1 00:00:05,088 --> 00:00:07,799 Em có nghe tiếng đó phía xa không? 2 00:00:09,468 --> 00:00:12,012 Người ta đang tụ tập. Người ta đang hô. 3 00:00:16,099 --> 00:00:18,602 "Quỷ cút ra", họ khẩn nài, 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,312 "May mắn mời vào". 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,525 Vì hôm nay là lễ Setsubun. 6 00:00:24,525 --> 00:00:28,111 Lễ hội diễn ra một lần trong năm, trên khắp đất nước, 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,198 người ta tụ họp lại để ném đậu nành vào oni, 8 00:00:32,698 --> 00:00:34,576 con quỷ xấu xa muốn tiêu diệt con người... 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,578 cướp đi niềm vui, mơ ước... 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 gia đình. 11 00:00:41,250 --> 00:00:46,213 Có một câu nói: "Oni ni Kanabou". 12 00:00:46,713 --> 00:00:50,425 Nghĩa là: "Nếu đưa chùy sắt cho quỷ, 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,595 nó sẽ mạnh lên... vô đối". 14 00:00:53,595 --> 00:00:55,556 Oni đang đến. 15 00:00:55,556 --> 00:00:57,766 Chúng đang tìm cái chùy sắt đó. 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,894 Nên hôm nay, ta phải ngăn chặn chúng. 17 00:01:01,478 --> 00:01:03,063 Ta phải chiến thắng. 18 00:01:03,063 --> 00:01:04,690 Tất nhiên là trừ khi, 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,192 đã quá muộn... 20 00:01:37,639 --> 00:01:39,683 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA COLIN O'SULLIVAN 21 00:01:52,863 --> 00:01:53,947 Zen! 22 00:01:53,947 --> 00:01:55,616 Đừng động vào nó. Đừng... 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,170 Zen! 24 00:02:10,214 --> 00:02:12,007 Con yêu! 25 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Con yêu, mẹ yêu con. 26 00:02:26,313 --> 00:02:29,858 Con yêu. Mẹ sẽ không bao giờ buông tay con nữa nhé? 27 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 Mẹ hứa. Mẹ yêu con. 28 00:02:32,819 --> 00:02:35,447 Nhìn kìa... 29 00:02:36,031 --> 00:02:37,157 Chúa ơi. 30 00:02:45,207 --> 00:02:46,708 Còn đợi gì nữa? 31 00:02:46,708 --> 00:02:49,211 Đứng yên. Giơ tay lên. 32 00:02:50,879 --> 00:02:51,713 Không. 33 00:02:51,713 --> 00:02:53,215 Đừng động vào nó! 34 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 Vào việc đi! 35 00:02:55,926 --> 00:02:57,636 Khoan đã. Anh đến đây làm gì? 36 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 Khoan. Masa đang ở đây à? 37 00:03:02,808 --> 00:03:04,142 Đúng không? 38 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 Chúa ơi. 39 00:03:06,144 --> 00:03:06,979 Chúa ơi. 40 00:03:06,979 --> 00:03:09,731 Đang xóa hệ thống. Xin hãy chờ đợi. 41 00:03:11,859 --> 00:03:13,068 Cái quái gì vậy? 42 00:03:13,068 --> 00:03:14,194 Trật tự! 43 00:03:15,571 --> 00:03:17,447 Nó bị sao thế hả? 44 00:03:18,615 --> 00:03:21,368 Một biện pháp an ninh? Tôi sẽ thử dừng nó lại. 45 00:03:22,035 --> 00:03:23,704 Nhanh lên, Tanaka. 46 00:03:24,288 --> 00:03:25,873 Cậu làm gì đấy? 47 00:03:27,833 --> 00:03:29,042 Đợi đã. 48 00:03:30,836 --> 00:03:31,795 Cái quái gì vậy? 49 00:03:31,795 --> 00:03:33,297 Tôi phải đem nó ra xe. 50 00:03:33,297 --> 00:03:36,175 Không. Làm gì đấy? Anh đưa nó đi đâu? 51 00:03:36,175 --> 00:03:38,260 Đưa chúng xuống dưới với những kẻ khác. 52 00:03:39,136 --> 00:03:40,304 Đừng động vào nó! 53 00:03:41,138 --> 00:03:42,139 Masa đâu rồi? 54 00:03:43,932 --> 00:03:48,103 Cô hỏi chồng cô đâu à? 55 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 Đúng, con mụ khốn kiếp. 56 00:03:50,314 --> 00:03:51,481 Anh ấy đâu rồi? 57 00:03:53,192 --> 00:03:56,028 Tôi gửi đôi giày của cậu ấy cho cô rồi mà. 58 00:03:56,570 --> 00:03:57,654 Ừ, nhưng... 59 00:04:02,075 --> 00:04:04,411 Xin chia buồn với mất mát của cô. 60 00:04:34,024 --> 00:04:37,611 Đó là cách duy nhất. 61 00:05:05,305 --> 00:05:06,932 Ai dọn dẹp chỗ này đi! 62 00:05:09,393 --> 00:05:10,435 Khẩn trương! Nhanh lên! 63 00:05:10,435 --> 00:05:12,896 Chúa ơi. Cô không sao chứ? 64 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Nhanh lên! 65 00:05:18,694 --> 00:05:22,865 Đưa thiết bị ra đây! 66 00:05:22,865 --> 00:05:24,700 Hắn đòi thiết bị của cô. 67 00:05:24,700 --> 00:05:27,953 Tôi không biết nữa. Chắc tôi đánh rơi rồi. 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,790 Nói thế tưởng tao tin à, con kia? 69 00:05:32,541 --> 00:05:34,084 Đưa đây! 70 00:05:34,626 --> 00:05:35,878 Đừng bắt tao quay lại. 71 00:05:39,673 --> 00:05:41,341 Con ổn chứ? 72 00:05:42,384 --> 00:05:43,802 Không ổn cũng không sao. 73 00:05:44,803 --> 00:05:47,222 Dù con đang thấy thế nào cũng là hoàn toàn bình thường. 74 00:05:51,435 --> 00:05:55,272 Được, con có muốn kể về cái trong mồm con không? 75 00:05:55,272 --> 00:05:58,901 Vì dường như có gì đang hơi lung lay trong đó. 76 00:05:58,901 --> 00:06:00,277 Không có gì đâu. 77 00:06:00,277 --> 00:06:01,403 Cho mẹ xem nhé? 78 00:06:03,363 --> 00:06:04,948 Tôi thì thấy có gì đấy. 79 00:06:05,908 --> 00:06:07,910 Năm mười tuổi, tôi mới rụng cái răng đầu tiên. 80 00:06:09,661 --> 00:06:10,829 Chắc cháu là Zen. 81 00:06:11,830 --> 00:06:13,207 Rất vui được gặp cháu. 82 00:06:14,583 --> 00:06:17,294 Đây là ông Hiro và cô Mixxy. 83 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 Họ là bạn của mẹ. 84 00:06:19,046 --> 00:06:20,756 Mẹ làm gì có bạn. 85 00:06:22,007 --> 00:06:23,175 Tôi yêu nó quá. 86 00:06:35,938 --> 00:06:36,939 Thế nào? 87 00:06:36,939 --> 00:06:40,192 Anh Sakamoto là kẻ khó ưa, 88 00:06:40,192 --> 00:06:43,445 nhưng đúng là anh ấy code tài thật. 89 00:06:43,445 --> 00:06:46,949 Anh ấy đã lập trình lệnh mã hóa-xóa format 30 lần... 90 00:06:46,949 --> 00:06:48,450 Xóa trắng tinh luôn. 91 00:06:49,159 --> 00:06:52,079 Ai lại làm thế chứ? 92 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 Nhưng may cho bà, 93 00:06:54,373 --> 00:06:58,502 biết ai cũng lập trình cực siêu chứ? 94 00:06:59,127 --> 00:07:02,214 Tháo thứ ngớ ngẩn đó ra đi. 95 00:07:02,714 --> 00:07:07,094 Code đã mất chưa? 96 00:07:07,094 --> 00:07:10,138 Trước hết, đó là kính thuốc. Và thứ hai, 97 00:07:10,138 --> 00:07:13,892 ta mới mất 7% dữ liệu trước khi tôi tắt hệ thống 98 00:07:13,892 --> 00:07:17,646 và có vẻ nó đã khởi động với các tập tin cũ nhất. 99 00:07:18,897 --> 00:07:22,693 Và code ta cần mới hoàn toàn. 100 00:07:35,664 --> 00:07:37,916 Liệu có chui qua đó được không nhỉ? 101 00:07:38,417 --> 00:07:39,626 Có thể. 102 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 Sao? 103 00:07:45,007 --> 00:07:49,636 Nói lại cho tôi đi. Khi Sunny tấn công cô, cô có gặp nguy hiểm không? 104 00:07:49,636 --> 00:07:51,722 Không. Có gì đâu. 105 00:07:51,722 --> 00:07:53,640 Lúc đó chúng tôi đang cãi nhau. 106 00:07:53,640 --> 00:07:56,018 Chúa ơi! Sao ta vẫn nói về chuyện này? 107 00:07:56,560 --> 00:07:58,228 Im mồm đi! 108 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 Tôi nghĩ đây là cái bẫy. 109 00:08:03,525 --> 00:08:08,739 Tôi nghĩ chúng đưa cô đến đây để Sunny bảo vệ cô. 110 00:08:08,739 --> 00:08:11,200 Nhưng lẽ ra không hoạt động như thế. 111 00:08:11,200 --> 00:08:13,493 Robot không được phép làm... 112 00:08:15,037 --> 00:08:17,039 - Làm gì? - Không có gì. 113 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Này, cháu muốn chơi không? 114 00:08:20,083 --> 00:08:21,627 Có nhiều trò vui lắm... 115 00:08:23,045 --> 00:08:24,338 Cháu thích chổi không? 116 00:08:33,054 --> 00:08:37,683 Trên lý thuyết, cô có thể bắt AI hoạt động ngoài khả năng được lập trình sẵn, 117 00:08:38,309 --> 00:08:39,727 nhưng phải qua nhiều bước. 118 00:08:40,229 --> 00:08:41,563 Bắt nó nói dối. 119 00:08:41,563 --> 00:08:42,773 Rồi không vâng lời. 120 00:08:42,773 --> 00:08:45,400 Nhưng quá trình đó rất chậm. 121 00:08:46,193 --> 00:08:47,903 - Trừ khi... - Xin đừng... 122 00:08:47,903 --> 00:08:49,696 Mẫu đối nghịch. 123 00:08:51,865 --> 00:08:53,200 Mixxy. 124 00:08:53,200 --> 00:08:56,411 Đó là một mẹo lập trình cũ. 125 00:08:56,411 --> 00:09:00,249 Để khiến AI nhầm thứ này với thứ khác... 126 00:09:01,583 --> 00:09:02,835 Như nhầm đây là khẩu súng. 127 00:09:02,835 --> 00:09:06,004 Ông ấy nói cô có thể lừa robot nghĩ cái chổi là khẩu súng. 128 00:09:06,004 --> 00:09:07,506 Chắc Sunny đã bị thế. 129 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 Được. Thôi nhé, biết gì không? 130 00:09:09,675 --> 00:09:11,176 Nghe tôi nói này. 131 00:09:12,094 --> 00:09:14,096 Tôi không quan tâm đến chuyện này. 132 00:09:14,096 --> 00:09:17,015 Tôi chỉ muốn ra khỏi đây và đưa nó ra khỏi đây. 133 00:09:19,059 --> 00:09:21,854 Tôi cũng muốn thế, cô Suzie. 134 00:09:21,854 --> 00:09:27,192 Nhưng lúc này, những kẻ đó đang cố lấy code giết người từ robot của cô. 135 00:09:28,318 --> 00:09:32,072 Khi nào được, chúng sẽ đưa vào robot khác. 136 00:09:32,072 --> 00:09:34,074 Bất cứ robot nào chúng muốn. 137 00:09:34,992 --> 00:09:38,662 Tôi nghĩ Masa đã mất mạng khi tìm cách ngăn ngừa chuyện này. 138 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 Và quan trọng nhất, hãy tránh 139 00:09:47,254 --> 00:09:48,964 ném hạt đậu nành vào trẻ dưới năm tuổi. 140 00:09:48,964 --> 00:09:50,340 Dễ bị nghẹn lắm. 141 00:09:51,216 --> 00:09:52,968 Có bắt kiểm tra căn cước không? 142 00:09:58,307 --> 00:09:59,641 Đó là việc nên làm. 143 00:09:59,641 --> 00:10:01,143 Ý tưởng xuất sắc. 144 00:10:02,186 --> 00:10:04,563 Suốt thời gian dài vừa qua, bác ngài đã là 145 00:10:04,563 --> 00:10:05,981 phần quan trọng của lễ hội này. 146 00:10:06,899 --> 00:10:09,151 Nhưng nếu có ai có thể lấp đầy... 147 00:10:09,151 --> 00:10:12,279 Tôi không cần lấp chỗ trống, 148 00:10:12,279 --> 00:10:15,240 nhưng tôi rất tự hào được khoác chiếc áo của bác ấy. 149 00:10:16,533 --> 00:10:17,576 Chúc may mắn, 150 00:10:17,576 --> 00:10:18,702 Oyabun. 151 00:10:18,702 --> 00:10:20,078 Chúng ta sẽ chụp ảnh. 152 00:10:21,330 --> 00:10:24,583 Các khách danh dự khác đang đợi ở đây rồi. 153 00:10:31,673 --> 00:10:32,674 Hắn đã đến. 154 00:10:33,884 --> 00:10:35,636 Ta chưa sẵn sàng. 155 00:10:36,136 --> 00:10:39,056 Không. Không động đến hắn. 156 00:10:39,056 --> 00:10:40,557 Phải là con robot. 157 00:10:45,229 --> 00:10:47,397 Làm gì mà lâu thế? 158 00:10:47,397 --> 00:10:49,024 Tôi đang làm nhanh nhất có thể. 159 00:10:50,150 --> 00:10:53,111 Nhưng anh Sakamoto đã chỉnh sửa code. 160 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Sẽ phải lấy ra theo cách thủ công. 161 00:10:57,157 --> 00:10:59,243 Thế này chắc là được. 162 00:11:01,537 --> 00:11:03,247 ĐANG TẢI - LỖI 163 00:11:05,832 --> 00:11:07,334 Cái quái gì vậy? 164 00:11:08,585 --> 00:11:09,419 Không. 165 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Làm ơn, không... 166 00:11:17,052 --> 00:11:19,012 Khỉ gió! 167 00:11:19,012 --> 00:11:20,848 Tên khốn đó làm cháy máy mình rồi! 168 00:11:32,734 --> 00:11:34,194 Anh ấy phá hỏng cổng kết nối. 169 00:11:35,821 --> 00:11:37,489 Giờ thì sao? 170 00:11:37,489 --> 00:11:38,991 Ừm... 171 00:11:39,867 --> 00:11:43,829 Để tôi đi lấy cái máy khác? 172 00:11:43,829 --> 00:11:46,081 Để ở nhà bạn gái tôi. 173 00:11:46,999 --> 00:11:48,375 Khoan đã... 174 00:11:48,375 --> 00:11:50,919 Hả, nói gì cơ? 175 00:11:50,919 --> 00:11:52,629 Robot của Jin. 176 00:11:52,629 --> 00:11:55,883 Đưa robot đó đến đây, tôi nghĩ tôi làm được. 177 00:12:00,512 --> 00:12:01,597 Được. 178 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 Để xem tôi làm được gì. 179 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Trật tự đi. 180 00:12:29,666 --> 00:12:32,419 Xin lỗi mẹ. Chuyện công việc. Hít thở thế nào rồi ạ? 181 00:12:35,422 --> 00:12:37,007 Ông Hiro có thể giả vờ đau tim. 182 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 Cô đùa chắc? 183 00:12:38,592 --> 00:12:40,093 Thế thì tên khốn đó càng sướng. 184 00:12:40,093 --> 00:12:41,178 Đỡ mất công. 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 Thôi được. Cô có đề xuất gì? 186 00:12:43,847 --> 00:12:44,890 Mưa dầm thấm lâu. 187 00:12:44,890 --> 00:12:47,100 Mỹ nhân kế rồi phá hoại. 188 00:12:47,100 --> 00:12:49,394 Không. Không mưa dầm thấm lâu. 189 00:12:52,022 --> 00:12:53,315 Thiết bị của cô à? 190 00:12:53,315 --> 00:12:54,525 Nó đâu rồi? 191 00:12:56,276 --> 00:12:58,487 Zen, con lấy thiết bị của mẹ à? 192 00:12:58,487 --> 00:13:00,948 - Con xin lỗi. - Không sao. Tuyệt lắm, con yêu. 193 00:13:00,948 --> 00:13:02,824 - Nó đâu? - Giấu nó đi. Hãy... 194 00:13:02,824 --> 00:13:04,076 Trả lời đi. 195 00:13:04,076 --> 00:13:06,453 Đây là Nhà tù Nữ Kyoto. 196 00:13:06,453 --> 00:13:09,248 - Chúa ơi. - Bạn có muốn nhận cuộc gọi của... 197 00:13:09,248 --> 00:13:10,874 Sakamoto Noriko. 198 00:13:10,874 --> 00:13:12,376 Vâng. 199 00:13:13,377 --> 00:13:15,295 Hình con mờ quá, Suzie. 200 00:13:15,295 --> 00:13:17,714 Mẹ. Hãy nghe con nói nhé? Bọn con bị mắc bẫy. 201 00:13:17,714 --> 00:13:21,260 Nếu con không muốn nói chuyện với mẹ, Sunny rảnh không? 202 00:13:21,260 --> 00:13:22,803 Không. Sunny không có ở đây, nhé? 203 00:13:22,803 --> 00:13:23,887 Mẹ phải... 204 00:13:23,887 --> 00:13:27,182 Còn nếu mất công con quá, thì cứ chuyển cuộc gọi... 205 00:13:27,182 --> 00:13:28,350 Bà nội? 206 00:13:30,143 --> 00:13:31,186 Zen đấy à? 207 00:13:31,186 --> 00:13:32,521 Con đây. 208 00:13:32,521 --> 00:13:35,566 Vâng, Zen đang ở đây và ông Hiro cũng ở đây. 209 00:13:38,026 --> 00:13:39,194 Còn Masa? 210 00:13:39,695 --> 00:13:43,991 Không. Con sẽ kể tất cả sau, nhưng làm ơn, lúc này... hãy... 211 00:13:47,369 --> 00:13:48,829 Xin lỗi. Con trai của bạn mẹ... 212 00:13:48,829 --> 00:13:51,623 Không, thật ra, tiếng đó phát ra từ đây. Con... 213 00:13:54,668 --> 00:13:58,881 Mẹ không thích chẻ sợi tóc làm tư, Suzie, nhưng mẹ biết tiếng cười đó. 214 00:13:58,881 --> 00:14:00,924 Mẹ nói thế là sao? 215 00:14:04,178 --> 00:14:05,387 - Quỷ thần ơi! - Khỉ thật! 216 00:14:06,471 --> 00:14:08,182 Sao con ở cùng với con trai bà Yoko? 217 00:14:08,182 --> 00:14:09,975 Đó là gã đang nhốt bọn con. 218 00:14:09,975 --> 00:14:12,811 Bảo bà Yoko bảo hắn thả bọn con đi. 219 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 Hắn là yakuza, được chứ? 220 00:14:18,984 --> 00:14:21,153 Bọn con bị nhốt. Hắn có súng. 221 00:14:24,281 --> 00:14:25,991 ...làm gì đi mà. 222 00:14:25,991 --> 00:14:27,492 - Mẹ... - Có chuyện gì đấy? 223 00:14:27,492 --> 00:14:30,495 Mẹ phải làm gì đi! Làm ơn! 224 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 Mẹ? Mẹ không sao chứ? 225 00:14:40,631 --> 00:14:42,216 Giờ hãy nghe tôi đây. 226 00:14:42,216 --> 00:14:44,510 Cậu phải thả họ ra ngay. 227 00:14:44,510 --> 00:14:45,677 Bà là ai? 228 00:14:45,677 --> 00:14:47,679 Nghe tôi nói rồi đấy, đồ khốn. 229 00:14:47,679 --> 00:14:51,016 Cậu khống chế người thân của tôi. 230 00:14:52,184 --> 00:14:55,062 Giờ tôi khống chế người thân của cậu... 231 00:14:55,062 --> 00:14:58,190 Cứu với. 232 00:14:58,190 --> 00:14:59,316 Thôi được. 233 00:15:05,822 --> 00:15:06,865 Đi đi. 234 00:15:08,784 --> 00:15:10,202 Đưa súng đây. Ngay. 235 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 Ngay! 236 00:15:19,378 --> 00:15:21,046 Đưa tay lên đầu. 237 00:15:25,467 --> 00:15:26,301 Bà Noriko. 238 00:15:30,681 --> 00:15:31,682 Xin chào. 239 00:15:35,769 --> 00:15:37,437 Con yêu bà! 240 00:15:40,691 --> 00:15:41,900 Cảm ơn mẹ. 241 00:15:42,901 --> 00:15:44,111 Cảm ơn. 242 00:15:50,576 --> 00:15:53,912 Thở ra một lời với ai, 243 00:15:54,496 --> 00:15:59,209 tôi sẽ cho cả làng biết là bà ăn gian khi chơi cờ shogi. 244 00:16:05,632 --> 00:16:07,885 Chết tiệt. Chúng tắt định vị GPS rồi. 245 00:16:08,552 --> 00:16:09,595 Con robot đâu? 246 00:16:09,595 --> 00:16:10,929 Này! Cứu... 247 00:16:12,764 --> 00:16:15,726 Câm mồm, không tao bảo bà kia kết liễu mẹ mày đấy. 248 00:16:17,728 --> 00:16:20,522 Đi đi. Tôi sẽ giải quyết tên khốn này và đi tìm mọi người. 249 00:16:20,522 --> 00:16:21,815 - Cô chắc chứ? - Đi đi! 250 00:16:21,815 --> 00:16:24,151 Được. Đi nào. Đi thôi. 251 00:16:39,666 --> 00:16:41,585 Làm sao biết chúng còn ở đây không? 252 00:16:42,169 --> 00:16:45,214 Chúng không đưa cô đến tận hưởng không khí lễ hội đâu. 253 00:16:45,923 --> 00:16:47,841 Chúng muốn thứ gì đó từ cô. 254 00:16:54,264 --> 00:16:56,308 Lên đó quan sát sẽ tốt hơn. 255 00:17:04,107 --> 00:17:05,983 Cảm ơn. 256 00:17:10,364 --> 00:17:11,906 Rất vui được gặp. 257 00:17:16,619 --> 00:17:17,829 Jin. 258 00:17:18,579 --> 00:17:19,957 Làm ơn. 259 00:17:19,957 --> 00:17:21,750 Đừng gây lùm xùm. 260 00:17:22,917 --> 00:17:25,127 Tôi đến vì hòa bình. 261 00:17:26,421 --> 00:17:28,464 Chai rượu cha tôi thích. 262 00:17:29,842 --> 00:17:34,680 Ta hãy uống vì một khởi đầu mới nhé? 263 00:17:36,723 --> 00:17:38,016 Khám người bà ta. 264 00:17:42,604 --> 00:17:45,023 Có thật sự cần thiết không? 265 00:17:55,242 --> 00:17:56,952 Bà ấy không có gì nguy hiểm. 266 00:18:01,957 --> 00:18:03,917 Quả là khó khăn với em nhỉ? 267 00:18:06,420 --> 00:18:09,423 Khi đến đây? 268 00:18:10,799 --> 00:18:15,220 Đây không phải kết cục tôi muốn, 269 00:18:15,220 --> 00:18:19,057 nhưng bang chúng ta cần có ngay một thủ lĩnh mạnh mẽ. 270 00:18:24,188 --> 00:18:25,981 Và tôi đã uống thử trước khi đến. 271 00:18:26,940 --> 00:18:28,984 Nước tiếp thêm dũng khí. 272 00:18:30,485 --> 00:18:32,529 Tôi rót cho anh một ly nhé? 273 00:18:43,707 --> 00:18:45,834 Có lẽ quá thừa dũng khí rồi. 274 00:18:48,879 --> 00:18:50,339 Ngu ngốc. 275 00:18:56,470 --> 00:18:57,554 Đây. 276 00:19:06,480 --> 00:19:10,067 Có lẽ ta nên chuyển sang uống trà. 277 00:19:11,235 --> 00:19:14,821 Bảo robot của anh đi lấy nhé? 278 00:19:30,546 --> 00:19:32,798 Chuẩn chưa? Lần đầu tôi làm đấy. 279 00:19:36,510 --> 00:19:38,011 Thế tức là chuẩn rồi. 280 00:19:45,978 --> 00:19:47,896 Chúa ơi. Đeo thứ này không thở nổi. 281 00:19:54,069 --> 00:19:55,320 Quỷ thần ơi. 282 00:19:55,320 --> 00:19:56,989 Anh ta đưa Sunny đi đâu vậy? 283 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Kia. 284 00:20:02,327 --> 00:20:03,662 Tên khốn. 285 00:20:04,788 --> 00:20:06,331 Được. Đi thôi. 286 00:20:14,715 --> 00:20:16,133 Cảm ơn! 287 00:20:16,133 --> 00:20:18,135 À, xin phép. 288 00:20:28,854 --> 00:20:31,148 Chúa ơi. Nào, tránh ra. 289 00:20:31,148 --> 00:20:32,649 Không đến đó nổi mất. 290 00:20:36,945 --> 00:20:40,032 Này. Ta có thể lừa cho Sunny tấn công chúng. 291 00:20:40,032 --> 00:20:40,991 Dùng kích hoạt. 292 00:20:40,991 --> 00:20:44,203 Khi Sunny tấn công Mixxy, cô đang làm gì? 293 00:20:44,203 --> 00:20:45,495 Cô có cầm thứ gì không? 294 00:20:45,495 --> 00:20:47,831 Này! Đi đứng cẩn thận chứ, đồ khốn. 295 00:20:47,831 --> 00:20:50,709 Không. Tôi không biết. Lúc đó chúng tôi đang cãi nhau. 296 00:20:51,210 --> 00:20:53,253 Hoặc có thể là âm thanh. 297 00:20:53,253 --> 00:20:56,507 Một câu cô hay nói có thể đã được lập trình sẵn. 298 00:20:56,507 --> 00:20:57,758 Cô có câu cửa miệng không? 299 00:20:57,758 --> 00:20:59,676 - Một câu khẩu hiệu cô thích? - Không. 300 00:20:59,676 --> 00:21:01,678 Họ có hỏi con chuyện đó. 301 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 Sao hả con? Họ hỏi con chuyện gì? 302 00:21:04,932 --> 00:21:06,183 Những từ mẹ hay nói. 303 00:21:06,183 --> 00:21:08,101 Và con nói là gì? 304 00:21:09,603 --> 00:21:11,605 Chết tiệt, khỉ gió, 305 00:21:11,605 --> 00:21:15,984 khốn kiếp, lỗ đít, thối tha. 306 00:21:16,985 --> 00:21:20,656 Ngoài ra là mất dạy, vô học... 307 00:21:20,656 --> 00:21:23,408 - Quỷ thần ơi. Hiểu rồi. - ...chó chết. 308 00:21:28,830 --> 00:21:29,873 Chúa ơi. 309 00:21:29,873 --> 00:21:32,584 Cô định đi đâu? Bà Himé sẽ không vui khi thấy cô trốn đâu. 310 00:21:32,584 --> 00:21:34,044 Himé cái con khỉ. 311 00:21:34,586 --> 00:21:36,255 Nào. Đi khỏi đây thôi. 312 00:21:39,466 --> 00:21:40,717 Đi nào. 313 00:21:43,637 --> 00:21:44,763 Thời gian? 314 00:21:44,763 --> 00:21:46,473 Không quá hai phút. 315 00:21:47,182 --> 00:21:49,726 Cậu biết nếu không được thì sẽ ra sao rồi đấy. 316 00:21:53,146 --> 00:21:54,857 Chạy đi. 317 00:21:55,732 --> 00:21:56,567 Khỉ gió. 318 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 Xin lỗi. 319 00:22:17,588 --> 00:22:19,506 Chào mừng đến với lễ Setsubun. 320 00:22:23,886 --> 00:22:27,431 Chúng tôi... Chúng tôi có một thông báo. 321 00:22:28,640 --> 00:22:30,851 Thông báo là... 322 00:22:42,779 --> 00:22:48,076 Sunny, nếu mày nghe thấy tao, tao muốn mày cho Yuki Tanaka đi chết đi! 323 00:22:49,036 --> 00:22:50,287 Khỉ thật! 324 00:22:50,287 --> 00:22:53,373 Tao nhắc lại, tao muốn anh ta đi chết đi! 325 00:22:54,791 --> 00:22:56,001 Đi chết đi! 326 00:22:56,585 --> 00:22:58,170 Tôi phải ngăn nó lại! 327 00:22:58,170 --> 00:22:59,338 Khoan đã. 328 00:22:59,338 --> 00:23:00,923 Đi chết đi! 329 00:23:03,926 --> 00:23:05,344 Đi chết đi! 330 00:23:05,844 --> 00:23:07,304 Có chuyện gì vậy? 331 00:23:07,304 --> 00:23:08,680 Đi chết đi! 332 00:23:08,680 --> 00:23:09,765 Khỉ thật. 333 00:23:09,765 --> 00:23:13,352 Đi chết đi! 334 00:23:16,188 --> 00:23:20,192 Người chứng kiến đã thông báo về một phụ nữ Mỹ say xỉn 335 00:23:20,192 --> 00:23:23,654 lên sân khấu văng tục 336 00:23:23,654 --> 00:23:27,324 ở lễ hội Setsubun sáng nay. 337 00:23:27,324 --> 00:23:29,743 Người nhà tôi đấy! 338 00:23:35,290 --> 00:23:36,750 Đi tiếp đi. 339 00:23:37,835 --> 00:23:39,127 Chúa ơi, bất hủ quá. 340 00:23:39,127 --> 00:23:41,046 Chúng sẽ rất cáu. Ta phải đi khỏi đây. 341 00:23:41,046 --> 00:23:42,589 Đi tìm Sunny thôi. 342 00:23:44,466 --> 00:23:46,969 Uống mừng phải để sau thôi. 343 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 Sao? 344 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 Em muốn cái gì? 345 00:24:44,193 --> 00:24:49,615 Bang chúng ta cần có ngay một thủ lĩnh mạnh mẽ. 346 00:25:13,889 --> 00:25:15,516 Nào, nhanh lên. 347 00:25:19,478 --> 00:25:21,146 Quỷ thần ơi. Nó kia kìa. 348 00:25:22,439 --> 00:25:23,815 Chúa ơi. Sunny. 349 00:25:25,400 --> 00:25:26,568 Sunny, đợi đã! 350 00:25:28,612 --> 00:25:30,030 Chúa ơi, mày dừng lại được không? 351 00:25:30,030 --> 00:25:31,448 Cô không nên đến đây, Suzie. 352 00:25:31,448 --> 00:25:33,116 Tôi không muốn làm hại cô nữa. 353 00:25:33,116 --> 00:25:35,494 Đồ ngốc, mày có làm hại tao đâu. 354 00:25:35,494 --> 00:25:36,620 Mày đã cứu tao. 355 00:25:47,506 --> 00:25:49,800 Cô biết tôi rất thích khi cô gọi tôi là đồ ngốc mà. 356 00:25:51,093 --> 00:25:53,178 Nhưng đó là cách duy nhất. 357 00:25:54,596 --> 00:25:57,683 Mày đừng có cố hy sinh vì đại nghĩa nữa đi? 358 00:25:57,683 --> 00:25:59,893 Ít nhất mày không muốn gặp Zen à? 359 00:26:17,828 --> 00:26:19,788 Đó là lý do tôi phải làm việc này. 360 00:26:19,788 --> 00:26:22,207 Tôi là mối nguy hiểm với cô và xã hội. 361 00:26:22,207 --> 00:26:24,793 Cách hợp đạo lý duy nhất tôi có thể làm là tự xóa mình. 362 00:26:24,793 --> 00:26:26,545 Cái gì? Không. 363 00:26:26,545 --> 00:26:28,422 Thôi nào, sẽ không sao đâu. 364 00:26:28,422 --> 00:26:30,424 - Nó là robot... - Chúa ơi. Tôi biết... 365 00:26:30,424 --> 00:26:34,094 Không. Ý tôi là, sao ta không thử lấy đoạn code đó ra? 366 00:26:34,094 --> 00:26:35,304 Để cứu nó? 367 00:26:38,265 --> 00:26:39,850 Cô muốn cứu tôi à? 368 00:26:42,477 --> 00:26:44,062 Chắc vậy. 369 00:26:44,062 --> 00:26:47,191 Có thể tôi giúp được đấy. 370 00:26:47,774 --> 00:26:52,821 Tôi có một đồng nghiệp cũ ở Tokyo có thể giúp trích xuất đoạn code đó ra. 371 00:26:52,821 --> 00:26:54,907 Không cho nó nhân rộng. 372 00:26:54,907 --> 00:26:57,868 Nhưng những kẻ đó sẽ đi tìm cô, 373 00:26:57,868 --> 00:27:01,747 nên tôi muốn đưa hai mẹ con đến nơi an toàn trước. 374 00:27:02,581 --> 00:27:05,250 - Để tôi đưa Sunny đến chỗ bạn ông cho. - Cái gì? Không. 375 00:27:05,250 --> 00:27:08,587 Cứ để tôi làm cho. Cô và Zen đã chịu đủ gian khổ rồi. 376 00:27:08,587 --> 00:27:10,005 Và tôi có súng của tên khốn đó. 377 00:27:10,005 --> 00:27:12,841 Nếu cô chắc chắn, Mixxy, tôi biết cách đưa ta ra khỏi Tokyo. 378 00:27:12,841 --> 00:27:14,510 Tuyệt. Khẩn trương nào. 379 00:27:16,637 --> 00:27:18,096 Cô phải đi đi, Suzie. 380 00:27:19,598 --> 00:27:21,225 Sẽ ổn thôi. 381 00:27:26,480 --> 00:27:27,523 Này, đồ ngốc. 382 00:27:47,501 --> 00:27:49,127 Bên này! 383 00:27:55,592 --> 00:27:56,927 Chết tiệt. 384 00:27:56,927 --> 00:27:58,387 Kế hoạch là gì? 385 00:27:58,387 --> 00:27:59,638 Tao không có chìa khóa. 386 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 Để tôi phá khóa cho. 387 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 - Mày ổn chứ? - Đi thôi. 388 00:28:17,531 --> 00:28:20,993 Anh không biết liệu oni có thắng không. 389 00:28:21,660 --> 00:28:24,580 Anh không biết liệu chúng có lấy được chùy sắt không. 390 00:28:25,163 --> 00:28:26,248 Tệ hơn cả, 391 00:28:26,248 --> 00:28:29,418 anh không biết em nghĩ gì về anh. 392 00:28:30,085 --> 00:28:34,089 Nhưng anh cầu mong là em sẽ hiểu là anh làm việc này vì em. 393 00:28:34,089 --> 00:28:37,259 Anh cầu mong công sức bỏ ra sẽ xứng đáng... 394 00:28:37,259 --> 00:28:38,927 Xem bố làm ra gì này. 395 00:28:41,346 --> 00:28:43,974 Ái chà. Tôi đã nghe kể rất nhiều. 396 00:28:50,689 --> 00:28:52,941 Và một lần nữa, nếu em đọc được cái này, 397 00:28:52,941 --> 00:28:55,360 có lẽ vẫn chưa quá muộn. 398 00:28:55,360 --> 00:28:57,863 Có lẽ vẫn còn hy vọng. 399 00:28:58,864 --> 00:29:00,908 Có lẽ anh sẽ có cơ hội nói với em một lần nữa... 400 00:29:00,908 --> 00:29:04,411 anh yêu em nhiều thế nào. 401 00:29:18,008 --> 00:29:19,843 Ổn chứ? 402 00:29:23,055 --> 00:29:26,183 Làm tốt lắm. 403 00:29:29,436 --> 00:29:31,605 Tất cả sẽ rất tự hào về cô. 404 00:30:51,935 --> 00:30:53,937 Biên dịch: TH