1 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 Que tengas un buen día. 2 00:00:48,382 --> 00:00:50,759 - Alimenta esa gran mente que tienes. - Sí, papá. 3 00:01:36,680 --> 00:01:41,643 Te advertí lo que pasaría si te veía en la escuela de mi hijo. 4 00:01:42,352 --> 00:01:43,353 Por favor. 5 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Necesito otro día. 6 00:02:03,540 --> 00:02:04,583 Ya tenemos el dinero, 7 00:02:04,666 --> 00:02:06,877 pero pensé que también te alegraría tener esto. 8 00:02:52,381 --> 00:02:54,424 BASADO EN LA NOVELA DE COLIN O'SULLIVAN 9 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 Quiso decir "yakuzaishi". 10 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 Toma muchas medicinas como se lo imaginará. 11 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 Disculpe, ¿usted es Suzie-san? 12 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 Ella es Suzie. La esposa de mi hijo. 13 00:03:52,274 --> 00:03:58,655 Soy Kato. Iba con Masa-san en la universidad. 14 00:03:58,739 --> 00:04:00,574 Nos volvimos a ver hace unos años. 15 00:04:06,205 --> 00:04:09,666 Sí. Cuando llego a decaerme me acuerdo de mi amigo Masa-san. 16 00:04:09,750 --> 00:04:12,294 Me inspiraba mucho. 17 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 Era tan amable, 18 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 siempre me dijo que fue su padre quien lo ayudó a salir del aislamiento… 19 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 Dios. 20 00:04:32,689 --> 00:04:35,234 Estoy seguro de que también su padre me inspiraría mucho. 21 00:04:35,317 --> 00:04:38,111 De hecho, me encantaría conocerlo. 22 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 ¿Se encuentra aquí? 23 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 - - Sí, Noriko. ¿Está aquí? - Mi nuera y yo tenemos 24 00:04:43,283 --> 00:04:46,787 - - que ir a ver la comida. Con su permiso. - ¿Está aquí? No lo sé. 25 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 Gracias. 26 00:08:45,609 --> 00:08:46,735 De nada. 27 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Disculpe, ya cerramos. 28 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 El baño de mujeres está cerrado. 29 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 ¡Disculpen! ¡Disculpen! 30 00:13:00,072 --> 00:13:01,490 ¡Necesito ayuda! 31 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 Mi dueña me ha estado llamando. 32 00:13:05,285 --> 00:13:07,079 Está atorada en el cuarto de vapor. 33 00:13:07,162 --> 00:13:09,456 El lado de mujeres cerró hace media hora. 34 00:13:09,540 --> 00:13:10,999 No hay nadie. 35 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Bueno, lo intenté. 36 00:13:14,503 --> 00:13:15,629 Gracias. 37 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 De hecho, acaba de marcarme. 38 00:13:29,643 --> 00:13:31,228 Sí está ahí. 39 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Por favor. 40 00:13:33,146 --> 00:13:35,274 Dice tener fibrilación auricular severa. 41 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 No puedo dejar mi lugar. 42 00:13:37,609 --> 00:13:39,945 Pero podría morirse. 43 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 ¿Ves? Te dije que no había nadie ahí. 44 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 Creo que me equivoqué. 45 00:13:56,587 --> 00:13:59,923 Tal vez está en el sento, en Seimeicho. 46 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 …¿y tu jefe no sabe que estás aquí? 47 00:14:48,096 --> 00:14:49,223 No. 48 00:14:49,306 --> 00:14:52,100 Himé cree que estoy en el hepatólogo. 49 00:14:52,601 --> 00:14:55,062 Ella sabe sobre mi problema del hígado. 50 00:14:55,145 --> 00:14:56,897 Tenemos tiempo para platicar. 51 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 El robot está solo. 52 00:15:17,835 --> 00:15:19,837 Ya puedo agarrarlo. 53 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 No. Solo síguelo discretamente. 54 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 Y manda a Tetsu a la ducha. 55 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Se va viendo bien. 56 00:15:34,351 --> 00:15:36,728 Sí. Estará listo para el Festival Setsubun. 57 00:15:36,812 --> 00:15:39,481 Eso es lo que también dijeron los doctores. 58 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Y arruinaron el día a mi hija. 59 00:15:43,694 --> 00:15:48,073 Vino a esperar mi muerte, ¿sabes? 60 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 Quisiera que dejaras de decir eso. 61 00:15:51,493 --> 00:15:54,037 Mira cómo se pone a la defensiva. 62 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 Solo fue una sugerencia, papá. 63 00:15:57,499 --> 00:16:00,294 Creo que llegó la hora de anunciar tu decisión… 64 00:16:00,377 --> 00:16:01,628 Es hora de mi comida. 65 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Te vas a resfriar. 66 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Solo digo 67 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 que hay muchas dudas en los rangos. 68 00:16:21,106 --> 00:16:22,566 No se ve bien. 69 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 Entonces, ¿eso significa que ya lo tienes? 70 00:16:29,156 --> 00:16:30,407 Ya casi. 71 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Estoy cerca. Anoche… 72 00:16:34,828 --> 00:16:36,330 Oye, chico, consejo de abuelo. 73 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 Sí. 74 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 Cuando seas viejo como yo, 75 00:16:45,339 --> 00:16:47,799 se te dificultará tragar. 76 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 La probabilidad de ahogarte aumenta. 77 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 Ese es un riesgo para un lugar como este. Por eso… 78 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Casi parece real, ¿no? 79 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 Pero… 80 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 Qué inteligente. 81 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Tu primo Jin ha sido mi segunda mano por 20 años. 82 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 No desestabilizaré todo por un "casi". 83 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 Un trato es un trato. 84 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Consigue el manual completo y después hablamos. 85 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 ¿Pero qué le importa? 86 00:18:12,634 --> 00:18:15,721 La mitad de los chicos en la calle Kiyamichi trafican. 87 00:18:15,804 --> 00:18:16,805 Y ella tiene su parte. 88 00:18:16,889 --> 00:18:20,392 No sabía. Pensé que le interesaría 89 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 que anoche estaba acurrucado soñando con bird-girl otra vez. 90 00:18:24,771 --> 00:18:28,609 Cuando me llamó Reiji y me dice que Himé está muy emocionada, 91 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 que quiere que vaya por un tipo. 92 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 ¿A qué te refieres con "emocionada"? 93 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 ¿Por qué estaba emocionada? 94 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 No, no sé, Jin-san. 95 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 ¿Por algo de la Liga Menor? 96 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 ¿Crees que ya lo tengo todo? 97 00:18:49,838 --> 00:18:51,590 No tengo idea. 98 00:18:51,673 --> 00:18:55,385 Solo sé que hoy irá a ver al gran jefe. 99 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Bueno, es su papa, está enfermo. Probablemente no es nada. 100 00:19:01,850 --> 00:19:04,895 No me preocuparía que Himé haga una mala jugada, Jin-san. 101 00:19:04,978 --> 00:19:07,523 El jefe confía en ti. 102 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 La mortalidad te pone sentimental. 103 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 Tal vez tenga que encargarme de esto personalmente. 104 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Buenas tardes, Noriko-san. 105 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 ¿Se encuentra bien Suzie-san? 106 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Suzie me mandó a ayudar a limpiar. 107 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 Eso no suena como Suzie. 108 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 ¿Segura que está bien? 109 00:19:49,523 --> 00:19:51,900 ¿Puedo pasar? 110 00:19:51,984 --> 00:19:56,321 Bueno. Empieza con los platos y vamos viendo. 111 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 ¿Quiere que después haga sus cartas de agradecimiento? 112 00:20:01,910 --> 00:20:04,538 Solo necesito su teléfono para ver las direcciones. 113 00:20:04,621 --> 00:20:06,081 Yo lo hago. 114 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 ¿Qué más tengo por hacer? 115 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 A parte, 116 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 quiero revisar los regalos yo misma 117 00:20:15,591 --> 00:20:18,260 y ver qué tan miserables realmente son mis amigos. 118 00:20:19,928 --> 00:20:25,434 Bueno, antes de que guarde las botellas, ¿servimos uno en honor a Masa-san? 119 00:20:25,517 --> 00:20:26,727 Sí, buena idea. 120 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 ¿Qué tal un trago para usted también, Noriko-san? 121 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 ¿Qué tal? 122 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 ¿Está aquí una mujer gaijin? 123 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - - Vete a casa, yo reviso. - Ey, espera… 124 00:20:48,749 --> 00:20:50,667 Nadie puede pasar… 125 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 Quiero pensar que esto se solucionará solo. 126 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 Himé no sabe más que decir tonterías. 127 00:21:04,473 --> 00:21:05,724 Por supuesto, jefe. 128 00:21:05,807 --> 00:21:07,351 Sí. 129 00:21:07,434 --> 00:21:11,021 Mis bolas tienen más probabilidades de ser jefas. 130 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 Es algo que no quería en mi mente. 131 00:21:15,025 --> 00:21:18,779 Nadie quiso de esposa a esa vieja fea 132 00:21:18,862 --> 00:21:21,406 ¿y ahora piensa que votaremos por ella como jefa? 133 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 ¿Piensan que… 134 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 es una broma, idiotas? 135 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 Es el futuro de nuestra… 136 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 ¿Escucharon eso? 137 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Creo que escuché algo. 138 00:21:42,761 --> 00:21:45,514 ¿Qué hacen juntos? 139 00:21:47,432 --> 00:21:48,475 ¿Qué tal la ducha? 140 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 Himé pensó que toda la tarde estarían ocupados. 141 00:21:53,230 --> 00:21:54,940 ¿Y el doctor del hígado? 142 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 Es mi culpa. 143 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 Le pedí a Botan que habláramos sobre la operación pachinko. 144 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 Me sería de ayuda. 145 00:22:09,371 --> 00:22:12,749 Con tu permiso, claro. 146 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 Lo voy a pensar. 147 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan es de los mejores hombres de Himé. 148 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Fiable. 149 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Leal. 150 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Consúltalo con la almohada y me avisas. 151 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Tranquilo. 152 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Disfruta tu baño. 153 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 Sé que los estadounidenses son muy promiscuos, 154 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 pero ella no dejaba de adular a Masa, 155 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 riendo tan fuerte, 156 00:23:11,058 --> 00:23:14,478 ¡bebiendo, bebiendo, bebiendo! 157 00:23:14,561 --> 00:23:17,481 Bueno, a veces beber ayuda. 158 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 Solo no quería morir sola, 159 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 y me dije: 160 00:23:27,491 --> 00:23:31,411 "Noriko, tienes que ser amable con esta gaijin 161 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 y te recompensará con nietos". 162 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 Es como ese dicho de nueras y cerdos, ¿lo sabes? 163 00:23:42,840 --> 00:23:44,216 Dígame. 164 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 Es como: 165 00:23:46,969 --> 00:23:51,139 "No dejes que te agarren de su cerdito". 166 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Creo que Suzie… 167 00:24:01,692 --> 00:24:04,486 me agarró de su cerdito. 168 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 ¿Terminamos el juego después? 169 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 Claro, cuando guste. 170 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Excelente idea. Mejor descanse. 171 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Por favor, jefe, no es nada. 172 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Jin me invitó a las duchas. ¿Qué debí haberle dicho? 173 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 Es una excelente pregunta. 174 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 No lo sé. 175 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 "Mis enemigos no suelen invitarme a ducharme con ellos". 176 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 ¿Entonces? ¿De qué estaban hablando cuando entré? 177 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Parecía que a Jin le interesa mucho saber cómo va Himé. 178 00:24:54,494 --> 00:24:56,371 Por eso creí que debía venir. 179 00:24:56,455 --> 00:24:58,332 Para ver qué sabe. 180 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 ¿Y… sabe lo del Consejero Ito? 181 00:25:02,794 --> 00:25:04,254 ¿Sobre cuatro-círculo-cinco? 182 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 Sí sabe lo de Ito. 183 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 Pero no sabe sobre cuatro-círculo-cinco. 184 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 Les soy leal. Lo sabe. 185 00:25:13,096 --> 00:25:14,264 Por supuesto. 186 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 Eres alguien muy leal. 187 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 ¡Pare! ¡Por favor, jefe! Por favor. 188 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 ¡No vuelvas a putas dudar de la autoridad de Himé de esa manera! 189 00:25:58,433 --> 00:26:01,395 ¿A dónde crees que vas? 190 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 Qué bueno que vine. Tenemos que movernos. 191 00:27:10,005 --> 00:27:11,006 Duerme. 192 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 ¿Sunny-chan? 193 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 ¿Sunny-chan? 194 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 Entiendo su preocupación, Sra. Sakamoto. 195 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 La fecha de la póliza del seguro es inusual. 196 00:28:52,733 --> 00:28:57,821 Registré el caso de su esposo en el departamento de fraude. 197 00:28:57,905 --> 00:28:59,156 Pero puede estar tranquila. 198 00:28:59,239 --> 00:29:02,618 El Sr. Matsumoto no recibirá dinero mientras siga bajo investigación. 199 00:29:05,579 --> 00:29:08,624 No tengo permitido hablar sobre cuatro-círculo-cinco. 200 00:29:08,707 --> 00:29:11,460 Pero podría agendarle una llamada con el gerente superior… 201 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 Sigan buscando, tiene que haber algo. 202 00:31:36,772 --> 00:31:38,649 CON CARIÑO, EN MEMORIA DE MINORI TERADA