1
00:00:11,845 --> 00:00:12,846
[speaks Japanese]
2
00:00:35,452 --> 00:00:36,954
[sighs, grunts]
3
00:00:37,037 --> 00:00:38,205
[grunts]
4
00:00:45,754 --> 00:00:47,339
[in Japanese] Have a good day.
5
00:00:47,881 --> 00:00:49,675
[kisses]
Go fill up that big brain of yours.
6
00:00:49,758 --> 00:00:50,926
[in English] Okay, Dad.
7
00:01:03,355 --> 00:01:05,691
[whistling "Tokyo Drifter" theme song]
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,241
[whistling continues]
9
00:01:21,832 --> 00:01:23,125
[whistling stops]
10
00:01:24,209 --> 00:01:25,669
[teacher screaming, grunting]
11
00:01:29,298 --> 00:01:31,466
[panting, grunting]
12
00:01:35,512 --> 00:01:36,597
[shouts]
13
00:01:36,680 --> 00:01:41,435
[in Japanese] I told you what would happen
if I had to show up at my son's school.
14
00:01:41,518 --> 00:01:43,353
[panting, whimpering] Please.
15
00:01:44,062 --> 00:01:46,648
I need another day. [shouts]
16
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
[gunshot]
17
00:02:03,624 --> 00:02:06,752
[Masa] We got the cash, but I thought
you might enjoy this too.
18
00:02:17,971 --> 00:02:19,056
- -Suzie-san.
- [Noriko] Suzie-san.
19
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
[in English] Suzie. Pay attention.
20
00:03:11,275 --> 00:03:14,278
[guest speaking Japanese]
21
00:03:21,285 --> 00:03:22,870
[continues speaking Japanese]
22
00:03:23,871 --> 00:03:25,122
[in English] Who is that woman?
23
00:03:25,205 --> 00:03:27,457
Who? Yasuda-san from the temple?
24
00:03:27,541 --> 00:03:28,917
No. Behind her.
25
00:03:29,001 --> 00:03:30,544
The woman from the yakuza.
26
00:03:32,462 --> 00:03:34,882
[in Japanese] She means "yakuzaishi."
27
00:03:34,965 --> 00:03:36,842
[chuckles, speaks in English]
"Pharmacist."
28
00:03:36,925 --> 00:03:40,554
[chuckling, in Japanese] She takes
many meds, as you might guess.
29
00:03:40,637 --> 00:03:44,099
[in English] Don't be ridiculous.
Why would someone like that be here?
30
00:03:44,183 --> 00:03:46,185
Good question. I'm gonna find out.
31
00:03:47,060 --> 00:03:49,688
[in Japanese] Excuse me,
are you Suzie-san?
32
00:03:49,771 --> 00:03:52,191
This is Suzie. My son's wife.
33
00:03:52,274 --> 00:03:58,655
Ah! I'm Kato. Masa-san and I
were at uni together.
34
00:03:58,739 --> 00:04:00,574
We looped up a few years ago.
35
00:04:00,657 --> 00:04:02,492
-Hajimemashite.
-[speaks Japanese]
36
00:04:02,576 --> 00:04:04,369
[whispering in English] Ow!
You're hurting me.
37
00:04:04,453 --> 00:04:06,121
We're all hurting.
38
00:04:06,205 --> 00:04:09,666
[in Japanese] Yes. Whenever I feel down,
I think of my friend Masa-san.
39
00:04:09,750 --> 00:04:12,294
He was so inspiring.
40
00:04:14,379 --> 00:04:17,048
He was humble,
41
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
always said it was his father
who helped him out of isolation--
42
00:04:21,428 --> 00:04:23,597
[in English] W-W-Wait. What did you say?
43
00:04:24,139 --> 00:04:26,475
[stammers] Weren't you
looking to circulate, Suzie-san?
44
00:04:26,558 --> 00:04:28,519
What did you just say about Masa's father?
45
00:04:29,394 --> 00:04:30,479
[laughs]
46
00:04:30,562 --> 00:04:32,606
[in Japanese] Oh, dear.
47
00:04:32,689 --> 00:04:35,234
I mean, I'm sure I'd be inspired
by Masa-san's father too.
48
00:04:35,317 --> 00:04:38,111
In fact, I'd love to meet him.
49
00:04:38,695 --> 00:04:40,072
Is he here?
50
00:04:40,155 --> 00:04:43,200
- -[in English] Is he, Noriko? Is he here?
- [in Japanese] My daughter-in-law and I
51
00:04:43,283 --> 00:04:46,787
- -must check on the food. Please excuse us.
- [in English] Is he here? I don't know.
52
00:04:48,705 --> 00:04:50,165
[in Japanese] Thank you.
53
00:04:50,249 --> 00:04:52,334
[in English] Noriko,
what the hell is going on?
54
00:04:56,129 --> 00:04:58,507
That's what I was gonna ask you.
55
00:04:58,590 --> 00:05:00,217
Though not so crudely.
56
00:05:00,300 --> 00:05:02,719
Showing up late. Reeking of alcohol.
57
00:05:03,554 --> 00:05:05,222
And where are my mother's pearls?
58
00:05:05,305 --> 00:05:06,682
They didn't go with my outfit.
59
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
Hello? Why did he say that?
60
00:05:12,813 --> 00:05:15,607
That Shigeru helped Masa
out of hikikomori?
61
00:05:16,149 --> 00:05:17,818
I thought Shigeru dying
was the whole reason
62
00:05:17,901 --> 00:05:19,570
Masa went into isolation
in the first place.
63
00:05:19,653 --> 00:05:23,574
It was very rude of him to bring up
such a dark thing at a funeral.
64
00:05:23,657 --> 00:05:27,494
Oh, yeah. Totally spoiled the vibe.
The jerk.
65
00:05:27,578 --> 00:05:29,580
What the fuck, Noriko?
66
00:05:29,663 --> 00:05:32,332
Is Shigeru alive?
Are you hiding him somewhere?
67
00:05:32,416 --> 00:05:33,834
Now you're being ridiculous.
68
00:05:33,917 --> 00:05:36,295
Or maybe he just wanted
to stay away from you so badly
69
00:05:36,378 --> 00:05:39,256
that he couldn't even bear
going to his own son's funeral.
70
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
My son is dead.
71
00:05:46,805 --> 00:05:52,060
All I ask of you is behave yourself
and mourn him properly.
72
00:05:52,144 --> 00:05:53,437
I want to.
73
00:05:53,520 --> 00:05:57,316
But in order for me to do that,
I need to know who the fuck I'm mourning.
74
00:05:58,150 --> 00:05:59,568
Noriko, please.
75
00:06:00,485 --> 00:06:02,112
Stop stonewalling me.
76
00:06:02,196 --> 00:06:03,989
What are you not telling me?
77
00:06:08,202 --> 00:06:11,914
You never met Masa's cousin Yumiko,
did you?
78
00:06:12,956 --> 00:06:16,251
The poor thing had a hard time
finding a husband.
79
00:06:16,960 --> 00:06:18,545
And when she finally did,
80
00:06:18,629 --> 00:06:22,049
she could not trust
that he really loved her.
81
00:06:22,132 --> 00:06:26,178
So, after work sometimes,
she would follow him.
82
00:06:26,762 --> 00:06:32,935
Until one day, when she was rushing
to catch his train, she slipped.
83
00:06:33,018 --> 00:06:34,603
Broke four ribs.
84
00:06:34,686 --> 00:06:37,981
And at the hospital,
while they were scanning her chest,
85
00:06:38,065 --> 00:06:40,984
the doctors discovered a massive tumor.
86
00:06:41,527 --> 00:06:42,528
Jesus.
87
00:06:42,611 --> 00:06:46,698
Yumiko's husband attended
every chemotherapy appointment.
88
00:06:46,782 --> 00:06:48,575
Until, then, at the hospital,
89
00:06:49,910 --> 00:06:51,828
he fell in love with someone else:
90
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
Yumiko's nurse.
91
00:06:54,748 --> 00:06:59,920
So he divorced my cousin,
and she was all alone again.
92
00:07:01,004 --> 00:07:06,468
You always reminded me of Yumiko,
and now I realize why.
93
00:07:07,803 --> 00:07:09,388
You're both sticky.
94
00:07:13,725 --> 00:07:15,227
Are you saying it's my fault?
95
00:07:15,310 --> 00:07:21,233
I'm simply saying, if Yumiko
didn't constantly seek out misery,
96
00:07:21,316 --> 00:07:23,068
it wouldn't have come to find her.
97
00:07:25,320 --> 00:07:29,074
[Sunny] We're all out of clean glasses,
so I'll quickly hand-wash and replenish.
98
00:07:29,157 --> 00:07:32,244
Sunny-san, thank you. Arigatō.
99
00:07:32,828 --> 00:07:35,038
We're so lucky to have you.
100
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
[gasps]
101
00:07:52,973 --> 00:07:54,600
What are you doing here?
102
00:07:55,475 --> 00:07:57,269
You said there'd be free food.
103
00:07:57,352 --> 00:07:58,645
Oh, sorry. Bad joke.
104
00:07:58,729 --> 00:08:01,565
[Suzie] I can't be here anymore.
I gotta get out of here.
105
00:08:03,275 --> 00:08:04,735
So, it got pretty emotional?
106
00:08:05,777 --> 00:08:07,779
- -I'm sorry for barging in before.
- [Suzie sighs]
107
00:08:07,863 --> 00:08:09,615
I just wanted to be helpful.
108
00:08:09,698 --> 00:08:11,450
[sighs] It's fine.
109
00:08:11,533 --> 00:08:14,494
We're gonna go get some food.
Mixxy's hungry.
110
00:08:14,578 --> 00:08:15,704
Wait.
111
00:08:15,787 --> 00:08:18,540
We're ghosting? Are you sure
you wanna do that, Suzie?
112
00:08:18,624 --> 00:08:22,127
Oh, my God. Yes, I'm an asshole. I get it.
113
00:08:22,753 --> 00:08:26,173
Now, please, if you wanna be helpful,
get us some booze.
114
00:08:27,382 --> 00:08:28,467
Um…
115
00:08:29,343 --> 00:08:30,761
Okay. [sighs]
116
00:08:31,595 --> 00:08:33,013
{\an8}- -[Sunny strains]
- [beeping]
117
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
[sighs]
118
00:08:35,057 --> 00:08:37,308
Uh, the bottles are addressed
to Noriko-san,
119
00:08:37,392 --> 00:08:39,895
so my programming won't let me take them.
120
00:08:39,977 --> 00:08:42,397
Luckily, humans don't have that problem.
121
00:08:45,609 --> 00:08:47,069
[in Japanese] You're welcome.
122
00:08:54,159 --> 00:08:55,327
[groans]
123
00:09:05,128 --> 00:09:07,673
Sorry. We're closed.
124
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
[Suzie, in English]
I just don't fucking get it.
125
00:09:10,133 --> 00:09:13,595
I mean, fine. The murder-robot stuff
makes sense to hide,
126
00:09:13,679 --> 00:09:15,681
but lying about your dad dying?
127
00:09:15,764 --> 00:09:17,933
It's just sociopathic.
128
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
Well, people say stuff.
129
00:09:20,811 --> 00:09:23,021
You told me you left your husband.
[chuckles]
130
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
But this is way worse. Absolutely.
131
00:09:27,025 --> 00:09:29,570
Well, what if all this stuff is connected?
132
00:09:29,653 --> 00:09:34,700
Like, maybe your husband's dad was yakuza,
and now he's in jail or had to disappear.
133
00:09:34,783 --> 00:09:37,160
So, that's why that lady
was at the funeral.
134
00:09:37,244 --> 00:09:38,453
To pay his respects for him.
135
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
You've obviously never met Noriko-san.
136
00:09:40,664 --> 00:09:43,166
She's not exactly the type
to marry into organized crime.
137
00:09:43,250 --> 00:09:46,503
Yeah, but if she did, she would definitely
keep it a secret, wouldn't she?
138
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
Sunny, search "Shigeru." Find an obituary.
139
00:09:49,506 --> 00:09:50,799
- -[chimes]
- Um.
140
00:09:50,883 --> 00:09:54,303
There's a character named Sakamoto Shigeru
in Night Sky Tokyo,
141
00:09:54,386 --> 00:09:56,722
- -so I'm not getting any useful results.
- [Suzie sighs] Wait.
142
00:09:56,805 --> 00:10:00,392
Wh-What about those family trees
that you print at the konbini?
143
00:10:00,475 --> 00:10:02,436
That have, like, marriages
and deaths and stuff.
144
00:10:02,519 --> 00:10:04,688
- -Koseki?
- Yes! Yes.
145
00:10:05,189 --> 00:10:06,481
Come on. I owe you food.
146
00:10:08,150 --> 00:10:11,945
So, I see Noriko, Masa, you, Zen.
147
00:10:12,029 --> 00:10:13,739
[Mixxy] Is that your son's name?
148
00:10:13,822 --> 00:10:14,823
Zen?
149
00:10:15,949 --> 00:10:16,992
It's beautiful.
150
00:10:17,075 --> 00:10:18,744
It just worked in both languages.
151
00:10:19,995 --> 00:10:22,456
What about Shigeru?
Does it say when he died?
152
00:10:22,539 --> 00:10:24,458
No. Oddly, he's not on here.
153
00:10:24,541 --> 00:10:26,668
What? How can he not be on there?
154
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
I don't know.
155
00:10:28,795 --> 00:10:30,088
I was raised by hippies.
156
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
The whole koseki system is so arcane.
157
00:10:33,467 --> 00:10:37,304
Okay, so, I've looked it up,
and I have good news and bad news.
158
00:10:37,387 --> 00:10:38,472
Super.
159
00:10:38,555 --> 00:10:41,141
I can't wait to hear some bad news.
Finally.
160
00:10:41,225 --> 00:10:43,644
Super. We'll start with bad news.
161
00:10:43,727 --> 00:10:46,647
Masa's koseki is in fact limited
to what you see here.
162
00:10:46,730 --> 00:10:48,190
[sighs] And the good news?
163
00:10:48,273 --> 00:10:51,485
There's a more comprehensive document
called a kaiseigen koseki.
164
00:10:51,568 --> 00:10:55,113
It would have more info:
separations, divorce. All the dirt.
165
00:10:55,197 --> 00:10:57,157
Okay, great. Well, let's print that out.
166
00:10:57,241 --> 00:11:00,869
I should add, there is another bad news.
Worse really.
167
00:11:00,953 --> 00:11:01,954
Fuck, Sunny.
168
00:11:02,037 --> 00:11:06,083
Apparently, only direct descendants
are eligible to obtain a kaiseigen koseki.
169
00:11:06,166 --> 00:11:10,629
So, in order to get it, you would need
Noriko's blessing or at least her device.
170
00:11:10,712 --> 00:11:11,713
Oh, my God.
171
00:11:12,381 --> 00:11:15,425
Noriko's not even here
and she's gaslighting me.
172
00:11:16,802 --> 00:11:17,803
Fine.
173
00:11:18,554 --> 00:11:20,764
- -I give up. I'm fucking done.
- [screen beeps]
174
00:11:21,557 --> 00:11:22,558
[sighs]
175
00:11:22,641 --> 00:11:24,351
[Mixxy] Hey, it's gonna be okay, you know?
176
00:11:25,185 --> 00:11:26,770
Could I walk you home?
177
00:11:26,854 --> 00:11:29,565
Maybe a bath would feel nice?
178
00:11:29,648 --> 00:11:31,108
Or a nap?
179
00:11:32,150 --> 00:11:33,610
You barely slept last night.
180
00:11:33,694 --> 00:11:35,988
- -Oh, my God. Oh, my God.
- What? What is it?
181
00:11:36,071 --> 00:11:37,447
Wait, where are we going?
182
00:11:38,490 --> 00:11:40,909
[music, shouting on laptop]
183
00:11:40,993 --> 00:11:43,662
[Sunny] Huh. This is where
you wanna take a bath?
184
00:11:43,745 --> 00:11:46,123
I would've expected your taste
to be more high-maintenance.
185
00:11:46,206 --> 00:11:48,166
[in Japanese] Women's baths just closed.
186
00:11:48,250 --> 00:11:50,085
[in English]
Why? Why only the women's side?
187
00:11:50,169 --> 00:11:52,087
[shouting on laptop continues]
188
00:11:52,838 --> 00:11:53,964
Well, when are you opening--
189
00:11:55,591 --> 00:11:56,592
[Suzie sighs]
190
00:11:57,843 --> 00:11:58,886
[sighs]
191
00:12:01,471 --> 00:12:04,141
Hey, you know there's another sento
a few blocks away.
192
00:12:04,224 --> 00:12:05,601
The baths are nicer anyway.
193
00:12:05,684 --> 00:12:07,644
Masa used to come here.
194
00:12:07,728 --> 00:12:09,563
It was in between our places,
195
00:12:09,646 --> 00:12:13,066
so I would meet him after tutoring
and we'd go out from here.
196
00:12:13,150 --> 00:12:16,236
It was always the same time
because he had to come for tattoo hours.
197
00:12:17,237 --> 00:12:20,199
We used to joke about how
there was all these scary yakuza dudes
198
00:12:20,282 --> 00:12:23,619
with their sleeve tattoos and then Masa
with his little beetle on his wrist.
199
00:12:23,702 --> 00:12:25,287
I'm such a fucking idiot.
200
00:12:25,370 --> 00:12:28,832
Staking out yakuza isn't really
the self-care vibe I was picturing.
201
00:12:28,916 --> 00:12:31,502
[Sunny] Agreed. It's incredibly dangerous.
202
00:12:31,585 --> 00:12:33,337
I don't know if I can think
of a worse idea.
203
00:12:33,420 --> 00:12:35,005
Well, do you have a better idea?
204
00:12:35,088 --> 00:12:37,090
Because if you don't,
then shut the fuck up.
205
00:12:37,174 --> 00:12:38,759
Ow! [sighs]
206
00:12:39,927 --> 00:12:43,138
Can't you, like, run some kind
of algorithm to fuck with this lock?
207
00:12:43,222 --> 00:12:47,351
Technically, I can decompile an APK file,
but you know I can't steal.
208
00:12:47,434 --> 00:12:49,061
[scoffs] Maybe ask Mixxy.
209
00:12:49,728 --> 00:12:51,897
But you can lie for me, right?
210
00:12:51,980 --> 00:12:53,148
You did it last night.
211
00:12:54,274 --> 00:12:55,567
Um…
212
00:12:55,651 --> 00:12:58,070
[shouting on laptop]
213
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
[in Japanese] Excuse me! Excuse me!
214
00:13:00,072 --> 00:13:01,490
I need help!
215
00:13:03,492 --> 00:13:05,202
My owner's been calling me.
216
00:13:05,285 --> 00:13:07,079
She's stuck in the steam room.
217
00:13:07,162 --> 00:13:09,456
The women's side closed a half-hour ago.
218
00:13:09,540 --> 00:13:10,999
There's no one here.
219
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
Ah, well. I tried.
220
00:13:14,628 --> 00:13:15,629
Thank you!
221
00:13:18,048 --> 00:13:19,466
[Suzie, in English] What are you thinking?
222
00:13:19,550 --> 00:13:22,094
- -[shouting, laughing on laptop]
- [Suzie] Go. Just go.
223
00:13:22,177 --> 00:13:23,804
[chuckles]
224
00:13:25,681 --> 00:13:29,560
[in Japanese] Actually, I just got
another call from her.
225
00:13:29,643 --> 00:13:31,228
She's definitely in there.
226
00:13:31,895 --> 00:13:33,063
Please.
227
00:13:33,146 --> 00:13:35,274
Apparently she has
severe atrial fibrillation.
228
00:13:35,941 --> 00:13:37,526
I'm not supposed to leave my post.
229
00:13:37,609 --> 00:13:39,945
But she could die!
230
00:13:52,124 --> 00:13:54,001
[attendant] See, I told you
there was no one there.
231
00:13:54,084 --> 00:13:56,503
- -[mouthing words]
- [Sunny] I guess I had it wrong.
232
00:13:56,587 --> 00:13:59,923
Maybe she's at the sento in Seimeicho?
233
00:14:05,429 --> 00:14:07,431
[Suzie sighs, speaks English]
There's no one there.
234
00:14:07,514 --> 00:14:09,349
Fuck. [sighs]
235
00:14:09,433 --> 00:14:11,351
Suzie, it's okay.
Let's just get out of here.
236
00:14:11,435 --> 00:14:14,396
- -[people cackling, chattering in Japanese]
- [mouthing words]
237
00:14:18,358 --> 00:14:20,402
[cackling, chattering continue]
238
00:14:21,236 --> 00:14:22,696
[Suzie panting]
239
00:14:23,280 --> 00:14:24,948
[whispering in English] It's locked.
240
00:14:25,657 --> 00:14:26,825
[Mixxy whispers] Sauna.
241
00:14:30,037 --> 00:14:31,622
No. [whispering] I can't.
242
00:14:31,705 --> 00:14:33,790
I-I don't schvitz. I'm claustrophobic.
243
00:14:33,874 --> 00:14:35,334
[chattering grows louder]
244
00:14:36,502 --> 00:14:37,503
Shit.
245
00:14:43,133 --> 00:14:44,551
[door opening]
246
00:14:44,635 --> 00:14:48,013
[person 1, in Japanese] …and your boss
doesn't know you're here?
247
00:14:48,096 --> 00:14:49,223
[person 2] Nah.
248
00:14:49,306 --> 00:14:52,100
Himé thinks I'm at the hepatologist.
249
00:14:52,601 --> 00:14:54,645
She knows about my liver issues.
250
00:14:55,187 --> 00:14:56,897
We got time to chat.
251
00:14:56,980 --> 00:14:58,982
[whispering in English] Do you recognize
any of them?
252
00:14:59,066 --> 00:15:00,067
[whispering] No.
253
00:15:02,277 --> 00:15:03,445
[chimes]
254
00:15:03,529 --> 00:15:04,613
[groans]
255
00:15:05,113 --> 00:15:06,114
Okay.
256
00:15:16,041 --> 00:15:17,751
[in Japanese] The bot's alone now.
257
00:15:17,835 --> 00:15:19,294
[through earpiece] I can grab it.
258
00:15:19,920 --> 00:15:24,633
No. Just follow it,
but keep your distance.
259
00:15:25,425 --> 00:15:27,135
And send Tetsu to the bathhouse.
260
00:15:28,428 --> 00:15:29,429
[earpiece beeps]
261
00:15:33,016 --> 00:15:34,268
Looking good over there.
262
00:15:34,351 --> 00:15:36,895
[tailor] Yes, he'll be all set
for the Setsubun Festival.
263
00:15:36,979 --> 00:15:39,481
That's what the doctors said, too.
264
00:15:40,190 --> 00:15:43,610
Ruined my daughter's day.
265
00:15:43,694 --> 00:15:48,073
She's here on death watch, you know.
266
00:15:48,156 --> 00:15:49,491
[groans]
267
00:15:49,575 --> 00:15:51,410
I wish you'd stop saying that.
268
00:15:51,493 --> 00:15:55,038
- -See how she gets defensive.
- [tailor chuckles]
269
00:15:55,122 --> 00:15:57,416
It was simply a suggestion, Papa.
270
00:15:57,499 --> 00:16:00,294
I just think it's time
to announce your choice--
271
00:16:00,377 --> 00:16:01,628
It's time for my meal.
272
00:16:01,712 --> 00:16:04,423
- -[PA system beeps]
- [announcer speaking Japanese on PA]
273
00:16:06,967 --> 00:16:08,260
[Himé speaks Japanese]
274
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
You'll catch a cold.
275
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
[Himé sighs]
276
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
I'm just saying,
277
00:16:16,393 --> 00:16:21,023
there's a lot of questioning in the ranks.
278
00:16:21,106 --> 00:16:22,566
It doesn't look good.
279
00:16:23,483 --> 00:16:29,072
So… this means you have it then?
280
00:16:29,156 --> 00:16:30,407
Almost.
281
00:16:32,409 --> 00:16:34,745
I'm close. Last night I--
282
00:16:34,828 --> 00:16:36,538
Hey, kid, word to the wise.
283
00:16:36,622 --> 00:16:37,623
[tailor] Yes.
284
00:16:40,501 --> 00:16:45,255
When you get old like me,
285
00:16:45,339 --> 00:16:47,799
it gets harder to swallow.
286
00:16:48,467 --> 00:16:50,427
Chance of choking goes way up.
287
00:16:50,969 --> 00:16:53,514
That's a liability for a place like this.
And so…
288
00:16:55,724 --> 00:16:59,436
Looks almost real doesn't it?
289
00:17:00,437 --> 00:17:01,730
But…
290
00:17:06,359 --> 00:17:07,653
[tailor speaks Japanese]
291
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
How clever.
292
00:17:09,780 --> 00:17:10,821
[chuckles]
293
00:17:15,786 --> 00:17:21,541
Your cousin Jin's been
my second-in-command for 20 years.
294
00:17:22,792 --> 00:17:29,424
I'm not rocking the boat for "almost."
295
00:17:31,176 --> 00:17:35,764
A deal's a deal.
296
00:17:36,431 --> 00:17:41,562
Get the whole manual. Then we'll talk.
297
00:17:55,784 --> 00:17:56,994
[Takumi speaks Japanese]
298
00:18:09,506 --> 00:18:12,551
[person 3] But why does she give a shit?
299
00:18:12,634 --> 00:18:16,805
Half the guys on Kiyamachi Street
are dealing. She gets her cut.
300
00:18:16,889 --> 00:18:20,392
No clue. I just thought
you guys'd wanna know.
301
00:18:21,059 --> 00:18:24,688
So, last night, I'm snug as a bug,
having my bird-girl dream again,
302
00:18:24,771 --> 00:18:28,609
when Reiji calls.
Says Himé's all fired up,
303
00:18:28,692 --> 00:18:31,278
wants me to pick up some dude.
304
00:18:31,987 --> 00:18:34,698
What do you mean, "fired up"?
305
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
What was my cousin fired up about?
306
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
I-- I dunno, Jin-san.
307
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
Something at Junk League?
308
00:18:46,919 --> 00:18:49,171
[Jin] Do you think
she has the whole thing?
309
00:18:49,838 --> 00:18:51,507
[person 2] I couldn't speculate.
310
00:18:51,590 --> 00:18:55,385
I just know she's visiting
the big boss today.
311
00:18:56,178 --> 00:19:00,224
Well, it's her dad. He's sick.
It's probably nothing.
312
00:19:00,307 --> 00:19:01,767
[mouthing, in English] Thank you.
313
00:19:01,850 --> 00:19:04,895
[in Japanese] I wouldn't worry too much
about Himé making a play, Jin-san.
314
00:19:04,978 --> 00:19:07,523
The boss trusts you.
315
00:19:09,775 --> 00:19:15,405
Mortality tends to make men sentimental.
316
00:19:17,574 --> 00:19:22,996
I may have to take care of this myself.
317
00:19:28,710 --> 00:19:30,087
[doorbell rings]
318
00:19:33,549 --> 00:19:35,425
Good evening, Noriko-san.
319
00:19:36,009 --> 00:19:38,345
Is Suzie-san okay?
320
00:19:39,137 --> 00:19:42,349
Suzie sent me to help clean up.
321
00:19:43,058 --> 00:19:45,853
That doesn't sound like Suzie.
322
00:19:47,688 --> 00:19:49,439
You're certain she's okay?
323
00:19:49,523 --> 00:19:51,900
May I come in?
324
00:19:51,984 --> 00:19:56,321
Very well. We'll start you on dishes,
and see how it goes.
325
00:19:58,657 --> 00:20:01,827
Would you like me
to do your thank-you notes next?
326
00:20:01,910 --> 00:20:04,538
I'd just need your device
for the addresses.
327
00:20:04,621 --> 00:20:06,081
I have time.
328
00:20:06,957 --> 00:20:08,458
What else am I doing?
329
00:20:09,501 --> 00:20:10,502
Besides,
330
00:20:12,004 --> 00:20:15,507
I want to tally up the gifts myself,
331
00:20:15,591 --> 00:20:18,260
see how miserly my friends really are.
332
00:20:19,011 --> 00:20:20,470
[gasps] Well,
333
00:20:20,554 --> 00:20:25,434
before I put these bottles away,
shall I pour an offering for Masa-san?
334
00:20:25,517 --> 00:20:26,727
[Noriko] Yes, good idea.
335
00:20:27,436 --> 00:20:29,938
How about a drink for you too, Noriko-san?
336
00:20:31,690 --> 00:20:34,151
- -[people shouting on laptop]
- [attendant chuckles]
337
00:20:35,027 --> 00:20:36,486
[footsteps approach]
338
00:20:38,697 --> 00:20:39,740
How goes?
339
00:20:40,741 --> 00:20:42,075
Is a gaijin lady here?
340
00:20:45,954 --> 00:20:48,665
- -You go home. I'll have a look myself.
- Uh, wait--
341
00:20:48,749 --> 00:20:50,667
No one's supposed to go in…
342
00:20:59,843 --> 00:21:02,721
[person 2] I gotta think
this'll sort itself out.
343
00:21:02,804 --> 00:21:04,389
Himé's got nothing but hot air.
344
00:21:04,473 --> 00:21:05,724
That's right, boss.
345
00:21:05,807 --> 00:21:07,351
Yup.
346
00:21:07,434 --> 00:21:11,021
My balls have a better chance
of becoming boss.
347
00:21:11,104 --> 00:21:13,273
[people in bath laugh]
348
00:21:13,357 --> 00:21:14,942
[person 3] That's a scary thought.
349
00:21:15,025 --> 00:21:18,779
[person 2] No one wanted to make
that washed-up busu their wife,
350
00:21:18,862 --> 00:21:21,406
and now she thinks
we'll vote her to the top?
351
00:21:21,490 --> 00:21:23,408
[people in bath laughing]
352
00:21:24,826 --> 00:21:25,911
You idiots
353
00:21:26,620 --> 00:21:27,955
think this is a joke?
354
00:21:28,747 --> 00:21:30,832
This is the future of our--
355
00:21:32,000 --> 00:21:33,293
You hear that?
356
00:21:33,961 --> 00:21:35,337
Thought I heard something.
357
00:21:37,506 --> 00:21:39,132
[door opens]
358
00:21:40,676 --> 00:21:41,677
[exclaims]
359
00:21:42,761 --> 00:21:45,681
What are you guys doing together?
360
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Having a good soak?
361
00:21:49,560 --> 00:21:53,146
Himé thought you'd be tied up
all afternoon.
362
00:21:53,230 --> 00:21:54,940
What happened to the liver doctor?
363
00:21:55,858 --> 00:21:56,859
It's my fault.
364
00:21:58,443 --> 00:22:03,198
I asked Botan to discuss
the new pachinko operation.
365
00:22:03,782 --> 00:22:04,950
[Tetsu speaks Japanese]
366
00:22:06,201 --> 00:22:09,288
[Jin] I could use his help.
367
00:22:09,371 --> 00:22:12,749
With your blessing, of course.
368
00:22:14,501 --> 00:22:17,254
[Tetsu] I'll have to think about it.
369
00:22:17,963 --> 00:22:21,758
Botan's one of Himé's best guys.
370
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Dependable.
371
00:22:24,011 --> 00:22:25,679
Loyal.
372
00:22:30,642 --> 00:22:34,938
Sleep on it and let me know.
373
00:22:42,487 --> 00:22:43,614
Relax.
374
00:22:50,996 --> 00:22:52,414
Enjoy your bath.
375
00:22:58,128 --> 00:23:02,508
[Noriko] I know Americans
are very promiscuous,
376
00:23:02,591 --> 00:23:04,760
but she kept fawning over Masa,
377
00:23:05,385 --> 00:23:10,974
laughing so loudly,
378
00:23:11,058 --> 00:23:14,478
drinking, drinking, drinking.
379
00:23:14,561 --> 00:23:17,481
Well, sometimes drinking can help.
380
00:23:19,316 --> 00:23:20,317
[Sunny] Mmm.
381
00:23:21,360 --> 00:23:23,695
I just didn't want to end up dying alone,
382
00:23:25,072 --> 00:23:27,407
so I told myself,
383
00:23:27,491 --> 00:23:31,411
Noriko, be nice to this gaijin girl,
384
00:23:32,371 --> 00:23:37,543
and she will give you grandchildren.
385
00:23:37,626 --> 00:23:38,877
Mm-hmm.
386
00:23:38,961 --> 00:23:42,756
It's that saying about daughters-in-law
and eggplant. You know?
387
00:23:42,840 --> 00:23:44,216
Tell me.
388
00:23:45,467 --> 00:23:46,885
It's something-- something--
389
00:23:46,969 --> 00:23:51,139
"Don't let them eat your eggplant."
390
00:23:51,223 --> 00:23:54,601
- -Ah!
- [speaks Japanese]
391
00:23:57,437 --> 00:23:58,605
I think Suzie…
392
00:23:59,273 --> 00:24:00,649
- -[slurps]
- [Sunny] Mmm.
393
00:24:00,732 --> 00:24:04,486
- -[places glass on table]
- …ate my eggplant.
394
00:24:08,699 --> 00:24:12,536
We'll finish the game later?
395
00:24:12,619 --> 00:24:14,955
Of course. Whenever you want.
396
00:24:15,038 --> 00:24:17,416
[Noriko chuckles]
397
00:24:17,499 --> 00:24:20,878
Good idea. You rest now.
398
00:24:20,961 --> 00:24:22,171
[Noriko grunts]
399
00:24:22,754 --> 00:24:25,382
Come on, boss. It's nothing.
400
00:24:27,301 --> 00:24:31,013
Jin asked me to come get a soak.
What was I supposed to say?
401
00:24:31,096 --> 00:24:32,097
[grunts]
402
00:24:32,764 --> 00:24:34,349
It's a great question.
403
00:24:35,225 --> 00:24:36,768
I don't know.
404
00:24:37,311 --> 00:24:41,940
My enemies don't tend
to invite me to bathe with them.
405
00:24:42,691 --> 00:24:43,817
Huh?
406
00:24:45,527 --> 00:24:48,113
So, what were you talking about
as I came in?
407
00:24:48,822 --> 00:24:54,411
Sounded like Jin's pretty interested
in Himé's progress?
408
00:24:54,494 --> 00:24:56,371
That's why I thought I should come.
409
00:24:56,455 --> 00:24:58,332
See what Jin knows.
410
00:24:59,458 --> 00:25:01,793
[Tetsu] And? Does he know
about Councilor Ito?
411
00:25:02,794 --> 00:25:04,171
How about four-circle-five?
412
00:25:04,922 --> 00:25:06,131
[Botan] About Ito, sure,
413
00:25:06,673 --> 00:25:09,343
but not four-circle-five.
414
00:25:10,552 --> 00:25:13,013
I'm loyal to you. You know that.
415
00:25:13,096 --> 00:25:14,264
Of course.
416
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
You are loyal.
417
00:25:28,737 --> 00:25:30,155
[both grunting]
418
00:25:30,239 --> 00:25:31,949
Stop! Please, boss. Please!
419
00:25:32,574 --> 00:25:33,992
[shouts]
420
00:25:34,076 --> 00:25:36,078
[gasps, grunts]
421
00:25:42,251 --> 00:25:43,418
[straining]
422
00:25:43,502 --> 00:25:45,546
[both grunting]
423
00:25:46,463 --> 00:25:49,883
Don't you ever fucking undermine
Himé's authority like that again!
424
00:25:53,470 --> 00:25:54,471
[gasps]
425
00:25:55,389 --> 00:25:56,723
[shouts, whimpers]
426
00:25:57,641 --> 00:26:01,395
- -[Botan groans, panting]
- [Tetsu] Where do you think you're going?
427
00:26:01,478 --> 00:26:03,564
[Botan grunting]
428
00:26:03,647 --> 00:26:05,065
[grunting]
429
00:26:09,069 --> 00:26:10,070
[grunting continues]
430
00:26:12,781 --> 00:26:13,782
[grunting stops]
431
00:26:16,326 --> 00:26:17,494
- -[panting]
- [body thuds]
432
00:26:28,964 --> 00:26:33,218
It's lucky I came. We need to move.
433
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
[door closes]
434
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
[Sunny whispering] Noriko-san?
435
00:26:45,147 --> 00:26:46,690
Noriko-san?
436
00:27:07,503 --> 00:27:09,296
[chimes]
437
00:27:09,379 --> 00:27:11,006
- -[machine whirs]
- [person] Sleep.
438
00:27:11,924 --> 00:27:12,925
[beeps]
439
00:27:29,316 --> 00:27:31,276
[both panting]
440
00:27:32,444 --> 00:27:33,445
[Mixxy grunts]
441
00:27:33,987 --> 00:27:35,155
[whispering in English] Okay.
442
00:27:41,453 --> 00:27:42,454
Do you see Sunny?
443
00:27:42,538 --> 00:27:43,539
Just keep moving.
444
00:27:47,209 --> 00:27:48,252
[groans]
445
00:27:52,256 --> 00:27:54,132
[in Japanese] Sunny-chan?
446
00:27:59,179 --> 00:28:01,056
Sunny-chan?
447
00:28:05,435 --> 00:28:06,436
[grunts]
448
00:28:08,897 --> 00:28:09,898
[Sunny, in English] Suzie!
449
00:28:09,982 --> 00:28:12,401
- -Oh, my God. Sunny.
- [Sunny] I was just coming back for you.
450
00:28:12,484 --> 00:28:13,694
You're not gonna believe this.
451
00:28:13,777 --> 00:28:16,113
- -Shigeru isn't Masa's real father.
- [Suzie] What?
452
00:28:16,196 --> 00:28:18,907
- -I think maybe Noriko had an affair.
- Wait. What?
453
00:28:18,991 --> 00:28:20,701
I got Noriko's kaiseigen koseki.
454
00:28:20,784 --> 00:28:23,954
Seems Masa's real father
is a man named Hiromasa Matsumoto.
455
00:28:24,037 --> 00:28:26,832
And, according to this document,
he is very much alive.
456
00:28:26,915 --> 00:28:27,916
Holy shit.
457
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
Do you think he's the yakuza?
458
00:28:30,919 --> 00:28:33,839
[in Japanese] I understand your concern,
Mrs. Sakamoto.
459
00:28:33,922 --> 00:28:35,716
The timing of the insurance policy
is unusual--
460
00:28:35,799 --> 00:28:39,011
[in English] No. No. The timing
is fucked-up. [sighs]
461
00:28:39,094 --> 00:28:41,305
I checked my husband's email, okay?
462
00:28:41,388 --> 00:28:44,683
He made this guy a beneficiary
three days before he died?
463
00:28:44,766 --> 00:28:45,767
[sighs]
464
00:28:46,393 --> 00:28:47,978
He must have been coerced.
465
00:28:49,313 --> 00:28:52,232
Has this guy tried to claim a payout?
466
00:28:52,733 --> 00:28:56,111
[agent, in Japanese] I've flagged
your husband's case
467
00:28:56,195 --> 00:28:57,821
for our fraud department.
468
00:28:57,905 --> 00:28:58,989
But please rest assured,
469
00:28:59,072 --> 00:29:02,618
Mr. Matsumoto will not receive a payout
while the crash is under investigation.
470
00:29:02,701 --> 00:29:05,495
[in English] Wait, wait, wait.
Wait, what-- what investigation?
471
00:29:05,579 --> 00:29:08,624
[in Japanese] I'm not at liberty
to discuss four-circle-five.
472
00:29:08,707 --> 00:29:11,335
But I'd be happy to have
a senior case manager call--
473
00:29:11,418 --> 00:29:14,505
[in English] Uh, did you--
Did you just say "four-circle-five"?
474
00:29:14,588 --> 00:29:19,176
"Maru" can mean circle or zero.
She's just saying flight 405.
475
00:29:20,511 --> 00:29:22,930
D-- Didn't the guy in the bath say--
476
00:29:32,648 --> 00:29:34,024
I locked it, right?
477
00:29:34,107 --> 00:29:36,151
Wait here. I'll investigate.
478
00:29:36,235 --> 00:29:38,362
What are you gonna do?
You weigh, like, 40 kilos.
479
00:29:38,445 --> 00:29:41,532
["Tokyo Drifter" theme song playing]
480
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Oh, my God.
481
00:29:49,790 --> 00:29:50,791
[whimpers]
482
00:29:50,874 --> 00:29:51,875
[whispers] Shit.
483
00:30:00,551 --> 00:30:01,552
[Mixxy] Suzie?
484
00:30:02,845 --> 00:30:03,846
Suzie?
485
00:30:05,472 --> 00:30:07,182
Move. Move, move, move, move.
486
00:30:07,266 --> 00:30:08,267
Suzie?
487
00:30:10,769 --> 00:30:12,020
Oh, my God.
488
00:30:13,772 --> 00:30:16,316
Oh, my God. Oh, my God.
489
00:30:17,693 --> 00:30:18,861
Oh.
490
00:30:19,987 --> 00:30:20,988
Oh, my God.
491
00:30:21,864 --> 00:30:24,491
[breathing heavily]
492
00:30:24,575 --> 00:30:25,576
Fuck.
493
00:30:27,578 --> 00:30:28,787
Should I call the police?
494
00:30:28,871 --> 00:30:30,831
The police are useless with the yakuza.
495
00:30:31,957 --> 00:30:33,834
- -We've got to get you out of here.
- [Suzie pants]
496
00:30:33,917 --> 00:30:35,419
[Mixxy] It's not safe.
497
00:30:35,502 --> 00:30:36,712
What if they come back?
498
00:30:44,094 --> 00:30:45,554
[screams]
499
00:30:47,139 --> 00:30:48,140
[sobbing]
500
00:31:02,905 --> 00:31:07,618
[Himé, in Japanese] Keep looking.
There's gotta be something.
501
00:31:15,834 --> 00:31:17,544
[muffled sobbing]
502
00:31:21,298 --> 00:31:22,299
Suzie.
503
00:31:24,927 --> 00:31:26,261
[in English] We should go.
504
00:31:29,223 --> 00:31:30,599
[sniffles]
505
00:31:31,183 --> 00:31:32,768
[crying]