1
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
Que tengas un buen día.
2
00:00:48,382 --> 00:00:50,926
- Alimenta esa gran mente que tienes.
- Sí, papá.
3
00:01:36,680 --> 00:01:41,643
Te advertí lo que pasaría
si te veía en la escuela de mi hijo.
4
00:01:42,352 --> 00:01:43,353
Por favor.
5
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Necesito otro día.
6
00:02:03,540 --> 00:02:04,583
Ya tenemos el dinero,
7
00:02:04,666 --> 00:02:06,877
pero pensé que también
te alegraría tener esto.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
Suzie-san.
9
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Suzie. Pon atención.
10
00:02:52,381 --> 00:02:54,424
BASADO EN LA NOVELA DE COLIN O'SULLIVAN
11
00:03:23,871 --> 00:03:25,122
¿Quién es ella?
12
00:03:25,205 --> 00:03:27,457
¿Quién? ¿Yasuda-san? ¿La del templo?
13
00:03:27,541 --> 00:03:28,917
No. Atrás de ella.
14
00:03:29,001 --> 00:03:30,544
La mujer del yakuza.
15
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
Quiso decir "yakuzaishi".
16
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
"Farmacéutico".
17
00:03:37,593 --> 00:03:40,554
Toma muchas medicinas
como se lo imaginará.
18
00:03:40,637 --> 00:03:44,099
No seas ridícula.
¿Por qué estaría aquí alguien así?
19
00:03:44,183 --> 00:03:46,185
Buena pregunta. Voy a averiguar.
20
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
Disculpe, ¿usted es Suzie-san?
21
00:03:49,771 --> 00:03:52,191
Ella es Suzie. La esposa de mi hijo.
22
00:03:52,274 --> 00:03:58,655
Soy Kato.
Iba con Masa-san en la universidad.
23
00:03:58,739 --> 00:04:00,574
Nos volvimos a ver hace unos años.
24
00:04:00,657 --> 00:04:02,117
Hajimemashite.
25
00:04:02,951 --> 00:04:04,369
Eso duele.
26
00:04:04,453 --> 00:04:06,121
Todos sentimos dolor.
27
00:04:06,205 --> 00:04:09,666
Sí. Cuando llego a decaerme
me acuerdo de mi amigo Masa-san.
28
00:04:09,750 --> 00:04:12,294
Me inspiraba mucho.
29
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
Era tan amable,
30
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
siempre me dijo que fue su padre
quien lo ayudó a salir del aislamiento…
31
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
Espera. ¿Qué dijiste?
32
00:04:24,139 --> 00:04:26,475
¿No querías conocer el lugar, Suzie-san?
33
00:04:26,558 --> 00:04:28,519
¿Qué acabas de decir
sobre el padre de Masa?
34
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
Dios.
35
00:04:32,689 --> 00:04:35,234
Estoy seguro de que también su padre
me inspiraría mucho.
36
00:04:35,317 --> 00:04:38,111
De hecho, me encantaría conocerlo.
37
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
¿Se encuentra aquí?
38
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
- - Sí, Noriko. ¿Está aquí?
- Mi nuera y yo tenemos
39
00:04:43,283 --> 00:04:46,787
- - que ir a ver la comida. Con su permiso.
- ¿Está aquí? No lo sé.
40
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
Gracias.
41
00:04:50,249 --> 00:04:52,334
Noriko, ¿qué demonios está pasando?
42
00:04:56,129 --> 00:04:58,507
Lo mismo te quería preguntar.
43
00:04:58,590 --> 00:05:00,217
Pero no seas grosera.
44
00:05:00,300 --> 00:05:02,719
Llegaste tarde. Apestas a alcohol.
45
00:05:03,554 --> 00:05:05,222
¿Y el collar de perlas de mi madre?
46
00:05:05,305 --> 00:05:06,682
No combinaba con mi atuendo.
47
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
¿Hola? ¿Por qué dijo eso?
48
00:05:12,813 --> 00:05:15,607
¿Shigeru ayudó a Masa
a salir del hikikomori?
49
00:05:16,149 --> 00:05:19,570
Pensé que la muerte de Shigeru
provocó que Masa se alejara.
50
00:05:19,653 --> 00:05:23,574
Fue muy grosero de su parte
tocar un tema tan oscuro en un funeral.
51
00:05:23,657 --> 00:05:27,494
Sí. Es un idiota,
arruinó el ambiente por completo.
52
00:05:27,578 --> 00:05:29,580
¿Qué mierda, Noriko?
53
00:05:29,663 --> 00:05:32,332
¿Shigeru está vivo?
¿Lo escondes en algún lado?
54
00:05:32,416 --> 00:05:33,834
No seas ridícula.
55
00:05:33,917 --> 00:05:36,295
O quizá quería alejarse tanto de ti
56
00:05:36,378 --> 00:05:39,214
que ni siquiera pudo venir
al funeral de su hijo.
57
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Mi hijo murió.
58
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
Solo te pido que te comportes
y vivas el duelo como se debe.
59
00:05:52,144 --> 00:05:53,437
Eso quiero.
60
00:05:53,520 --> 00:05:57,316
Pero para poder hacerlo necesito saber
por quién estoy de duelo.
61
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Noriko, por favor.
62
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Deja de evadirme.
63
00:06:02,196 --> 00:06:03,989
¿Qué me ocultas?
64
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
No conociste a la prima de Masa,
Yumiko, ¿verdad?
65
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
A la pobre le costó mucho trabajo
encontrar un esposo.
66
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
Y cuando finalmente lo logró,
67
00:06:18,629 --> 00:06:22,049
no confiaba en que realmente la amara.
68
00:06:22,132 --> 00:06:26,178
Entonces, saliendo del trabajo,
ella lo seguía.
69
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Hasta que un día,
corría para alcanzar su tren y se resbaló.
70
00:06:33,018 --> 00:06:34,603
Se rompió cuatro costillas.
71
00:06:34,686 --> 00:06:37,981
Y en el hospital,
cuando le hacían una ultrasonido,
72
00:06:38,065 --> 00:06:40,984
los doctores descubrieron un tumor enorme.
73
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Dios.
74
00:06:42,611 --> 00:06:46,698
El esposo de Yumiko la acompañó
a cada sesión de quimioterapia,
75
00:06:46,782 --> 00:06:48,575
Pero un día, en el hospital,
76
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
él se enamoró de alguien más.
77
00:06:52,996 --> 00:06:54,164
De la enfermera de Yumiko.
78
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
Se divorció de ella
y quedó soltera de nuevo.
79
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
Tú siempre me recordaste a Yumiko
y ahora veo por qué.
80
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
Son muy aferradas.
81
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
¿Estás diciendo que es mi culpa?
82
00:07:15,310 --> 00:07:21,233
Solo digo que si Yumiko
no hubiera buscado la miseria,
83
00:07:21,316 --> 00:07:23,068
no la habría encontrado.
84
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
Ya no tenemos vasos limpios,
los lavaré rápido a mano.
85
00:07:29,157 --> 00:07:32,244
Gracias, Sunny-san. Arigatō.
86
00:07:32,828 --> 00:07:34,955
Qué afortunadas somos de tenerte.
87
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
¿Qué haces aquí?
88
00:07:55,475 --> 00:07:57,186
Dijiste que habría comida gratis.
89
00:07:57,644 --> 00:07:58,645
Perdón. Mal chiste.
90
00:07:58,729 --> 00:08:01,315
No puedo seguir aquí. Ya me quiero ir.
91
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
¿Fue demasiado sentimental?
92
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
Perdón por interrumpir hace rato.
93
00:08:07,863 --> 00:08:09,615
Solo quería ayudar.
94
00:08:10,490 --> 00:08:11,491
Está bien.
95
00:08:11,575 --> 00:08:14,494
Iremos por algo de comer.
Mixxy tiene hambre.
96
00:08:14,578 --> 00:08:15,704
Espera.
97
00:08:15,787 --> 00:08:18,540
¿Vamos a desaparecer?
¿Segura de que quieres hacer eso?
98
00:08:18,624 --> 00:08:22,127
Por Dios. Sí, soy una maldita. Ya sé.
99
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Mira, si quieres ayudar,
consíguenos alcohol.
100
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Bueno.
101
00:08:35,307 --> 00:08:37,308
Las botellas son para Noriko-san,
102
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
mi programación no me deja tomarlas.
103
00:08:39,977 --> 00:08:42,397
Por suerte, los humanos
no tenemos ese problema.
104
00:08:45,609 --> 00:08:46,735
De nada.
105
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Disculpe, ya cerramos.
106
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Es que no lo entiendo.
107
00:09:10,133 --> 00:09:13,595
O sea, sí, tiene sentido
que escondiera lo de los robots asesinos,
108
00:09:13,679 --> 00:09:15,681
pero ¿mentir sobre la muerte de tu padre?
109
00:09:15,764 --> 00:09:17,933
Eso es de un sociópata.
110
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
Bueno, la gente dice cosas.
111
00:09:20,644 --> 00:09:22,646
Tú me dijiste que terminaste
con tu esposo.
112
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
Pero esto es mucho peor. Obviamente.
113
00:09:27,025 --> 00:09:29,486
Bueno, ¿y si todo está conectado?
114
00:09:29,570 --> 00:09:32,322
¿Y si el papá de tu esposo era yakuza,
115
00:09:32,406 --> 00:09:34,700
y ahora está en la cárcel
o tuvo que desaparecer?
116
00:09:34,783 --> 00:09:37,035
Y por eso esa señora estaba en el funeral.
117
00:09:37,119 --> 00:09:38,453
Para dar sus condolencias.
118
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
Es obvio que no conoces a Noriko-san.
119
00:09:40,664 --> 00:09:43,166
No es alguien que se casaría
con un criminal.
120
00:09:43,250 --> 00:09:46,420
Pero si lo hiciera,
obviamente lo mantendría en secreto, ¿no?
121
00:09:46,503 --> 00:09:49,381
Sunny, busca: "Shigeru".
Encuentra su acta de defunción.
122
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
Hay un personaje llamado Sakamoto Shigeru
en Cielo Estrellado de Tokio,
123
00:09:54,386 --> 00:09:56,722
- - entonces no encuentro nada útil.
- Esperen.
124
00:09:56,805 --> 00:10:00,392
¿Y esos árboles genealógicos
que imprimes en las konbini?
125
00:10:00,475 --> 00:10:02,436
Que tienen los matrimonios, muertes y eso.
126
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
- - ¿Koseki?
- ¡Sí!
127
00:10:05,189 --> 00:10:06,481
Vamos. Te prometí comida.
128
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
Bueno, aquí está Noriko, Masa, tú y Zen.
129
00:10:12,029 --> 00:10:13,739
¿Así se llama tu hijo?
130
00:10:13,822 --> 00:10:14,823
¿Zen?
131
00:10:15,949 --> 00:10:16,992
Es hermoso.
132
00:10:17,075 --> 00:10:18,744
Se entiende en ambos idiomas.
133
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
¿Y Shigeru? ¿Dice cuándo murió?
134
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
No. De hecho, no está aquí.
135
00:10:24,541 --> 00:10:26,668
¿Qué? ¿Cómo no va a estar ahí?
136
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
No lo sé.
137
00:10:28,795 --> 00:10:30,088
Me criaron unos hippies.
138
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
El sistema koseki es muy arcano.
139
00:10:33,467 --> 00:10:37,304
Bueno, hice una búsqueda
y hay una noticia buena y una mala.
140
00:10:37,387 --> 00:10:38,472
Súper.
141
00:10:38,555 --> 00:10:41,141
Por fin.
Muero por escuchar una mala noticia.
142
00:10:41,225 --> 00:10:43,644
Súper. Empecemos con la mala.
143
00:10:43,727 --> 00:10:46,647
El koseki de Masa
está limitado a mostrar esto.
144
00:10:47,147 --> 00:10:48,190
¿Y la buena?
145
00:10:48,273 --> 00:10:51,485
Hay un documento más completo
llamado kaisegen koseki.
146
00:10:51,568 --> 00:10:55,113
Debe contener más información,
como separaciones, divorcios, de todo.
147
00:10:55,197 --> 00:10:57,157
Perfecto. Hay que imprimir ese.
148
00:10:57,241 --> 00:11:00,869
Debo añadir que hay otra mala noticia.
De hecho es una peor.
149
00:11:00,953 --> 00:11:01,954
Mierda, Sunny.
150
00:11:02,037 --> 00:11:06,083
Parece que solo los descendientes directos
pueden obtener el kaisegen koseki.
151
00:11:06,166 --> 00:11:09,378
Y para poder imprimirlo,
necesitas permiso de Noriko
152
00:11:09,461 --> 00:11:10,629
o al menos de su teléfono.
153
00:11:10,712 --> 00:11:11,713
Dios mío.
154
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Noriko ni siquiera está aquí
y aun así me manipula.
155
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Bueno.
156
00:11:18,554 --> 00:11:20,389
Me rindo. Ya no puedo más.
157
00:11:22,641 --> 00:11:24,351
Suzie, todo va a estar bien. ¿sí?
158
00:11:25,185 --> 00:11:26,770
¿Te acompaño a tu casa?
159
00:11:26,854 --> 00:11:29,565
¿Tal vez un baño te haga bien?
160
00:11:29,648 --> 00:11:31,108
¿O una siesta?
161
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
Casi no dormiste anoche.
162
00:11:33,694 --> 00:11:35,988
- - Por Dios.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
163
00:11:36,071 --> 00:11:37,447
Espera, ¿a dónde vamos?
164
00:11:41,785 --> 00:11:43,662
¿Aquí quieres tomar un baño?
165
00:11:43,745 --> 00:11:46,123
Esperaría que tus gustos
fueran más exigentes.
166
00:11:46,206 --> 00:11:48,166
El baño de mujeres está cerrado.
167
00:11:48,250 --> 00:11:50,085
¿Por qué solo el de las mujeres?
168
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
¿A qué hora abren…?
169
00:12:01,471 --> 00:12:04,141
Oye, hay otro sento a unas cuadras.
170
00:12:04,224 --> 00:12:05,601
Los baños ahí son mejores.
171
00:12:05,684 --> 00:12:07,644
Masa venía aquí.
172
00:12:07,728 --> 00:12:09,563
Nos quedaba a la mitad del camino,
173
00:12:09,646 --> 00:12:13,066
así que, lo veía aquí
después de dar clases para irnos juntos.
174
00:12:13,150 --> 00:12:16,236
Siempre a la misma hora,
porque quería ver a los tatuados.
175
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
Solíamos reírnos de cómo estos yakuza
que daban miedo
176
00:12:20,282 --> 00:12:23,619
tenían los brazos tatuados
y Masa con su escarabajito en la muñeca.
177
00:12:23,702 --> 00:12:25,287
Soy una idiota.
178
00:12:25,370 --> 00:12:28,832
Vigilar a los yakuza
no me parece algo para pasarla bien.
179
00:12:28,916 --> 00:12:31,502
Concuerdo. Es muy peligroso.
180
00:12:31,585 --> 00:12:33,337
No se me ocurre una peor idea.
181
00:12:33,420 --> 00:12:35,005
¿Tienen una mejor idea?
182
00:12:35,088 --> 00:12:37,090
Porque si no, mejor cállense.
183
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
¿Puedes crear un tipo de algoritmo
para abrir esta puerta?
184
00:12:43,222 --> 00:12:47,351
Puedo descompilar un archivo APK,
pero sabes que no puedo robar.
185
00:12:47,851 --> 00:12:49,478
Tal vez se lo puedes pedir a Mixxy.
186
00:12:49,728 --> 00:12:51,897
Pero sí puedes mentir por mí, ¿cierto?
187
00:12:51,980 --> 00:12:53,148
Lo hiciste anoche.
188
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
¡Disculpen! ¡Disculpen!
189
00:13:00,072 --> 00:13:01,490
¡Necesito ayuda!
190
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
Mi dueña me ha estado llamando.
191
00:13:05,285 --> 00:13:07,079
Está atorada en el cuarto de vapor.
192
00:13:07,162 --> 00:13:09,456
El lado de mujeres cerró hace media hora.
193
00:13:09,540 --> 00:13:10,999
No hay nadie.
194
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Bueno, lo intenté.
195
00:13:14,503 --> 00:13:15,629
Gracias.
196
00:13:18,048 --> 00:13:19,466
¿En qué estás pensando?
197
00:13:20,676 --> 00:13:22,094
Ve. Solo ve.
198
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
De hecho, acaba de marcarme.
199
00:13:29,643 --> 00:13:31,228
Sí está ahí.
200
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Por favor.
201
00:13:33,146 --> 00:13:35,274
Dice tener fibrilación auricular severa.
202
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
No puedo dejar mi lugar.
203
00:13:37,609 --> 00:13:39,945
Pero podría morirse.
204
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
¿Ves? Te dije que no había nadie ahí.
205
00:13:54,084 --> 00:13:56,503
Creo que me equivoqué.
206
00:13:56,587 --> 00:13:59,923
Tal vez está en el sento, en Seimeicho.
207
00:14:06,096 --> 00:14:08,307
No hay nadie. Mierda.
208
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Suzie, está bien. Vámonos.
209
00:14:23,280 --> 00:14:24,489
Está cerrado.
210
00:14:25,657 --> 00:14:26,658
Al sauna.
211
00:14:30,037 --> 00:14:31,622
No. No puedo.
212
00:14:31,705 --> 00:14:33,790
No puedo ir a un schvits.
Soy claustrofóbica.
213
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Mierda.
214
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
…¿y tu jefe no sabe que estás aquí?
215
00:14:48,096 --> 00:14:49,223
No.
216
00:14:49,306 --> 00:14:52,100
Himé cree que estoy en el hepatólogo.
217
00:14:52,601 --> 00:14:55,062
Ella sabe sobre mi problema del hígado.
218
00:14:55,145 --> 00:14:56,897
Tenemos tiempo para platicar.
219
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
¿Reconoces a alguien?
220
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
No.
221
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Muy bien.
222
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
El robot está solo.
223
00:15:17,835 --> 00:15:19,837
Ya puedo agarrarlo.
224
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
No. Solo síguelo discretamente.
225
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
Y manda a Tetsu a la ducha.
226
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Se va viendo bien.
227
00:15:34,351 --> 00:15:36,728
Sí. Estará listo
para el Festival Setsubun.
228
00:15:36,812 --> 00:15:39,481
Eso es lo que también dijeron
los doctores.
229
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Y arruinaron el día a mi hija.
230
00:15:43,694 --> 00:15:48,073
Vino a esperar mi muerte, ¿sabes?
231
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
Quisiera que dejaras de decir eso.
232
00:15:51,493 --> 00:15:54,037
Mira cómo se pone a la defensiva.
233
00:15:55,080 --> 00:15:57,416
Solo fue una sugerencia, papá.
234
00:15:57,499 --> 00:16:00,294
Creo que llegó la hora
de anunciar tu decisión…
235
00:16:00,377 --> 00:16:01,628
Es hora de mi comida.
236
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Te vas a resfriar.
237
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Solo digo
238
00:16:16,393 --> 00:16:21,023
que hay muchas dudas en los rangos.
239
00:16:21,106 --> 00:16:22,566
No se ve bien.
240
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
Entonces, ¿eso significa que ya lo tienes?
241
00:16:29,156 --> 00:16:30,407
Ya casi.
242
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
Estoy cerca. Anoche…
243
00:16:34,828 --> 00:16:36,538
Oye, chico, consejo de abuelo.
244
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
Cuando seas viejo como yo,
245
00:16:45,339 --> 00:16:47,799
se te dificultará tragar.
246
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
La probabilidad de ahogarte aumenta.
247
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
Ese es un riesgo para un lugar como este.
Por eso…
248
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Casi parece real, ¿no?
249
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
Pero…
250
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
Qué inteligente.
251
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Tu primo Jin ha sido mi segunda mano
por 20 años.
252
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
No desestabilizaré todo por un "casi".
253
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
Un trato es un trato.
254
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Consigue el manual completo
y después hablamos.
255
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
¿Pero qué le importa?
256
00:18:12,634 --> 00:18:15,721
La mitad de los chicos
en la calle Kiyamichi trafican.
257
00:18:15,804 --> 00:18:16,805
Y ella tiene su parte.
258
00:18:16,889 --> 00:18:20,392
No sabía. Pensé que le interesaría
259
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
que anoche estaba acurrucado
soñando con bird-girl otra vez.
260
00:18:24,771 --> 00:18:28,609
Cuando me llamó Reiji y me dice
que Himé está muy emocionada,
261
00:18:28,692 --> 00:18:31,278
que quiere que vaya por un tipo.
262
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
¿A qué te refieres con "emocionada"?
263
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
¿Por qué estaba emocionada?
264
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
No, no sé, Jin-san.
265
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
¿Por algo de la Liga Menor?
266
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
¿Crees que ya lo tengo todo?
267
00:18:49,838 --> 00:18:51,590
No tengo idea.
268
00:18:51,673 --> 00:18:55,385
Solo sé que hoy irá a ver al gran jefe.
269
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Bueno, es su papa, está enfermo.
Probablemente no es nada.
270
00:19:00,307 --> 00:19:01,767
Gracias.
271
00:19:01,850 --> 00:19:04,895
No me preocuparía que Himé
haga una mala jugada, Jin-san.
272
00:19:04,978 --> 00:19:07,523
El jefe confía en ti.
273
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
La mortalidad te pone sentimental.
274
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
Tal vez tenga que encargarme de esto
personalmente.
275
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Buenas tardes, Noriko-san.
276
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
¿Se encuentra bien Suzie-san?
277
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Suzie me mandó a ayudar a limpiar.
278
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
Eso no suena como Suzie.
279
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
¿Segura que está bien?
280
00:19:49,523 --> 00:19:51,900
¿Puedo pasar?
281
00:19:51,984 --> 00:19:56,321
Bueno. Empieza con los platos
y vamos viendo.
282
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
¿Quiere que después
haga sus cartas de agradecimiento?
283
00:20:01,910 --> 00:20:04,538
Solo necesito su teléfono
para ver las direcciones.
284
00:20:04,621 --> 00:20:06,081
Yo lo hago.
285
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
¿Qué más tengo por hacer?
286
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
A parte,
287
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
quiero revisar los regalos yo misma
288
00:20:15,591 --> 00:20:18,260
y ver qué tan miserables
realmente son mis amigos.
289
00:20:19,928 --> 00:20:25,434
Bueno, antes de que guarde las botellas,
¿servimos uno en honor a Masa-san?
290
00:20:25,517 --> 00:20:26,727
Sí, buena idea.
291
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
¿Qué tal un trago
para usted también, Noriko-san?
292
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
¿Qué tal?
293
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
¿Está aquí una mujer gaijin?
294
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- - Vete a casa, yo reviso.
- Ey, espera…
295
00:20:48,749 --> 00:20:50,667
Nadie puede pasar…
296
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
Quiero pensar que esto
se solucionará solo.
297
00:21:02,804 --> 00:21:04,389
Himé no sabe más que decir tonterías.
298
00:21:04,473 --> 00:21:05,724
Por supuesto, jefe.
299
00:21:05,807 --> 00:21:07,351
Sí.
300
00:21:07,434 --> 00:21:11,021
Mis bolas tienen más probabilidades
de ser jefas.
301
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
Es algo que no quería en mi mente.
302
00:21:15,025 --> 00:21:18,779
Nadie quiso de esposa a esa vieja fea
303
00:21:18,862 --> 00:21:21,406
¿y ahora piensa que votaremos
por ella como jefa?
304
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
¿Piensan que…
305
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
es una broma, idiotas?
306
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
Es el futuro de nuestra…
307
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
¿Escucharon eso?
308
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Creo que escuché algo.
309
00:21:42,761 --> 00:21:45,514
¿Qué hacen juntos?
310
00:21:47,432 --> 00:21:48,475
¿Qué tal la ducha?
311
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Himé pensó que toda la tarde
estarían ocupados.
312
00:21:53,230 --> 00:21:54,940
¿Y el doctor del hígado?
313
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
Es mi culpa.
314
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
Le pedí a Botan que habláramos
sobre la operación pachinko.
315
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
Me sería de ayuda.
316
00:22:09,371 --> 00:22:12,749
Con tu permiso, claro.
317
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
Lo voy a pensar.
318
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan es de los mejores hombres de Himé.
319
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Fiable.
320
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Leal.
321
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Consúltalo con la almohada y me avisas.
322
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Tranquilo.
323
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Disfruta tu baño.
324
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
Sé que los estadounidenses
son muy promiscuos,
325
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
pero ella no dejaba de adular a Masa,
326
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
riendo tan fuerte,
327
00:23:11,058 --> 00:23:14,478
¡bebiendo, bebiendo, bebiendo!
328
00:23:14,561 --> 00:23:17,481
Bueno, a veces beber ayuda.
329
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
Solo no quería morir sola,
330
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
y me dije:
331
00:23:27,491 --> 00:23:31,411
"Noriko, tienes que ser amable
con esta gaijin
332
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
y te recompensará con nietos".
333
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
Es como ese dicho de nueras
y cerdos, ¿lo sabes?
334
00:23:42,840 --> 00:23:44,216
Dígame.
335
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
Es como:
336
00:23:46,969 --> 00:23:51,139
"No dejes que te agarren de su cerdito".
337
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
Creo que Suzie…
338
00:24:01,692 --> 00:24:04,486
me agarró de su cerdito.
339
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
¿Terminamos el juego después?
340
00:24:12,619 --> 00:24:14,955
Claro, cuando guste.
341
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Excelente idea. Mejor descanse.
342
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Por favor, jefe, no es nada.
343
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Jin me invitó a las duchas.
¿Qué debí haberle dicho?
344
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
Es una excelente pregunta.
345
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
No lo sé.
346
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
"Mis enemigos no suelen invitarme
a ducharme con ellos".
347
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
¿Entonces?
¿De qué estaban hablando cuando entré?
348
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Parecía que a Jin le interesa
mucho saber cómo va Himé.
349
00:24:54,494 --> 00:24:56,371
Por eso creí que debía venir.
350
00:24:56,455 --> 00:24:58,332
Para ver qué sabe.
351
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
¿Y… sabe lo del Consejero Ito?
352
00:25:02,794 --> 00:25:04,254
¿Sobre cuatro-círculo-cinco?
353
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
Sí sabe lo de Ito.
354
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
Pero no sabe sobre cuatro-círculo-cinco.
355
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
Les soy leal. Lo sabe.
356
00:25:13,096 --> 00:25:14,264
Por supuesto.
357
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Eres alguien muy leal.
358
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
¡Pare! ¡Por favor, jefe! Por favor.
359
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
¡No vuelvas a putas dudar
de la autoridad de Himé de esa manera!
360
00:25:58,433 --> 00:26:01,395
¿A dónde crees que vas?
361
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
Qué bueno que vine. Tenemos que movernos.
362
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
¿Noriko-san?
363
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
¿Noriko-san?
364
00:27:10,005 --> 00:27:11,006
Duerme.
365
00:27:33,987 --> 00:27:35,072
Perfecto.
366
00:27:41,453 --> 00:27:43,539
- - ¿Ves a Sunny?
- No te detengas.
367
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
¿Sunny-chan?
368
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
¿Sunny-chan?
369
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
¡Suzie!
370
00:28:09,982 --> 00:28:12,401
- - Por Dios, Sunny.
- Venía de regreso por ustedes.
371
00:28:12,484 --> 00:28:13,694
No me lo vas a creer.
372
00:28:13,777 --> 00:28:16,113
- - Shigeru no es el padre de Masa.
- ¿Qué?
373
00:28:16,196 --> 00:28:18,824
- - Creo que Noriko tuvo un amorío.
- Espera. ¿Qué?
374
00:28:18,907 --> 00:28:20,701
Conseguí el kaisegen koseki de Noriko.
375
00:28:20,784 --> 00:28:23,954
El padre de Masa
se llama Hiromasa Matsumoto.
376
00:28:24,037 --> 00:28:26,832
Y según el documento, está vivo.
377
00:28:26,915 --> 00:28:27,916
Mierda.
378
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
¿Crees que él sea yakuza?
379
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
Entiendo su preocupación, Sra. Sakamoto.
380
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
La fecha de la póliza del seguro
es inusual.
381
00:28:36,175 --> 00:28:38,427
No. La fecha es ridícula.
382
00:28:38,510 --> 00:28:41,305
Revisé el correo de mi esposo, ¿sí?
383
00:28:41,388 --> 00:28:44,683
Le dejó todo a este hombre
¿tres días antes de morir?
384
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
Seguramente lo obligó.
385
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
¿Este hombre
ha intentado cobrar el dinero?
386
00:28:52,733 --> 00:28:57,821
Registré el caso de su esposo
en el departamento de fraude.
387
00:28:57,905 --> 00:28:59,156
Pero puede estar tranquila.
388
00:28:59,239 --> 00:29:02,618
El Sr. Matsumoto no recibirá dinero
mientras siga bajo investigación.
389
00:29:02,701 --> 00:29:05,495
Espera, ¿qué? ¿Cuál investigación?
390
00:29:05,579 --> 00:29:08,624
No tengo permitido
hablar sobre cuatro-círculo-cinco.
391
00:29:08,707 --> 00:29:11,460
Pero podría agendarle una llamada
con el gerente superior…
392
00:29:11,543 --> 00:29:14,505
¿Acabas de decir "cuatro-círculo-cinco"?
393
00:29:14,588 --> 00:29:19,176
"Maru" puede significar círculo o cero.
Está diciendo vuelo 405.
394
00:29:21,553 --> 00:29:23,180
¿Qué no el hombre del baño dijo…?
395
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
La cerré, ¿verdad?
396
00:29:34,107 --> 00:29:36,151
Esperen aquí. Iré a investigar.
397
00:29:36,235 --> 00:29:38,362
¿Qué vas a hacer? Pesas como 40 kilos.
398
00:29:45,410 --> 00:29:46,578
Dios mío.
399
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
Mierda.
400
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
¿Suzie?
401
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
¿Suzie?
402
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Muévete, a un lado.
403
00:30:07,266 --> 00:30:08,267
¿Suzie?
404
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Dios mío.
405
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Por Dios. Dios mío.
406
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Dios mío.
407
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Mierda.
408
00:30:27,578 --> 00:30:28,787
¿Llamo a la policía?
409
00:30:28,871 --> 00:30:31,164
No sirven de nada
cuando se trata de los yakuza.
410
00:30:31,957 --> 00:30:33,625
Tenemos que salir de aquí.
411
00:30:33,709 --> 00:30:34,960
No es seguro.
412
00:30:35,502 --> 00:30:36,712
¿Y si regresan?
413
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
Sigan buscando, tiene que haber algo.
414
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
415
00:31:24,927 --> 00:31:25,969
Debemos irnos.
416
00:31:36,772 --> 00:31:38,690
CON CARIÑO,
EN MEMORIA DE MINORI TERADA
417
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
Subtítulos: César Menéndez