 00:12:47,100 மயக்கி ஏமாற்றுவது. 188 00:12:47,100 --> 00:12:49,394 இல்லை. நீண்ட யுக்தி வேண்டாம். 189 00:12:52,022 --> 00:12:53,315 அது உன் சாதனமா? 190 00:12:53,315 --> 00:12:54,525 அது எங்கே? 191 00:12:56,276 --> 00:12:58,487 சென், நீ என் சாதனத்தை எடுத்தாயா? 192 00:12:58,487 --> 00:13:00,948 - மன்னித்துவிடுங்கள். - இல்லை. அற்புதம், செல்லம். 193 00:13:00,948 --> 00:13:02,824 - அது எங்கே? - அதை மறைத்து வையுங்கள். வெறும்... 194 00:13:02,824 --> 00:13:04,076 பதிலளி. 195 00:13:04,076 --> 00:13:06,453 கியோட்டோ பெண்கள் சிறை. 196 00:13:06,453 --> 00:13:09,248 - அடக் கடவுளே. - அழைப்பை ஏற்பீர்களா... 197 00:13:09,248 --> 00:13:10,874 சகமோடோ நோரிகோ. 198 00:13:10,874 --> 00:13:12,376 ஆம். 199 00:13:13,377 --> 00:13:15,295 உன் கேமரா மங்கலாக இருக்கிறது, சூஸி. 200 00:13:15,295 --> 00:13:17,714 நோரிகோ. தயவுசெய்து நான் சொல்வதை கேளுங்கள், சரியா? நாங்கள் சிக்கியிருக்கிறோம். 201 00:13:17,714 --> 00:13:21,260 நீ என்னிடம் பேச விரும்பவில்லை என்றால், சன்னி இருக்கிறதா? 202 00:13:21,260 --> 00:13:22,803 இல்லை. சன்னி இங்கே இல்லை, சரியா? 203 00:13:22,803 --> 00:13:23,887 நீங்கள் நிஜமாகவே... 204 00:13:23,887 --> 00:13:27,182 அழைப்பை மாற்றுவது மிகவும் சிரமமாக இருக்கிறது என்று நினைக்கிறேன்... 205 00:13:27,182 --> 00:13:28,350 பாட்டி? 206 00:13:30,143 --> 00:13:31,186 சென்? 207 00:13:31,186 --> 00:13:32,521 நான்தான். 208 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 ஆம், சென் இங்கே இருக்கிறான், ஹிரோவும் இங்கே இருக்கிறார். 209 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 மாஸா? 210 00:13:39,695 --> 00:13:43,991 இல்லை. நான் அதைப் பற்றி பிறகு சொல்கிறேன், ஆனால் தயவுசெய்து, உடனே... ஆனால்... 211 00:13:47,369 --> 00:13:48,829 அதைவிடு. என் தோழியின் மகன்... 212 00:13:48,829 --> 00:13:51,623 இல்லை, உண்மையில், அது இங்கிருந்து வருகிறது. நான்... 213 00:13:54,668 --> 00:13:58,881 துல்லியமாக சொல்ல முடியவில்லை, சூஸி, ஆனால் அந்த சிரிப்பை எனக்குத் தெரியும். 214 00:13:58,881 --> 00:14:00,924 நோரிகோ, எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்? 215 00:14:04,178 --> 00:14:05,387 - அடச்சே! - ச்சே! 216 00:14:06,471 --> 00:14:08,182 நீ ஏன் யோகோ மகனுடன் இருக்கிறாய்? 217 00:14:08,182 --> 00:14:09,975 அவன்தான் எங்களை படித்துவைத்திருக்கிறான். 218 00:14:09,975 --> 00:14:12,811 யோகோவிடம் சொல்லி அவருடைய மகனிடம் எங்களை விட சொல்லுங்கள். 219 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 அவன் யகுசா, சரியா? 220 00:14:18,984 --> 00:14:21,153 எங்களை அடைத்து வைத்திருக்கிறார்கள். அவனிடம் துப்பாக்கி இருக்கிறது. 221 00:14:24,281 --> 00:14:25,991 ...நீங்கள் செய்ய வேண்டியது, தயவுசெய்து. 222 00:14:25,991 --> 00:14:27,492 - நோரிகோ... - என்ன நடக்கிறது? 223 00:14:27,492 --> 00:14:30,495 நீங்கள் ஏதாவது செய்ய வேண்டும்! தயவுசெய்து! 224 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 அம்மா? நீங்கள் நலமா? 225 00:14:40,631 --> 00:14:42,216 இப்போது நான் சொல்வதை நீ கேள். 226 00:14:42,216 --> 00:14:44,510 உடனே அவர்களை போகவிடு. 227 00:14:44,510 --> 00:14:45,677 யார் நீ? 228 00:14:45,677 --> 00:14:47,679 முட்டாள், நான் சொன்னதை கேட்டாய். 229 00:14:47,679 --> 00:14:51,016 உன்னிடம் என் குடும்பம் இருக்கிறது. 230 00:14:52,184 --> 00:14:55,062 இப்போது என்னிடம் உன்னுடையது... 231 00:14:55,062 --> 00:14:58,190 எனக்கு உதவு. 232 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 நல்லது. 233 00:15:05,822 --> 00:15:06,865 போ. 234 00:15:08,784 --> 00:15:10,202 துப்பாக்கி. இப்போதே எடு. 235 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 எடு! 236 00:15:19,378 --> 00:15:21,046 கைகளை உன் தலையில் வை. 237 00:15:25,467 --> 00:15:26,301 நோரிகோ. 238 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 ஹலோ. 239 00:15:35,769 --> 00:15:37,437 உங்களை நேசிக்கிறேன்! 240 00:15:40,691 --> 00:15:41,900 நன்றி. 241 00:15:42,901 --> 00:15:44,111 நன்றி. 242 00:15:50,576 --> 00:15:53,912 இதைப் பற்றி ஒரு வார்த்தை சொன்னால், 243 00:15:54,496 --> 00:15:59,209 ஷோகியில் நீ ஏமாற்றுவதை எல்லோரிடமும் சொல்லிவிடுவேன். 244 00:16:05,632 --> 00:16:07,885 ச்சே. அவர்கள் GPS-ஐ ஆஃப் செய்துவிட்டார்கள். 245 00:16:08,552 --> 00:16:09,595 போட் எங்கே? 246 00:16:09,595 --> 00:16:10,929 உதவி! உதவி... 247 00:16:12,764 --> 00:16:15,726 வாயை மூடு, இல்லையென்றால் அந்த கிழவியிடம் சொல்லி உன் அம்மாவின் கதையை முடிக்க சொல்லிவிடுவேன். 248 00:16:17,728 --> 00:16:20,522 நீங்கள் போங்கள். இவனை சமாளித்துவிட்டு உங்களிடம் வருகிறேன். 249 00:16:20,522 --> 00:16:21,815 - உறுதியாகவா? - போங்கள்! 250 00:16:21,815 --> 00:16:24,151 சரி. வாங்கள். போகலாம். 251 00:16:39,666 --> 00:16:41,585 அவர்கள் இன்னும் இங்கே இருக்கிறார்கள் என்று எப்படி கண்டுபிடிப்பது? 252 00:16:42,169 --> 00:16:45,214 இந்த சூழ்நிலைக்காக அவர்கள் உன்னை இங்கே கூட்டி வரவில்லை. 253 00:16:45,923 --> 00:16:47,841 அவர்களுக்கு உன்னிடம் இருந்து ஏதோ வேண்டும். 254 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 மேலே இருந்து நம்மால் பார்க்க முடியும். 255 00:17:04,107 --> 00:17:05,983 நன்றி. 256 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 உங்களை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 257 00:17:16,619 --> 00:17:17,829 ஜின். 258 00:17:18,579 --> 00:17:19,957 தயவுசெய்து. 259 00:17:19,957 --> 00:17:21,750 பிரச்சினை செய்யாதே. 260 00:17:22,917 --> 00:17:25,127 நான் அமைதிக்காக வந்திருக்கிறேன். 261 00:17:26,421 --> 00:17:28,464 என் அப்பாவுக்கு மிகவும் பிடித்தது. 262 00:17:29,842 --> 00:17:34,680 ஒரு புதிய தொடக்கத்திற்காக குடிப்போமா? 263 00:17:36,723 --> 00:17:38,016 அவளை சோதனை செய். 264 00:17:42,604 --> 00:17:45,023 இது நிஜமாகவே அவசியமா? 265 00:17:55,242 --> 00:17:56,952 எந்த ஆயுதமும் இல்லை. 266 00:18:01,957 --> 00:18:03,917 இது உனக்கு கடினமாக இல்லையா? 267 00:18:06,420 --> 00:18:09,423 இங்கே வருவது? 268 00:18:10,799 --> 00:18:15,220 இது எனக்குப் பிடித்த முடிவு இல்லை, 269 00:18:15,220 --> 00:18:19,057 ஆனால் நம் கூட்டத்துக்கு இப்போது ஒரு வலிமையான தலைவர் தேவை. 270 00:18:24,188 --> 00:18:25,981 இங்கே வருவதற்கு முன்பு ஒரு பானம் குடித்தேன். 271 00:18:26,940 --> 00:18:28,984 மதுபானம். 272 00:18:30,485 --> 00:18:32,529 உங்களுக்கு ஒன்று ஊற்றவா? 273 00:18:43,707 --> 00:18:45,834 ஒருவேளை அதிகம் குடித்துவிட்டேன் போல. 274 00:18:48,879 --> 00:18:50,339 முட்டாள்தனம். 275 00:18:56,470 --> 00:18:57,554 இதோ. 276 00:19:06,480 --> 00:19:10,067 ஒருவேளை நாம் தேநீர் குடிக்கலாம். 277 00:19:11,235 --> 00:19:14,821 உங்கள் போட்டால் ஏதாவது கொண்டுவர முடியுமா? 278 00:19:30,546 --> 00:19:32,798 சரியாக கட்டியிருக்கிறேனா? இது எனக்கு முதல் முறை. 279 00:19:36,510 --> 00:19:38,011 அதை ஆம் என்று எடுத்துக்கொள்கிறேன். 280 00:19:45,978 --> 00:19:47,896 கடவுளே. இதை மாட்டிக்கொண்டு என்னால் மூச்சுவிட முடியவில்லை. 281 00:19:54,069 --> 00:19:55,320 அடக் கொடுமையே. 282 00:19:55,320 --> 00:19:56,989 சன்னியுடன் எங்கே போகிறான்? 283 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 அங்கே. 284 00:20:02,327 --> 00:20:03,662 நாசமாய் போனவன். 285 00:20:04,788 --> 00:20:06,331 சரி. போகலாம். 286 00:20:14,715 --> 00:20:16,133 நன்றி! 287 00:20:16,133 --> 00:20:18,135 ஆ, வழிவிடுங்கள். 288 00:20:28,854 --> 00:20:31,148 கடவுளே. அட, நகருங்கள். 289 00:20:31,148 --> 00:20:32,649 நாம் ஒருபோதும் அங்கே போகப் போவதில்லை. 290 00:20:36,945 --> 00:20:40,032 ஹேய். நாம் தந்திரமாக சன்னியை வைத்து அவர்களை தாக்கலாம். 291 00:20:40,032 --> 00:20:40,991 தூண்டுதலைப் பயன்படுத்தலாம். 292 00:20:40,991 --> 00:20:44,203 மிக்ஸியை சன்னி தாக்கியபோது, நீ என்ன செய்து கொண்டிருந்தாய்? 293 00:20:44,203 --> 00:20:45,495 எதையாவது வைத்திருந்தாயா? 294 00:20:45,495 --> 00:20:47,831 ஹேய்! முட்டாள், பார்த்து போ. 295 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 இல்லை. எனக்குத் தெரியாது. நாங்கள் சண்டைபோட்டுக் கொண்டிருந்தோம். 296 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 அல்லது அது ஒலியாக இருக்கலாம். 297 00:20:53,253 --> 00:20:56,507 நீ அடிக்கடி சொல்வதை தூண்டுதல் வார்த்தையாக அவர்கள் வைத்திருக்கலாம். 298 00:20:56,507 --> 00:20:57,758 கருத்து மொழி ஏதாவது இருக்கிறதா? 299 00:20:57,758 --> 00:20:59,676 - உனக்குப் பிடித்த வாக்கியம்? - தெரியவில்லை. 300 00:20:59,676 --> 00:21:01,678 என்னிடமும் அதைப் பற்றி கேட்டார்கள். 301 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 என்ன, பக்? அவர்கள் உன்னிடம் என்ன கேட்டார்கள்? 302 00:21:04,932 --> 00:21:06,183 நீங்கள் அதிகம் சொல்லும் வார்த்தைகள். 303 00:21:06,183 --> 00:21:08,101 நீ என்ன சொன்னாய்? 304 00:21:09,603 --> 00:21:11,605 ச்சே, அடச்சே, 305 00:21:11,605 --> 00:21:15,984 ச்சீ, முட்டாள், வெறுக்கத்தக்கவன். 306 00:21:16,985 --> 00:21:20,656 அடிமுட்டாள், எரிச்சலூட்டுபவனே... 307 00:21:20,656 --> 00:21:23,408 - அடச்சே. எனக்குப் புரிந்துவிட்டது. - ...முட்டாள். 308 00:21:28,830 --> 00:21:29,873 அடக் கடவுளே. 309 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 எங்கே போகிறாய்? நீ ஓட முயற்சித்தால் ஹிமே மகிழ்ச்சியடை மாட்டார். 310 00:21:32,584 --> 00:21:34,044 ஹிமே, நாசமாய் போ. 311 00:21:34,586 --> 00:21:36,255 வா, செல்லம். இங்கிருந்து போகலாம். 312 00:21:39,466 --> 00:21:40,717 போ. 313 00:21:43,637 --> 00:21:44,763 நேரம்? 314 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 இரண்டு நிமிடங்களுக்கு மேல் ஆகாது. 315 00:21:47,182 --> 00:21:49,726 இது வேலை செய்யவில்லை என்றால் என்ன நடக்கும் என்று உனக்கே தெரியும். 316 00:21:53,146 --> 00:21:54,857 ஓடு. 317 00:21:55,732 --> 00:21:56,567 ச்சே. 318 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 மன்னியுங்கள். 319 00:22:17,588 --> 00:22:19,506 செட்சுபுனுக்கு வரவேற்கிறோம். 320 00:22:23,886 --> 00:22:27,431 நாங்கள்... நாங்கள் ஒன்றை அறிவிக்க வேண்டும். 321 00:22:28,640 --> 00:22:30,851 அறிவிப்பு என்னவென்றால்... 322 00:22:42,779 --> 00:22:48,076 சன்னி, நான் சொல்வதை நீ கேட்கிறாய் என்றால், யூகி டனாகாவை தாக்கு! 323 00:22:49,036 --> 00:22:50,287 ச்சே! 324 00:22:50,287 --> 00:22:53,373 மீண்டும் சொல்கிறேன், அவனைத் தாக்கு! 325 00:22:54,791 --> 00:22:56,001 தாக்கு! 326 00:22:56,585 --> 00:22:58,170 நான் அதை நிறுத்த வேண்டும்! 327 00:22:58,170 --> 00:22:59,338 பொறு. 328 00:22:59,338 --> 00:23:00,923 தாக்கு! 329 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 தாக்கு! 330 00:23:05,844 --> 00:23:07,304 என்ன நடக்கிறது? 331 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 தாக்கு! 332 00:23:08,680 --> 00:23:09,765 ச்சே. 333 00:23:09,765 --> 00:23:13,352 தாக்கு! 334 00:23:16,188 --> 00:23:20,192 செட்சுபுன் திருவிழா அன்று காலை போதையில் இருக்கும் 335 00:23:20,192 --> 00:23:23,654 ஒரு அமெரிக்கப் பெண் ஒருவர் மேடையில் இருந்து அநாகரீகமாக கத்துகிறார் என்று 336 00:23:23,654 --> 00:23:27,324 கண்ணால் பார்த்த சாட்சியங்கள் தெரிவிக்கின்றனர். 337 00:23:27,324 --> 00:23:29,743 அது என் குடும்பம்! 338 00:23:35,290 --> 00:23:36,750 நகர்ந்துகொண்டே இருங்கள். 339 00:23:37,835 --> 00:23:39,127 கடவுளே, அது பிரமாதமாக இருந்தது. 340 00:23:39,127 --> 00:23:41,046 அவர்கள் கோபப்படுவார்கள். நாம் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும். 341 00:23:41,046 --> 00:23:42,589 சன்னியைக் கண்டுபிடிப்போம். 342 00:23:44,466 --> 00:23:46,969 நம் டோஸ்ட் காத்திருக்க வேண்டும். 343 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 என்ன? 344 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 345 00:24:44,193 --> 00:24:49,615 நம் கூட்டத்துக்கு இப்போது ஒரு வலிமையான தலைவர் தேவை. 346 00:25:13,889 --> 00:25:15,516 வா, சீக்கிரம். 347 00:25:19,478 --> 00:25:21,146 ச்சே. அங்கே இருக்கிறது. 348 00:25:22,439 --> 00:25:23,815 அடக் கடவுளே. சன்னி. 349 00:25:25,400 --> 00:25:26,568 சன்னி, பொறு! 350 00:25:28,612 --> 00:25:30,030 கடவுளே, நிற்கிறாயா? 351 00:25:30,030 --> 00:25:31,448 நீங்கள் இங்கே இருக்கக் கூடாது, சூஸி. 352 00:25:31,448 --> 00:25:33,116 இனியும் நான் உங்களை காயப்படுத்த விரும்பவில்லை. 353 00:25:33,116 --> 00:25:35,494 நீ என்னைக் காயப்படுத்தவில்லை, முட்டாள். 354 00:25:35,494 --> 00:25:36,620 நீ என்னைக் காப்பாற்றினாய். 355 00:25:47,506 --> 00:25:49,800 நீங்கள் என்னை முட்டாள் என்று அழைக்கும்போது எனக்கு அது பிடிக்கிறது. 356 00:25:51,093 --> 00:25:53,178 ஆனால் அதுதான் ஒரே வழி. 357 00:25:54,596 --> 00:25:57,683 இப்படி ஒரு தியாகியாக இருப்பதை நிறுத்துகிறாயா? 358 00:25:57,683 --> 00:25:59,893 குறைந்தபட்சம் சென்னை சந்திக்க விரும்பவில்லையா? 359 00:26:17,828 --> 00:26:19,788 அதனால்தான் நான் இதைச் செய்ய வேண்டும். 360 00:26:19,788 --> 00:26:22,207 நான் உங்களுக்கும் சமூகத்திற்கும் ஆபத்து. 361 00:26:22,207 --> 00:26:24,793 நான் செய்ய வேண்டிய ஒரே நியாயமான விஷயம் என்னவென்றால், என் நினைவுகளை அழித்துக்கொள்வதுதான். 362 00:26:24,793 --> 00:26:26,545 என்ன? இல்லை. 363 00:26:26,545 --> 00:26:28,422 அட, சரியாகிவிடும். 364 00:26:28,422 --> 00:26:30,424 - அது ஒரு ரோபோ... - அடக் கடவுளே. எனக்குத் தெரியும்... 365 00:26:30,424 --> 00:26:34,094 இல்லை. அதாவது, அந்த புரோகிராமை அகற்ற முயற்சி செய்யக்கூடாதா? 366 00:26:34,094 --> 00:26:35,304 அதைக் காப்பாற்ற? 367 00:26:38,265 --> 00:26:39,850 நீ என்னைக் காப்பாற்ற நினைக்கிறாயா? 368 00:26:42,477 --> 00:26:44,062 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 369 00:26:44,062 --> 00:26:47,191 என்னால் அதற்கு உதவ முடியும். 370 00:26:47,774 --> 00:26:52,821 டோக்கியோவில் இருக்கும் பழைய சக ஊழியரால் அந்த புரோகிராமை பிரித்தெடுக்க முடியும். 371 00:26:52,821 --> 00:26:54,907 அது பிரதி எடுக்கப்படாமல் இருக்க. 372 00:26:54,907 --> 00:26:57,868 ஆனால் அவர்கள் உங்களைத் தேடி வருவார்கள், 373 00:26:57,868 --> 00:27:01,747 எனவே முதலில் உங்கள் இருவரையும் பாதுகாப்பான இடத்துக்கு கூட்டிச்செல்ல விரும்புகிறேன். 374 00:27:02,581 --> 00:27:05,250 - நான் சன்னியை உங்கள் நண்பரிடம் கூட்டிப் போகிறேன். - என்ன? வேண்டாம். 375 00:27:05,250 --> 00:27:08,587 நிச்சயமாக. நீங்களும் சென்னும் போதுமான அளவு கஷ்டப்பட்டுவிட்டீர்கள். 376 00:27:08,587 --> 00:27:10,005 அதோடு என்னிடம் அவனுடைய துப்பாக்கி இருக்கிறது. 377 00:27:10,005 --> 00:27:12,841 மிக்ஸி, நீ உறுதியாக இருந்தால், எப்படி டோக்கியோ போவது என்று எனக்கு ஒரு யோசனை இருக்கிறது. 378 00:27:12,841 --> 00:27:14,510 அருமை. சீக்கிரம் போவோம். 379 00:27:16,637 --> 00:27:18,096 நீங்கள் போக வேண்டும், சூஸி. 380 00:27:19,598 --> 00:27:21,225 எல்லாம் சரியாகி விடும். 381 00:27:26,480 --> 00:27:27,523 ஹேய், முட்டாள். 382 00:27:47,501 --> 00:27:49,127 இங்கே! 383 00:27:55,592 --> 00:27:56,927 அடடா. 384 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 திட்டம் என்ன? 385 00:27:58,387 --> 00:27:59,638 எந்த சாவியும் இல்லை. 386 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 என்னால் அதை புரோகிராமால் உடைக்க முடியும். 387 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 - பிரச்சினை இல்லையே? - போகலாம். 388 00:28:17,531 --> 00:28:20,993 எனக்கு அரக்கர்கள் வெல்வார்களா என்று எனக்குத் தெரியாது. 389 00:28:21,660 --> 00:28:24,580 அவர்களுக்கு அந்த உலோகக் கம்பு கிடைக்குமா என்று எனக்குத் தெரியாது. 390 00:28:25,163 --> 00:28:26,248 எல்லாவற்றையும் விட மோசமானது, 391 00:28:26,248 --> 00:28:29,418 நீ என்னைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறாய் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 392 00:28:30,085 --> 00:28:34,089 ஆனால் உங்களுக்காகத்தான் இதைச் செய்தேன் என்று நீ புரிந்துகொள்வாய் என்று வேண்டிக்கொள்கிறேன். 393 00:28:34,089 --> 00:28:37,259 இவை எல்லாம் மதிப்புக்குரியதாக இருக்க வேண்டும் என்று வேண்டிக்கொள்கிறேன்... 394 00:28:37,259 --> 00:28:38,927 அப்பா செய்ததைப் பாருங்கள். 395 00:28:41,346 --> 00:28:43,974 ஆஹா. அதைப் பற்றி நிறைய கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன். 396 00:28:50,689 --> 00:28:52,941 மீண்டும், நீ இதைப் படிக்கிறாய் என்றால், 397 00:28:52,941 --> 00:28:55,360 ஒருவேளை மிகவும் தாமதமாகாமல் இருக்கலாம். 398 00:28:55,360 --> 00:28:57,863 ஒருவேளை நம்பிக்கை இருக்கலாம். 399 00:28:57,863 --> 00:28:58,780 சூஸி 400 00:28:58,780 --> 00:29:00,908 ஒருவேளை இன்னொருமுறை சொல்ல எனக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கலாம்... 401 00:29:00,908 --> 00:29:04,411 நான் உன்னை எவ்வளவு காதலிக்கிறேன் என்று. 402 00:29:18,008 --> 00:29:19,843 நீ நலமா? 403 00:29:23,055 --> 00:29:26,183 நீ நன்றாக செய்தாய். 404 00:29:29,436 --> 00:29:31,605 அவர்கள் எல்லோரும் உன்னைப் பற்றி பெருமைப்படுவார்கள். 405 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்