1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Que tengas un buen día.
2
00:00:48,382 --> 00:00:50,759
- Alimenta esa gran mente que tienes.
- Sí, papá.
3
00:01:36,680 --> 00:01:41,643
Te advertí lo que pasaría
si te veía en la escuela de mi hijo.
4
00:01:42,352 --> 00:01:43,353
Por favor.
5
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Necesito otro día.
6
00:02:03,540 --> 00:02:04,583
Ya tenemos el dinero,
7
00:02:04,666 --> 00:02:06,877
pero pensé que también
te alegraría tener esto.
8
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
BASADO EN LA NOVELA DE COLIN O'SULLIVAN
9
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Quiso decir "yakuzaishi".
10
00:03:37,593 --> 00:03:40,554
Toma muchas medicinas
como se lo imaginará.
11
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Disculpe, ¿usted es Suzie-san?
12
00:03:49,771 --> 00:03:52,191
Ella es Suzie. La esposa de mi hijo.
13
00:03:52,274 --> 00:03:58,655
Soy Kato.
Iba con Masa-san en la universidad.
14
00:03:58,739 --> 00:04:00,574
Nos volvimos a ver hace unos años.
15
00:04:06,205 --> 00:04:09,666
Sí. Cuando llego a decaerme
me acuerdo de mi amigo Masa-san.
16
00:04:09,750 --> 00:04:12,294
Me inspiraba mucho.
17
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Era tan amable,
18
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
siempre me dijo que fue su padre
quien lo ayudó a salir del aislamiento…
19
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Dios.
20
00:04:32,689 --> 00:04:35,234
Estoy seguro de que también su padre
me inspiraría mucho.
21
00:04:35,317 --> 00:04:38,111
De hecho, me encantaría conocerlo.
22
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
¿Se encuentra aquí?
23
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
- - Sí, Noriko. ¿Está aquí?
- Mi nuera y yo tenemos
24
00:04:43,283 --> 00:04:46,787
- - que ir a ver la comida. Con su permiso.
- ¿Está aquí? No lo sé.
25
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Gracias.
26
00:08:45,609 --> 00:08:46,735
De nada.
27
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Disculpe, ya cerramos.
28
00:11:46,206 --> 00:11:48,166
El baño de mujeres está cerrado.
29
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
¡Disculpen! ¡Disculpen!
30
00:13:00,072 --> 00:13:01,490
¡Necesito ayuda!
31
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Mi dueña me ha estado llamando.
32
00:13:05,285 --> 00:13:07,079
Está atorada en el cuarto de vapor.
33
00:13:07,162 --> 00:13:09,456
El lado de mujeres cerró hace media hora.
34
00:13:09,540 --> 00:13:10,999
No hay nadie.
35
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Bueno, lo intenté.
36
00:13:14,503 --> 00:13:15,629
Gracias.
37
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
De hecho, acaba de marcarme.
38
00:13:29,643 --> 00:13:31,228
Sí está ahí.
39
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Por favor.
40
00:13:33,146 --> 00:13:35,274
Dice tener fibrilación auricular severa.
41
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
No puedo dejar mi lugar.
42
00:13:37,609 --> 00:13:39,945
Pero podría morirse.
43
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
¿Ves? Te dije que no había nadie ahí.
44
00:13:54,084 --> 00:13:56,503
Creo que me equivoqué.
45
00:13:56,587 --> 00:13:59,923
Tal vez está en el sento, en Seimeicho.
46
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
…¿y tu jefe no sabe que estás aquí?
47
00:14:48,096 --> 00:14:49,223
No.
48
00:14:49,306 --> 00:14:52,100
Himé cree que estoy en el hepatólogo.
49
00:14:52,601 --> 00:14:55,062
Ella sabe sobre mi problema del hígado.
50
00:14:55,145 --> 00:14:56,897
Tenemos tiempo para platicar.
51
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
El robot está solo.
52
00:15:17,835 --> 00:15:19,837
Ya puedo agarrarlo.
53
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
No. Solo síguelo discretamente.
54
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
Y manda a Tetsu a la ducha.
55
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Se va viendo bien.
56
00:15:34,351 --> 00:15:36,728
Sí. Estará listo
para el Festival Setsubun.
57
00:15:36,812 --> 00:15:39,481
Eso es lo que también dijeron
los doctores.
58
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Y arruinaron el día a mi hija.
59
00:15:43,694 --> 00:15:48,073
Vino a esperar mi muerte, ¿sabes?
60
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Quisiera que dejaras de decir eso.
61
00:15:51,493 --> 00:15:54,037
Mira cómo se pone a la defensiva.
62
00:15:55,080 --> 00:15:57,416
Solo fue una sugerencia, papá.
63
00:15:57,499 --> 00:16:00,294
Creo que llegó la hora
de anunciar tu decisión…
64
00:16:00,377 --> 00:16:01,628
Es hora de mi comida.
65
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Te vas a resfriar.
66
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Solo digo
67
00:16:16,393 --> 00:16:21,023
que hay muchas dudas en los rangos.
68
00:16:21,106 --> 00:16:22,566
No se ve bien.
69
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
Entonces, ¿eso significa que ya lo tienes?
70
00:16:29,156 --> 00:16:30,407
Ya casi.
71
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Estoy cerca. Anoche…
72
00:16:34,828 --> 00:16:36,330
Oye, chico, consejo de abuelo.
73
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Sí.
74
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
Cuando seas viejo como yo,
75
00:16:45,339 --> 00:16:47,799
se te dificultará tragar.
76
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
La probabilidad de ahogarte aumenta.
77
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
Ese es un riesgo para un lugar como este.
Por eso…
78
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Casi parece real, ¿no?
79
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Pero…
80
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Qué inteligente.
81
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Tu primo Jin ha sido mi segunda mano
por 20 años.
82
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
No desestabilizaré todo por un "casi".
83
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Un trato es un trato.
84
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Consigue el manual completo
y después hablamos.
85
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
¿Pero qué le importa?
86
00:18:12,634 --> 00:18:15,721
La mitad de los chicos
en la calle Kiyamichi trafican.
87
00:18:15,804 --> 00:18:16,805
Y ella tiene su parte.
88
00:18:16,889 --> 00:18:20,392
No sabía. Pensé que le interesaría
89
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
que anoche estaba acurrucado
soñando con bird-girl otra vez.
90
00:18:24,771 --> 00:18:28,609
Cuando me llamó Reiji y me dice
que Himé está muy emocionada,
91
00:18:28,692 --> 00:18:31,278
que quiere que vaya por un tipo.
92
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
¿A qué te refieres con "emocionada"?
93
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
¿Por qué estaba emocionada?
94
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
No, no sé, Jin-san.
95
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
¿Por algo de la Liga Menor?
96
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
¿Crees que ya lo tengo todo?
97
00:18:49,838 --> 00:18:51,590
No tengo idea.
98
00:18:51,673 --> 00:18:55,385
Solo sé que hoy irá a ver al gran jefe.
99
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Bueno, es su papa, está enfermo.
Probablemente no es nada.
100
00:19:01,850 --> 00:19:04,895
No me preocuparía que Himé
haga una mala jugada, Jin-san.
101
00:19:04,978 --> 00:19:07,523
El jefe confía en ti.
102
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
La mortalidad te pone sentimental.
103
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Tal vez tenga que encargarme de esto
personalmente.
104
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Buenas tardes, Noriko-san.
105
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
¿Se encuentra bien Suzie-san?
106
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Suzie me mandó a ayudar a limpiar.
107
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
Eso no suena como Suzie.
108
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
¿Segura que está bien?
109
00:19:49,523 --> 00:19:51,900
¿Puedo pasar?
110
00:19:51,984 --> 00:19:56,321
Bueno. Empieza con los platos
y vamos viendo.
111
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
¿Quiere que después
haga sus cartas de agradecimiento?
112
00:20:01,910 --> 00:20:04,538
Solo necesito su teléfono
para ver las direcciones.
113
00:20:04,621 --> 00:20:06,081
Yo lo hago.
114
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
¿Qué más tengo por hacer?
115
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
A parte,
116
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
quiero revisar los regalos yo misma
117
00:20:15,591 --> 00:20:18,260
y ver qué tan miserables
realmente son mis amigos.
118
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Bueno, antes de que guarde las botellas,
¿servimos uno en honor a Masa-san?
119
00:20:25,517 --> 00:20:26,727
Sí, buena idea.
120
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
¿Qué tal un trago
para usted también, Noriko-san?
121
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
¿Qué tal?
122
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
¿Está aquí una mujer gaijin?
123
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- - Vete a casa, yo reviso.
- Ey, espera…
124
00:20:48,749 --> 00:20:50,667
Nadie puede pasar…
125
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Quiero pensar que esto
se solucionará solo.
126
00:21:02,804 --> 00:21:04,389
Himé no sabe más que decir tonterías.
127
00:21:04,473 --> 00:21:05,724
Por supuesto, jefe.
128
00:21:05,807 --> 00:21:07,351
Sí.
129
00:21:07,434 --> 00:21:11,021
Mis bolas tienen más probabilidades
de ser jefas.
130
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Es algo que no quería en mi mente.
131
00:21:15,025 --> 00:21:18,779
Nadie quiso de esposa a esa vieja fea
132
00:21:18,862 --> 00:21:21,406
¿y ahora piensa que votaremos
por ella como jefa?
133
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
¿Piensan que…
134
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
es una broma, idiotas?
135
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Es el futuro de nuestra…
136
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
¿Escucharon eso?
137
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Creo que escuché algo.
138
00:21:42,761 --> 00:21:45,514
¿Qué hacen juntos?
139
00:21:47,432 --> 00:21:48,475
¿Qué tal la ducha?
140
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Himé pensó que toda la tarde
estarían ocupados.
141
00:21:53,230 --> 00:21:54,940
¿Y el doctor del hígado?
142
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Es mi culpa.
143
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Le pedí a Botan que habláramos
sobre la operación pachinko.
144
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Me sería de ayuda.
145
00:22:09,371 --> 00:22:12,749
Con tu permiso, claro.
146
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Lo voy a pensar.
147
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan es de los mejores hombres de Himé.
148
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Fiable.
149
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Leal.
150
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Consúltalo con la almohada y me avisas.
151
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Tranquilo.
152
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Disfruta tu baño.
153
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
Sé que los estadounidenses
son muy promiscuos,
154
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
pero ella no dejaba de adular a Masa,
155
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
riendo tan fuerte,
156
00:23:11,058 --> 00:23:14,478
¡bebiendo, bebiendo, bebiendo!
157
00:23:14,561 --> 00:23:17,481
Bueno, a veces beber ayuda.
158
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Solo no quería morir sola,
159
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
y me dije:
160
00:23:27,491 --> 00:23:31,411
"Noriko, tienes que ser amable
con esta gaijin
161
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
y te recompensará con nietos".
162
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Es como ese dicho de nueras
y cerdos, ¿lo sabes?
163
00:23:42,840 --> 00:23:44,216
Dígame.
164
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Es como:
165
00:23:46,969 --> 00:23:51,139
"No dejes que te agarren de su cerdito".
166
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Creo que Suzie…
167
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
me agarró de su cerdito.
168
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
¿Terminamos el juego después?
169
00:24:12,619 --> 00:24:14,955
Claro, cuando guste.
170
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Excelente idea. Mejor descanse.
171
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Por favor, jefe, no es nada.
172
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Jin me invitó a las duchas.
¿Qué debí haberle dicho?
173
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
Es una excelente pregunta.
174
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
No lo sé.
175
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
"Mis enemigos no suelen invitarme
a ducharme con ellos".
176
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
¿Entonces?
¿De qué estaban hablando cuando entré?
177
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Parecía que a Jin le interesa
mucho saber cómo va Himé.
178
00:24:54,494 --> 00:24:56,371
Por eso creí que debía venir.
179
00:24:56,455 --> 00:24:58,332
Para ver qué sabe.
180
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
¿Y… sabe lo del Consejero Ito?
181
00:25:02,794 --> 00:25:04,254
¿Sobre cuatro-círculo-cinco?
182
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
Sí sabe lo de Ito.
183
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
Pero no sabe sobre cuatro-círculo-cinco.
184
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Les soy leal. Lo sabe.
185
00:25:13,096 --> 00:25:14,264
Por supuesto.
186
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Eres alguien muy leal.
187
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
¡Pare! ¡Por favor, jefe! Por favor.
188
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
¡No vuelvas a putas dudar
de la autoridad de Himé de esa manera!
189
00:25:58,433 --> 00:26:01,395
¿A dónde crees que vas?
190
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Qué bueno que vine. Tenemos que movernos.
191
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Duerme.
192
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
¿Sunny-chan?
193
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
¿Sunny-chan?
194
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
Entiendo su preocupación, Sra. Sakamoto.
195
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
La fecha de la póliza del seguro
es inusual.
196
00:28:52,733 --> 00:28:57,821
Registré el caso de su esposo
en el departamento de fraude.
197
00:28:57,905 --> 00:28:59,156
Pero puede estar tranquila.
198
00:28:59,239 --> 00:29:02,618
El Sr. Matsumoto no recibirá dinero
mientras siga bajo investigación.
199
00:29:05,579 --> 00:29:08,624
No tengo permitido
hablar sobre cuatro-círculo-cinco.
200
00:29:08,707 --> 00:29:11,460
Pero podría agendarle una llamada
con el gerente superior…
201
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Sigan buscando, tiene que haber algo.
202
00:31:36,772 --> 00:31:38,649
CON CARIÑO,
EN MEMORIA DE MINORI TERADA