1
00:00:05,088 --> 00:00:07,799
Em có nghe tiếng đó phía xa không?
2
00:00:09,468 --> 00:00:12,012
Người ta đang tụ tập. Người ta đang hô.
3
00:00:16,099 --> 00:00:18,602
"Quỷ cút ra", họ khẩn nài,
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,312
"May mắn mời vào".
5
00:00:22,272 --> 00:00:24,525
Vì hôm nay là lễ Setsubun.
6
00:00:24,525 --> 00:00:28,111
Lễ hội diễn ra một lần trong năm,
trên khắp đất nước,
7
00:00:28,862 --> 00:00:32,198
người ta tụ họp lại
để ném đậu nành vào oni,
8
00:00:32,698 --> 00:00:34,576
con quỷ xấu xa muốn tiêu diệt con người...
9
00:00:35,160 --> 00:00:36,578
cướp đi niềm vui, mơ ước...
10
00:00:38,497 --> 00:00:39,957
gia đình.
11
00:00:41,250 --> 00:00:46,213
Có một câu nói: "Oni ni Kanabou".
12
00:00:46,713 --> 00:00:50,425
Nghĩa là: "Nếu đưa chùy sắt cho quỷ,
13
00:00:50,425 --> 00:00:53,595
nó sẽ mạnh lên... vô đối".
14
00:00:53,595 --> 00:00:55,556
Oni đang đến.
15
00:00:55,556 --> 00:00:57,766
Chúng đang tìm cái chùy sắt đó.
16
00:00:57,766 --> 00:01:00,894
Nên hôm nay, ta phải ngăn chặn chúng.
17
00:01:01,478 --> 00:01:03,063
Ta phải chiến thắng.
18
00:01:03,063 --> 00:01:04,690
Tất nhiên là trừ khi,
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,192
đã quá muộn...
20
00:01:37,639 --> 00:01:39,683
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA COLIN O'SULLIVAN
21
00:01:52,863 --> 00:01:53,947
Zen!
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,616
Đừng động vào nó. Đừng...
23
00:02:08,002 --> 00:02:09,170
Zen!
24
00:02:10,214 --> 00:02:12,007
Con yêu!
25
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
Con yêu, mẹ yêu con.
26
00:02:26,313 --> 00:02:29,858
Con yêu. Mẹ sẽ không bao giờ
buông tay con nữa nhé?
27
00:02:30,359 --> 00:02:32,819
Mẹ hứa. Mẹ yêu con.
28
00:02:32,819 --> 00:02:35,447
Nhìn kìa...
29
00:02:36,031 --> 00:02:37,157
Chúa ơi.
30
00:02:45,207 --> 00:02:46,708
Còn đợi gì nữa?
31
00:02:46,708 --> 00:02:49,211
Đứng yên. Giơ tay lên.
32
00:02:50,879 --> 00:02:51,713
Không.
33
00:02:51,713 --> 00:02:53,215
Đừng động vào nó!
34
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
Vào việc đi!
35
00:02:55,926 --> 00:02:57,636
Khoan đã. Anh đến đây làm gì?
36
00:03:00,138 --> 00:03:02,307
Khoan. Masa đang ở đây à?
37
00:03:02,808 --> 00:03:04,142
Đúng không?
38
00:03:04,142 --> 00:03:05,561
Chúa ơi.
39
00:03:06,144 --> 00:03:06,979
Chúa ơi.
40
00:03:06,979 --> 00:03:09,731
Đang xóa hệ thống. Xin hãy chờ đợi.
41
00:03:11,859 --> 00:03:13,068
Cái quái gì vậy?
42
00:03:13,068 --> 00:03:14,194
Trật tự!
43
00:03:15,571 --> 00:03:17,447
Nó bị sao thế hả?
44
00:03:18,615 --> 00:03:21,368
Một biện pháp an ninh?
Tôi sẽ thử dừng nó lại.
45
00:03:22,035 --> 00:03:23,704
Nhanh lên, Tanaka.
46
00:03:24,288 --> 00:03:25,873
Cậu làm gì đấy?
47
00:03:27,833 --> 00:03:29,042
Đợi đã.
48
00:03:30,836 --> 00:03:31,795
Cái quái gì vậy?
49
00:03:31,795 --> 00:03:33,297
Tôi phải đem nó ra xe.
50
00:03:33,297 --> 00:03:36,175
Không. Làm gì đấy? Anh đưa nó đi đâu?
51
00:03:36,175 --> 00:03:38,260
Đưa chúng xuống dưới với những kẻ khác.
52
00:03:39,136 --> 00:03:40,304
Đừng động vào nó!
53
00:03:41,138 --> 00:03:42,139
Masa đâu rồi?
54
00:03:43,932 --> 00:03:48,103
Cô hỏi chồng cô đâu à?
55
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
Đúng, con mụ khốn kiếp.
56
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
Anh ấy đâu rồi?
57
00:03:53,192 --> 00:03:56,028
Tôi gửi đôi giày của cậu ấy cho cô rồi mà.
58
00:03:56,570 --> 00:03:57,654
Ừ, nhưng...
59
00:04:02,075 --> 00:04:04,411
Xin chia buồn với mất mát của cô.
60
00:04:34,024 --> 00:04:37,611
Đó là cách duy nhất.
61
00:05:05,305 --> 00:05:06,932
Ai dọn dẹp chỗ này đi!
62
00:05:09,393 --> 00:05:10,435
Khẩn trương! Nhanh lên!
63
00:05:10,435 --> 00:05:12,896
Chúa ơi. Cô không sao chứ?
64
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
Nhanh lên!
65
00:05:18,694 --> 00:05:22,865
Đưa thiết bị ra đây!
66
00:05:22,865 --> 00:05:24,700
Hắn đòi thiết bị của cô.
67
00:05:24,700 --> 00:05:27,953
Tôi không biết nữa. Chắc tôi đánh rơi rồi.
68
00:05:29,162 --> 00:05:31,790
Nói thế tưởng tao tin à, con kia?
69
00:05:32,541 --> 00:05:34,084
Đưa đây!
70
00:05:34,626 --> 00:05:35,878
Đừng bắt tao quay lại.
71
00:05:39,673 --> 00:05:41,341
Con ổn chứ?
72
00:05:42,384 --> 00:05:43,802
Không ổn cũng không sao.
73
00:05:44,803 --> 00:05:47,222
Dù con đang thấy thế nào
cũng là hoàn toàn bình thường.
74
00:05:51,435 --> 00:05:55,272
Được, con có muốn kể về
cái trong mồm con không?
75
00:05:55,272 --> 00:05:58,901
Vì dường như có gì
đang hơi lung lay trong đó.
76
00:05:58,901 --> 00:06:00,277
Không có gì đâu.
77
00:06:00,277 --> 00:06:01,403
Cho mẹ xem nhé?
78
00:06:03,363 --> 00:06:04,948
Tôi thì thấy có gì đấy.
79
00:06:05,908 --> 00:06:07,910
Năm mười tuổi,
tôi mới rụng cái răng đầu tiên.
80
00:06:09,661 --> 00:06:10,829
Chắc cháu là Zen.
81
00:06:11,830 --> 00:06:13,207
Rất vui được gặp cháu.
82
00:06:14,583 --> 00:06:17,294
Đây là ông Hiro và cô Mixxy.
83
00:06:18,045 --> 00:06:19,046
Họ là bạn của mẹ.
84
00:06:19,046 --> 00:06:20,756
Mẹ làm gì có bạn.
85
00:06:22,007 --> 00:06:23,175
Tôi yêu nó quá.
86
00:06:35,938 --> 00:06:36,939
Thế nào?
87
00:06:36,939 --> 00:06:40,192
Anh Sakamoto là kẻ khó ưa,
88
00:06:40,192 --> 00:06:43,445
nhưng đúng là anh ấy code tài thật.
89
00:06:43,445 --> 00:06:46,949
Anh ấy đã lập trình
lệnh mã hóa-xóa format 30 lần...
90
00:06:46,949 --> 00:06:48,450
Xóa trắng tinh luôn.
91
00:06:49,159 --> 00:06:52,079
Ai lại làm thế chứ?
92
00:06:52,746 --> 00:06:54,373
Nhưng may cho bà,
93
00:06:54,373 --> 00:06:58,502
biết ai cũng lập trình cực siêu chứ?
94
00:06:59,127 --> 00:07:02,214
Tháo thứ ngớ ngẩn đó ra đi.
95
00:07:02,714 --> 00:07:07,094
Code đã mất chưa?
96
00:07:07,094 --> 00:07:10,138
Trước hết, đó là kính thuốc. Và thứ hai,
97
00:07:10,138 --> 00:07:13,892
ta mới mất 7% dữ liệu
trước khi tôi tắt hệ thống
98
00:07:13,892 --> 00:07:17,646
và có vẻ nó đã khởi động
với các tập tin cũ nhất.
99
00:07:18,897 --> 00:07:22,693
Và code ta cần mới hoàn toàn.
100
00:07:35,664 --> 00:07:37,916
Liệu có chui qua đó được không nhỉ?
101
00:07:38,417 --> 00:07:39,626
Có thể.
102
00:07:40,794 --> 00:07:41,795
Sao?
103
00:07:45,007 --> 00:07:49,636
Nói lại cho tôi đi. Khi Sunny
tấn công cô, cô có gặp nguy hiểm không?
104
00:07:49,636 --> 00:07:51,722
Không. Có gì đâu.
105
00:07:51,722 --> 00:07:53,640
Lúc đó chúng tôi đang cãi nhau.
106
00:07:53,640 --> 00:07:56,018
Chúa ơi! Sao ta vẫn nói về chuyện này?
107
00:07:56,560 --> 00:07:58,228
Im mồm đi!
108
00:07:59,688 --> 00:08:03,525
Tôi nghĩ đây là cái bẫy.
109
00:08:03,525 --> 00:08:08,739
Tôi nghĩ chúng đưa cô đến đây
để Sunny bảo vệ cô.
110
00:08:08,739 --> 00:08:11,200
Nhưng lẽ ra không hoạt động như thế.
111
00:08:11,200 --> 00:08:13,493
Robot không được phép làm...
112
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
- Làm gì?
- Không có gì.
113
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Này, cháu muốn chơi không?
114
00:08:20,083 --> 00:08:21,627
Có nhiều trò vui lắm...
115
00:08:23,045 --> 00:08:24,338
Cháu thích chổi không?
116
00:08:33,054 --> 00:08:37,683
Trên lý thuyết, cô có thể bắt AI hoạt động
ngoài khả năng được lập trình sẵn,
117
00:08:38,309 --> 00:08:39,727
nhưng phải qua nhiều bước.
118
00:08:40,229 --> 00:08:41,563
Bắt nó nói dối.
119
00:08:41,563 --> 00:08:42,773
Rồi không vâng lời.
120
00:08:42,773 --> 00:08:45,400
Nhưng quá trình đó rất chậm.
121
00:08:46,193 --> 00:08:47,903
- Trừ khi...
- Xin đừng...
122
00:08:47,903 --> 00:08:49,696
Mẫu đối nghịch.
123
00:08:51,865 --> 00:08:53,200
Mixxy.
124
00:08:53,200 --> 00:08:56,411
Đó là một mẹo lập trình cũ.
125
00:08:56,411 --> 00:09:00,249
Để khiến AI nhầm thứ này với thứ khác...
126
00:09:01,583 --> 00:09:02,835
Như nhầm đây là khẩu súng.
127
00:09:02,835 --> 00:09:06,004
Ông ấy nói cô có thể
lừa robot nghĩ cái chổi là khẩu súng.
128
00:09:06,004 --> 00:09:07,506
Chắc Sunny đã bị thế.
129
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
Được. Thôi nhé, biết gì không?
130
00:09:09,675 --> 00:09:11,176
Nghe tôi nói này.
131
00:09:12,094 --> 00:09:14,096
Tôi không quan tâm đến chuyện này.
132
00:09:14,096 --> 00:09:17,015
Tôi chỉ muốn ra khỏi đây
và đưa nó ra khỏi đây.
133
00:09:19,059 --> 00:09:21,854
Tôi cũng muốn thế, cô Suzie.
134
00:09:21,854 --> 00:09:27,192
Nhưng lúc này, những kẻ đó đang cố
lấy code giết người từ robot của cô.
135
00:09:28,318 --> 00:09:32,072
Khi nào được, chúng sẽ đưa vào robot khác.
136
00:09:32,072 --> 00:09:34,074
Bất cứ robot nào chúng muốn.
137
00:09:34,992 --> 00:09:38,662
Tôi nghĩ Masa đã mất mạng
khi tìm cách ngăn ngừa chuyện này.
138
00:09:45,294 --> 00:09:47,254
Và quan trọng nhất, hãy tránh
139
00:09:47,254 --> 00:09:48,964
ném hạt đậu nành vào trẻ dưới năm tuổi.
140
00:09:48,964 --> 00:09:50,340
Dễ bị nghẹn lắm.
141
00:09:51,216 --> 00:09:52,968
Có bắt kiểm tra căn cước không?
142
00:09:58,307 --> 00:09:59,641
Đó là việc nên làm.
143
00:09:59,641 --> 00:10:01,143
Ý tưởng xuất sắc.
144
00:10:02,186 --> 00:10:04,563
Suốt thời gian dài vừa qua, bác ngài đã là
145
00:10:04,563 --> 00:10:05,981
phần quan trọng của lễ hội này.
146
00:10:06,899 --> 00:10:09,151
Nhưng nếu có ai có thể lấp đầy...
147
00:10:09,151 --> 00:10:12,279
Tôi không cần lấp chỗ trống,
148
00:10:12,279 --> 00:10:15,240
nhưng tôi rất tự hào
được khoác chiếc áo của bác ấy.
149
00:10:16,533 --> 00:10:17,576
Chúc may mắn,
150
00:10:17,576 --> 00:10:18,702
Oyabun.
151
00:10:18,702 --> 00:10:20,078
Chúng ta sẽ chụp ảnh.
152
00:10:21,330 --> 00:10:24,583
Các khách danh dự khác đang đợi ở đây rồi.
153
00:10:31,673 --> 00:10:32,674
Hắn đã đến.
154
00:10:33,884 --> 00:10:35,636
Ta chưa sẵn sàng.
155
00:10:36,136 --> 00:10:39,056
Không. Không động đến hắn.
156
00:10:39,056 --> 00:10:40,557
Phải là con robot.
157
00:10:45,229 --> 00:10:47,397
Làm gì mà lâu thế?
158
00:10:47,397 --> 00:10:49,024
Tôi đang làm nhanh nhất có thể.
159
00:10:50,150 --> 00:10:53,111
Nhưng anh Sakamoto đã chỉnh sửa code.
160
00:10:53,111 --> 00:10:55,155
Sẽ phải lấy ra theo cách thủ công.
161
00:10:57,157 --> 00:10:59,243
Thế này chắc là được.
162
00:11:01,537 --> 00:11:03,247
ĐANG TẢI - LỖI
163
00:11:05,832 --> 00:11:07,334
Cái quái gì vậy?
164
00:11:08,585 --> 00:11:09,419
Không.
165
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Làm ơn, không...
166
00:11:17,052 --> 00:11:19,012
Khỉ gió!
167
00:11:19,012 --> 00:11:20,848
Tên khốn đó làm cháy máy mình rồi!
168
00:11:32,734 --> 00:11:34,194
Anh ấy phá hỏng cổng kết nối.
169
00:11:35,821 --> 00:11:37,489
Giờ thì sao?
170
00:11:37,489 --> 00:11:38,991
Ừm...
171
00:11:39,867 --> 00:11:43,829
Để tôi đi lấy cái máy khác?
172
00:11:43,829 --> 00:11:46,081
Để ở nhà bạn gái tôi.
173
00:11:46,999 --> 00:11:48,375
Khoan đã...
174
00:11:48,375 --> 00:11:50,919
Hả, nói gì cơ?
175
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
Robot của Jin.
176
00:11:52,629 --> 00:11:55,883
Đưa robot đó đến đây,
tôi nghĩ tôi làm được.
177
00:12:00,512 --> 00:12:01,597
Được.
178
00:12:02,097 --> 00:12:03,557
Để xem tôi làm được gì.
179
00:12:26,288 --> 00:12:27,289
Trật tự đi.
180
00:12:29,666 --> 00:12:32,419
Xin lỗi mẹ. Chuyện công việc.
Hít thở thế nào rồi ạ?
181
00:12:35,422 --> 00:12:37,007
Ông Hiro có thể giả vờ đau tim.
182
00:12:37,591 --> 00:12:38,592
Cô đùa chắc?
183
00:12:38,592 --> 00:12:40,093
Thế thì tên khốn đó càng sướng.
184
00:12:40,093 --> 00:12:41,178
Đỡ mất công.
185
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
Thôi được. Cô có đề xuất gì?
186
00:12:43,847 --> 00:12:44,890
Mưa dầm thấm lâu.
187
00:12:44,890 --> 00:12:47,100
Mỹ nhân kế rồi phá hoại.
188
00:12:47,100 --> 00:12:49,394
Không. Không mưa dầm thấm lâu.
189
00:12:52,022 --> 00:12:53,315
Thiết bị của cô à?
190
00:12:53,315 --> 00:12:54,525
Nó đâu rồi?
191
00:12:56,276 --> 00:12:58,487
Zen, con lấy thiết bị của mẹ à?
192
00:12:58,487 --> 00:13:00,948
- Con xin lỗi.
- Không sao. Tuyệt lắm, con yêu.
193
00:13:00,948 --> 00:13:02,824
- Nó đâu?
- Giấu nó đi. Hãy...
194
00:13:02,824 --> 00:13:04,076
Trả lời đi.
195
00:13:04,076 --> 00:13:06,453
Đây là Nhà tù Nữ Kyoto.
196
00:13:06,453 --> 00:13:09,248
- Chúa ơi.
- Bạn có muốn nhận cuộc gọi của...
197
00:13:09,248 --> 00:13:10,874
Sakamoto Noriko.
198
00:13:10,874 --> 00:13:12,376
Vâng.
199
00:13:13,377 --> 00:13:15,295
Hình con mờ quá, Suzie.
200
00:13:15,295 --> 00:13:17,714
Mẹ. Hãy nghe con nói nhé?
Bọn con bị mắc bẫy.
201
00:13:17,714 --> 00:13:21,260
Nếu con không muốn nói chuyện với mẹ,
Sunny rảnh không?
202
00:13:21,260 --> 00:13:22,803
Không. Sunny không có ở đây, nhé?
203
00:13:22,803 --> 00:13:23,887
Mẹ phải...
204
00:13:23,887 --> 00:13:27,182
Còn nếu mất công con quá,
thì cứ chuyển cuộc gọi...
205
00:13:27,182 --> 00:13:28,350
Bà nội?
206
00:13:30,143 --> 00:13:31,186
Zen đấy à?
207
00:13:31,186 --> 00:13:32,521
Con đây.
208
00:13:32,521 --> 00:13:35,566
Vâng, Zen đang ở đây
và ông Hiro cũng ở đây.
209
00:13:38,026 --> 00:13:39,194
Còn Masa?
210
00:13:39,695 --> 00:13:43,991
Không. Con sẽ kể tất cả sau,
nhưng làm ơn, lúc này... hãy...
211
00:13:47,369 --> 00:13:48,829
Xin lỗi. Con trai của bạn mẹ...
212
00:13:48,829 --> 00:13:51,623
Không, thật ra,
tiếng đó phát ra từ đây. Con...
213
00:13:54,668 --> 00:13:58,881
Mẹ không thích chẻ sợi tóc làm tư, Suzie,
nhưng mẹ biết tiếng cười đó.
214
00:13:58,881 --> 00:14:00,924
Mẹ nói thế là sao?
215
00:14:04,178 --> 00:14:05,387
- Quỷ thần ơi!
- Khỉ thật!
216
00:14:06,471 --> 00:14:08,182
Sao con ở cùng với con trai bà Yoko?
217
00:14:08,182 --> 00:14:09,975
Đó là gã đang nhốt bọn con.
218
00:14:09,975 --> 00:14:12,811
Bảo bà Yoko bảo hắn thả bọn con đi.
219
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Hắn là yakuza, được chứ?
220
00:14:18,984 --> 00:14:21,153
Bọn con bị nhốt. Hắn có súng.
221
00:14:24,281 --> 00:14:25,991
...làm gì đi mà.
222
00:14:25,991 --> 00:14:27,492
- Mẹ...
- Có chuyện gì đấy?
223
00:14:27,492 --> 00:14:30,495
Mẹ phải làm gì đi! Làm ơn!
224
00:14:36,376 --> 00:14:38,003
Mẹ? Mẹ không sao chứ?
225
00:14:40,631 --> 00:14:42,216
Giờ hãy nghe tôi đây.
226
00:14:42,216 --> 00:14:44,510
Cậu phải thả họ ra ngay.
227
00:14:44,510 --> 00:14:45,677
Bà là ai?
228
00:14:45,677 --> 00:14:47,679
Nghe tôi nói rồi đấy, đồ khốn.
229
00:14:47,679 --> 00:14:51,016
Cậu khống chế người thân của tôi.
230
00:14:52,184 --> 00:14:55,062
Giờ tôi khống chế người thân của cậu...
231
00:14:55,062 --> 00:14:58,190
Cứu với.
232
00:14:58,190 --> 00:14:59,316
Thôi được.
233
00:15:05,822 --> 00:15:06,865
Đi đi.
234
00:15:08,784 --> 00:15:10,202
Đưa súng đây. Ngay.
235
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Ngay!
236
00:15:19,378 --> 00:15:21,046
Đưa tay lên đầu.
237
00:15:25,467 --> 00:15:26,301
Bà Noriko.
238
00:15:30,681 --> 00:15:31,682
Xin chào.
239
00:15:35,769 --> 00:15:37,437
Con yêu bà!
240
00:15:40,691 --> 00:15:41,900
Cảm ơn mẹ.
241
00:15:42,901 --> 00:15:44,111
Cảm ơn.
242
00:15:50,576 --> 00:15:53,912
Thở ra một lời với ai,
243
00:15:54,496 --> 00:15:59,209
tôi sẽ cho cả làng biết
là bà ăn gian khi chơi cờ shogi.
244
00:16:05,632 --> 00:16:07,885
Chết tiệt. Chúng tắt định vị GPS rồi.
245
00:16:08,552 --> 00:16:09,595
Con robot đâu?
246
00:16:09,595 --> 00:16:10,929
Này! Cứu...
247
00:16:12,764 --> 00:16:15,726
Câm mồm, không tao bảo bà kia
kết liễu mẹ mày đấy.
248
00:16:17,728 --> 00:16:20,522
Đi đi. Tôi sẽ giải quyết
tên khốn này và đi tìm mọi người.
249
00:16:20,522 --> 00:16:21,815
- Cô chắc chứ?
- Đi đi!
250
00:16:21,815 --> 00:16:24,151
Được. Đi nào. Đi thôi.
251
00:16:39,666 --> 00:16:41,585
Làm sao biết chúng còn ở đây không?
252
00:16:42,169 --> 00:16:45,214
Chúng không đưa cô đến
tận hưởng không khí lễ hội đâu.
253
00:16:45,923 --> 00:16:47,841
Chúng muốn thứ gì đó từ cô.
254
00:16:54,264 --> 00:16:56,308
Lên đó quan sát sẽ tốt hơn.
255
00:17:04,107 --> 00:17:05,983
Cảm ơn.
256
00:17:10,364 --> 00:17:11,906
Rất vui được gặp.
257
00:17:16,619 --> 00:17:17,829
Jin.
258
00:17:18,579 --> 00:17:19,957
Làm ơn.
259
00:17:19,957 --> 00:17:21,750
Đừng gây lùm xùm.
260
00:17:22,917 --> 00:17:25,127
Tôi đến vì hòa bình.
261
00:17:26,421 --> 00:17:28,464
Chai rượu cha tôi thích.
262
00:17:29,842 --> 00:17:34,680
Ta hãy uống vì một khởi đầu mới nhé?
263
00:17:36,723 --> 00:17:38,016
Khám người bà ta.
264
00:17:42,604 --> 00:17:45,023
Có thật sự cần thiết không?
265
00:17:55,242 --> 00:17:56,952
Bà ấy không có gì nguy hiểm.
266
00:18:01,957 --> 00:18:03,917
Quả là khó khăn với em nhỉ?
267
00:18:06,420 --> 00:18:09,423
Khi đến đây?
268
00:18:10,799 --> 00:18:15,220
Đây không phải kết cục tôi muốn,
269
00:18:15,220 --> 00:18:19,057
nhưng bang chúng ta
cần có ngay một thủ lĩnh mạnh mẽ.
270
00:18:24,188 --> 00:18:25,981
Và tôi đã uống thử trước khi đến.
271
00:18:26,940 --> 00:18:28,984
Nước tiếp thêm dũng khí.
272
00:18:30,485 --> 00:18:32,529
Tôi rót cho anh một ly nhé?
273
00:18:43,707 --> 00:18:45,834
Có lẽ quá thừa dũng khí rồi.
274
00:18:48,879 --> 00:18:50,339
Ngu ngốc.
275
00:18:56,470 --> 00:18:57,554
Đây.
276
00:19:06,480 --> 00:19:10,067
Có lẽ ta nên chuyển sang uống trà.
277
00:19:11,235 --> 00:19:14,821
Bảo robot của anh đi lấy nhé?
278
00:19:30,546 --> 00:19:32,798
Chuẩn chưa? Lần đầu tôi làm đấy.
279
00:19:36,510 --> 00:19:38,011
Thế tức là chuẩn rồi.
280
00:19:45,978 --> 00:19:47,896
Chúa ơi. Đeo thứ này không thở nổi.
281
00:19:54,069 --> 00:19:55,320
Quỷ thần ơi.
282
00:19:55,320 --> 00:19:56,989
Anh ta đưa Sunny đi đâu vậy?
283
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Kia.
284
00:20:02,327 --> 00:20:03,662
Tên khốn.
285
00:20:04,788 --> 00:20:06,331
Được. Đi thôi.
286
00:20:14,715 --> 00:20:16,133
Cảm ơn!
287
00:20:16,133 --> 00:20:18,135
À, xin phép.
288
00:20:28,854 --> 00:20:31,148
Chúa ơi. Nào, tránh ra.
289
00:20:31,148 --> 00:20:32,649
Không đến đó nổi mất.
290
00:20:36,945 --> 00:20:40,032
Này. Ta có thể
lừa cho Sunny tấn công chúng.
291
00:20:40,032 --> 00:20:40,991
Dùng kích hoạt.
292
00:20:40,991 --> 00:20:44,203
Khi Sunny tấn công Mixxy, cô đang làm gì?
293
00:20:44,203 --> 00:20:45,495
Cô có cầm thứ gì không?
294
00:20:45,495 --> 00:20:47,831
Này! Đi đứng cẩn thận chứ, đồ khốn.
295
00:20:47,831 --> 00:20:50,709
Không. Tôi không biết.
Lúc đó chúng tôi đang cãi nhau.
296
00:20:51,210 --> 00:20:53,253
Hoặc có thể là âm thanh.
297
00:20:53,253 --> 00:20:56,507
Một câu cô hay nói
có thể đã được lập trình sẵn.
298
00:20:56,507 --> 00:20:57,758
Cô có câu cửa miệng không?
299
00:20:57,758 --> 00:20:59,676
- Một câu khẩu hiệu cô thích?
- Không.
300
00:20:59,676 --> 00:21:01,678
Họ có hỏi con chuyện đó.
301
00:21:01,678 --> 00:21:04,306
Sao hả con? Họ hỏi con chuyện gì?
302
00:21:04,932 --> 00:21:06,183
Những từ mẹ hay nói.
303
00:21:06,183 --> 00:21:08,101
Và con nói là gì?
304
00:21:09,603 --> 00:21:11,605
Chết tiệt, khỉ gió,
305
00:21:11,605 --> 00:21:15,984
khốn kiếp, lỗ đít, thối tha.
306
00:21:16,985 --> 00:21:20,656
Ngoài ra là mất dạy, vô học...
307
00:21:20,656 --> 00:21:23,408
- Quỷ thần ơi. Hiểu rồi.
- ...chó chết.
308
00:21:28,830 --> 00:21:29,873
Chúa ơi.
309
00:21:29,873 --> 00:21:32,584
Cô định đi đâu?
Bà Himé sẽ không vui khi thấy cô trốn đâu.
310
00:21:32,584 --> 00:21:34,044
Himé cái con khỉ.
311
00:21:34,586 --> 00:21:36,255
Nào. Đi khỏi đây thôi.
312
00:21:39,466 --> 00:21:40,717
Đi nào.
313
00:21:43,637 --> 00:21:44,763
Thời gian?
314
00:21:44,763 --> 00:21:46,473
Không quá hai phút.
315
00:21:47,182 --> 00:21:49,726
Cậu biết nếu không được
thì sẽ ra sao rồi đấy.
316
00:21:53,146 --> 00:21:54,857
Chạy đi.
317
00:21:55,732 --> 00:21:56,567
Khỉ gió.
318
00:22:10,289 --> 00:22:11,290
Xin lỗi.
319
00:22:17,588 --> 00:22:19,506
Chào mừng đến với lễ Setsubun.
320
00:22:23,886 --> 00:22:27,431
Chúng tôi... Chúng tôi có một thông báo.
321
00:22:28,640 --> 00:22:30,851
Thông báo là...
322
00:22:42,779 --> 00:22:48,076
Sunny, nếu mày nghe thấy tao,
tao muốn mày cho Yuki Tanaka đi chết đi!
323
00:22:49,036 --> 00:22:50,287
Khỉ thật!
324
00:22:50,287 --> 00:22:53,373
Tao nhắc lại, tao muốn anh ta đi chết đi!
325
00:22:54,791 --> 00:22:56,001
Đi chết đi!
326
00:22:56,585 --> 00:22:58,170
Tôi phải ngăn nó lại!
327
00:22:58,170 --> 00:22:59,338
Khoan đã.
328
00:22:59,338 --> 00:23:00,923
Đi chết đi!
329
00:23:03,926 --> 00:23:05,344
Đi chết đi!
330
00:23:05,844 --> 00:23:07,304
Có chuyện gì vậy?
331
00:23:07,304 --> 00:23:08,680
Đi chết đi!
332
00:23:08,680 --> 00:23:09,765
Khỉ thật.
333
00:23:09,765 --> 00:23:13,352
Đi chết đi!
334
00:23:16,188 --> 00:23:20,192
Người chứng kiến
đã thông báo về một phụ nữ Mỹ say xỉn
335
00:23:20,192 --> 00:23:23,654
lên sân khấu văng tục
336
00:23:23,654 --> 00:23:27,324
ở lễ hội Setsubun sáng nay.
337
00:23:27,324 --> 00:23:29,743
Người nhà tôi đấy!
338
00:23:35,290 --> 00:23:36,750
Đi tiếp đi.
339
00:23:37,835 --> 00:23:39,127
Chúa ơi, bất hủ quá.
340
00:23:39,127 --> 00:23:41,046
Chúng sẽ rất cáu. Ta phải đi khỏi đây.
341
00:23:41,046 --> 00:23:42,589
Đi tìm Sunny thôi.
342
00:23:44,466 --> 00:23:46,969
Uống mừng phải để sau thôi.
343
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
Sao?
344
00:24:38,520 --> 00:24:39,605
Em muốn cái gì?
345
00:24:44,193 --> 00:24:49,615
Bang chúng ta
cần có ngay một thủ lĩnh mạnh mẽ.
346
00:25:13,889 --> 00:25:15,516
Nào, nhanh lên.
347
00:25:19,478 --> 00:25:21,146
Quỷ thần ơi. Nó kia kìa.
348
00:25:22,439 --> 00:25:23,815
Chúa ơi. Sunny.
349
00:25:25,400 --> 00:25:26,568
Sunny, đợi đã!
350
00:25:28,612 --> 00:25:30,030
Chúa ơi, mày dừng lại được không?
351
00:25:30,030 --> 00:25:31,448
Cô không nên đến đây, Suzie.
352
00:25:31,448 --> 00:25:33,116
Tôi không muốn làm hại cô nữa.
353
00:25:33,116 --> 00:25:35,494
Đồ ngốc, mày có làm hại tao đâu.
354
00:25:35,494 --> 00:25:36,620
Mày đã cứu tao.
355
00:25:47,506 --> 00:25:49,800
Cô biết tôi rất thích
khi cô gọi tôi là đồ ngốc mà.
356
00:25:51,093 --> 00:25:53,178
Nhưng đó là cách duy nhất.
357
00:25:54,596 --> 00:25:57,683
Mày đừng có cố
hy sinh vì đại nghĩa nữa đi?
358
00:25:57,683 --> 00:25:59,893
Ít nhất mày không muốn gặp Zen à?
359
00:26:17,828 --> 00:26:19,788
Đó là lý do tôi phải làm việc này.
360
00:26:19,788 --> 00:26:22,207
Tôi là mối nguy hiểm với cô và xã hội.
361
00:26:22,207 --> 00:26:24,793
Cách hợp đạo lý duy nhất
tôi có thể làm là tự xóa mình.
362
00:26:24,793 --> 00:26:26,545
Cái gì? Không.
363
00:26:26,545 --> 00:26:28,422
Thôi nào, sẽ không sao đâu.
364
00:26:28,422 --> 00:26:30,424
- Nó là robot...
- Chúa ơi. Tôi biết...
365
00:26:30,424 --> 00:26:34,094
Không. Ý tôi là,
sao ta không thử lấy đoạn code đó ra?
366
00:26:34,094 --> 00:26:35,304
Để cứu nó?
367
00:26:38,265 --> 00:26:39,850
Cô muốn cứu tôi à?
368
00:26:42,477 --> 00:26:44,062
Chắc vậy.
369
00:26:44,062 --> 00:26:47,191
Có thể tôi giúp được đấy.
370
00:26:47,774 --> 00:26:52,821
Tôi có một đồng nghiệp cũ ở Tokyo
có thể giúp trích xuất đoạn code đó ra.
371
00:26:52,821 --> 00:26:54,907
Không cho nó nhân rộng.
372
00:26:54,907 --> 00:26:57,868
Nhưng những kẻ đó sẽ đi tìm cô,
373
00:26:57,868 --> 00:27:01,747
nên tôi muốn đưa hai mẹ con
đến nơi an toàn trước.
374
00:27:02,581 --> 00:27:05,250
- Để tôi đưa Sunny đến chỗ bạn ông cho.
- Cái gì? Không.
375
00:27:05,250 --> 00:27:08,587
Cứ để tôi làm cho.
Cô và Zen đã chịu đủ gian khổ rồi.
376
00:27:08,587 --> 00:27:10,005
Và tôi có súng của tên khốn đó.
377
00:27:10,005 --> 00:27:12,841
Nếu cô chắc chắn, Mixxy,
tôi biết cách đưa ta ra khỏi Tokyo.
378
00:27:12,841 --> 00:27:14,510
Tuyệt. Khẩn trương nào.
379
00:27:16,637 --> 00:27:18,096
Cô phải đi đi, Suzie.
380
00:27:19,598 --> 00:27:21,225
Sẽ ổn thôi.
381
00:27:26,480 --> 00:27:27,523
Này, đồ ngốc.
382
00:27:47,501 --> 00:27:49,127
Bên này!
383
00:27:55,592 --> 00:27:56,927
Chết tiệt.
384
00:27:56,927 --> 00:27:58,387
Kế hoạch là gì?
385
00:27:58,387 --> 00:27:59,638
Tao không có chìa khóa.
386
00:27:59,638 --> 00:28:01,098
Để tôi phá khóa cho.
387
00:28:05,561 --> 00:28:07,813
- Mày ổn chứ?
- Đi thôi.
388
00:28:17,531 --> 00:28:20,993
Anh không biết liệu oni có thắng không.
389
00:28:21,660 --> 00:28:24,580
Anh không biết
liệu chúng có lấy được chùy sắt không.
390
00:28:25,163 --> 00:28:26,248
Tệ hơn cả,
391
00:28:26,248 --> 00:28:29,418
anh không biết em nghĩ gì về anh.
392
00:28:30,085 --> 00:28:34,089
Nhưng anh cầu mong là em sẽ hiểu
là anh làm việc này vì em.
393
00:28:34,089 --> 00:28:37,259
Anh cầu mong công sức bỏ ra sẽ xứng đáng...
394
00:28:37,259 --> 00:28:38,927
Xem bố làm ra gì này.
395
00:28:41,346 --> 00:28:43,974
Ái chà. Tôi đã nghe kể rất nhiều.
396
00:28:50,689 --> 00:28:52,941
Và một lần nữa, nếu em đọc được cái này,
397
00:28:52,941 --> 00:28:55,360
có lẽ vẫn chưa quá muộn.
398
00:28:55,360 --> 00:28:57,863
Có lẽ vẫn còn hy vọng.
399
00:28:58,864 --> 00:29:00,908
Có lẽ anh sẽ có cơ hội
nói với em một lần nữa...
400
00:29:00,908 --> 00:29:04,411
anh yêu em nhiều thế nào.
401
00:29:18,008 --> 00:29:19,843
Ổn chứ?
402
00:29:23,055 --> 00:29:26,183
Làm tốt lắm.
403
00:29:29,436 --> 00:29:31,605
Tất cả sẽ rất tự hào về cô.
404
00:30:51,935 --> 00:30:53,937
Biên dịch: TH