1 00:00:11,845 --> 00:00:12,846 [speaks Japanese] 2 00:00:35,452 --> 00:00:36,954 [sighs, grunts] 3 00:00:37,037 --> 00:00:38,205 [grunts] 4 00:00:45,754 --> 00:00:47,339 [in Japanese] Have a good day. 5 00:00:47,881 --> 00:00:49,675 [kisses] Go fill up that big brain of yours. 6 00:00:49,758 --> 00:00:50,926 [in English] Okay, Dad. 7 00:01:03,355 --> 00:01:05,691 [whistling "Tokyo Drifter" theme song] 8 00:01:12,030 --> 00:01:14,241 [whistling continues] 9 00:01:21,832 --> 00:01:23,125 [whistling stops] 10 00:01:24,209 --> 00:01:25,669 [teacher screaming, grunting] 11 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 [panting, grunting] 12 00:01:35,512 --> 00:01:36,597 [shouts] 13 00:01:36,680 --> 00:01:41,435 [in Japanese] I told you what would happen if I had to show up at my son's school. 14 00:01:41,518 --> 00:01:43,353 [panting, whimpering] Please. 15 00:01:44,062 --> 00:01:46,648 I need another day. [shouts] 16 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 [gunshot] 17 00:02:03,624 --> 00:02:06,752 [Masa] We got the cash, but I thought you might enjoy this too. 18 00:02:17,971 --> 00:02:19,056 - -Suzie-san. - [Noriko] Suzie-san. 19 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 [in English] Suzie. Pay attention. 20 00:03:11,275 --> 00:03:14,278 [guest speaking Japanese] 21 00:03:21,285 --> 00:03:22,870 [continues speaking Japanese] 22 00:03:23,871 --> 00:03:25,122 [in English] Who is that woman? 23 00:03:25,205 --> 00:03:27,457 Who? Yasuda-san from the temple? 24 00:03:27,541 --> 00:03:28,917 No. Behind her. 25 00:03:29,001 --> 00:03:30,544 The woman from the yakuza. 26 00:03:32,462 --> 00:03:34,882 [in Japanese] She means "yakuzaishi." 27 00:03:34,965 --> 00:03:36,842 [chuckles, speaks in English] "Pharmacist." 28 00:03:36,925 --> 00:03:40,554 [chuckling, in Japanese] She takes many meds, as you might guess. 29 00:03:40,637 --> 00:03:44,099 [in English] Don't be ridiculous. Why would someone like that be here? 30 00:03:44,183 --> 00:03:46,185 Good question. I'm gonna find out. 31 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 [in Japanese] Excuse me, are you Suzie-san? 32 00:03:49,771 --> 00:03:52,191 This is Suzie. My son's wife. 33 00:03:52,274 --> 00:03:58,655 Ah! I'm Kato. Masa-san and I were at uni together. 34 00:03:58,739 --> 00:04:00,574 We looped up a few years ago. 35 00:04:00,657 --> 00:04:02,492 -Hajimemashite. -[speaks Japanese] 36 00:04:02,576 --> 00:04:04,369 [whispering in English] Ow! You're hurting me. 37 00:04:04,453 --> 00:04:06,121 We're all hurting. 38 00:04:06,205 --> 00:04:09,666 [in Japanese] Yes. Whenever I feel down, I think of my friend Masa-san. 39 00:04:09,750 --> 00:04:12,294 He was so inspiring. 40 00:04:14,379 --> 00:04:17,048 He was humble, 41 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 always said it was his father who helped him out of isolation-- 42 00:04:21,428 --> 00:04:23,597 [in English] W-W-Wait. What did you say? 43 00:04:24,139 --> 00:04:26,475 [stammers] Weren't you looking to circulate, Suzie-san? 44 00:04:26,558 --> 00:04:28,519 What did you just say about Masa's father? 45 00:04:29,394 --> 00:04:30,479 [laughs] 46 00:04:30,562 --> 00:04:32,606 [in Japanese] Oh, dear. 47 00:04:32,689 --> 00:04:35,234 I mean, I'm sure I'd be inspired by Masa-san's father too. 48 00:04:35,317 --> 00:04:38,111 In fact, I'd love to meet him. 49 00:04:38,695 --> 00:04:40,072 Is he here? 50 00:04:40,155 --> 00:04:43,200 - -[in English] Is he, Noriko? Is he here? - [in Japanese] My daughter-in-law and I 51 00:04:43,283 --> 00:04:46,787 - -must check on the food. Please excuse us. - [in English] Is he here? I don't know. 52 00:04:48,705 --> 00:04:50,165 [in Japanese] Thank you. 53 00:04:50,249 --> 00:04:52,334 [in English] Noriko, what the hell is going on? 54 00:04:56,129 --> 00:04:58,507 That's what I was gonna ask you. 55 00:04:58,590 --> 00:05:00,217 Though not so crudely. 56 00:05:00,300 --> 00:05:02,719 Showing up late. Reeking of alcohol. 57 00:05:03,554 --> 00:05:05,222 And where are my mother's pearls? 58 00:05:05,305 --> 00:05:06,682 They didn't go with my outfit. 59 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 Hello? Why did he say that? 60 00:05:12,813 --> 00:05:15,607 That Shigeru helped Masa out of hikikomori? 61 00:05:16,149 --> 00:05:17,818 I thought Shigeru dying was the whole reason 62 00:05:17,901 --> 00:05:19,570 Masa went into isolation in the first place. 63 00:05:19,653 --> 00:05:23,574 It was very rude of him to bring up such a dark thing at a funeral. 64 00:05:23,657 --> 00:05:27,494 Oh, yeah. Totally spoiled the vibe. The jerk. 65 00:05:27,578 --> 00:05:29,580 What the fuck, Noriko? 66 00:05:29,663 --> 00:05:32,332 Is Shigeru alive? Are you hiding him somewhere? 67 00:05:32,416 --> 00:05:33,834 Now you're being ridiculous. 68 00:05:33,917 --> 00:05:36,295 Or maybe he just wanted to stay away from you so badly 69 00:05:36,378 --> 00:05:39,256 that he couldn't even bear going to his own son's funeral. 70 00:05:43,385 --> 00:05:44,803 My son is dead. 71 00:05:46,805 --> 00:05:52,060 All I ask of you is behave yourself and mourn him properly. 72 00:05:52,144 --> 00:05:53,437 I want to. 73 00:05:53,520 --> 00:05:57,316 But in order for me to do that, I need to know who the fuck I'm mourning. 74 00:05:58,150 --> 00:05:59,568 Noriko, please. 75 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Stop stonewalling me. 76 00:06:02,196 --> 00:06:03,989 What are you not telling me? 77 00:06:08,202 --> 00:06:11,914 You never met Masa's cousin Yumiko, did you? 78 00:06:12,956 --> 00:06:16,251 The poor thing had a hard time finding a husband. 79 00:06:16,960 --> 00:06:18,545 And when she finally did, 80 00:06:18,629 --> 00:06:22,049 she could not trust that he really loved her. 81 00:06:22,132 --> 00:06:26,178 So, after work sometimes, she would follow him. 82 00:06:26,762 --> 00:06:32,935 Until one day, when she was rushing to catch his train, she slipped. 83 00:06:33,018 --> 00:06:34,603 Broke four ribs. 84 00:06:34,686 --> 00:06:37,981 And at the hospital, while they were scanning her chest, 85 00:06:38,065 --> 00:06:40,984 the doctors discovered a massive tumor. 86 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Jesus. 87 00:06:42,611 --> 00:06:46,698 Yumiko's husband attended every chemotherapy appointment. 88 00:06:46,782 --> 00:06:48,575 Until, then, at the hospital, 89 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 he fell in love with someone else: 90 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Yumiko's nurse. 91 00:06:54,748 --> 00:06:59,920 So he divorced my cousin, and she was all alone again. 92 00:07:01,004 --> 00:07:06,468 You always reminded me of Yumiko, and now I realize why. 93 00:07:07,803 --> 00:07:09,388 You're both sticky. 94 00:07:13,725 --> 00:07:15,227 Are you saying it's my fault? 95 00:07:15,310 --> 00:07:21,233 I'm simply saying, if Yumiko didn't constantly seek out misery, 96 00:07:21,316 --> 00:07:23,068 it wouldn't have come to find her. 97 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 [Sunny] We're all out of clean glasses, so I'll quickly hand-wash and replenish. 98 00:07:29,157 --> 00:07:32,244 Sunny-san, thank you. Arigatō. 99 00:07:32,828 --> 00:07:35,038 We're so lucky to have you. 100 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 [gasps] 101 00:07:52,973 --> 00:07:54,600 What are you doing here? 102 00:07:55,475 --> 00:07:57,269 You said there'd be free food. 103 00:07:57,352 --> 00:07:58,645 Oh, sorry. Bad joke. 104 00:07:58,729 --> 00:08:01,565 [Suzie] I can't be here anymore. I gotta get out of here. 105 00:08:03,275 --> 00:08:04,735 So, it got pretty emotional? 106 00:08:05,777 --> 00:08:07,779 - -I'm sorry for barging in before. - [Suzie sighs] 107 00:08:07,863 --> 00:08:09,615 I just wanted to be helpful. 108 00:08:09,698 --> 00:08:11,450 [sighs] It's fine. 109 00:08:11,533 --> 00:08:14,494 We're gonna go get some food. Mixxy's hungry. 110 00:08:14,578 --> 00:08:15,704 Wait. 111 00:08:15,787 --> 00:08:18,540 We're ghosting? Are you sure you wanna do that, Suzie? 112 00:08:18,624 --> 00:08:22,127 Oh, my God. Yes, I'm an asshole. I get it. 113 00:08:22,753 --> 00:08:26,173 Now, please, if you wanna be helpful, get us some booze. 114 00:08:27,382 --> 00:08:28,467 Um… 115 00:08:29,343 --> 00:08:30,761 Okay. [sighs] 116 00:08:31,595 --> 00:08:33,013 {\an8}- -[Sunny strains] - [beeping] 117 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 [sighs] 118 00:08:35,057 --> 00:08:37,308 Uh, the bottles are addressed to Noriko-san, 119 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 so my programming won't let me take them. 120 00:08:39,977 --> 00:08:42,397 Luckily, humans don't have that problem. 121 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 [in Japanese] You're welcome. 122 00:08:54,159 --> 00:08:55,327 [groans] 123 00:09:05,128 --> 00:09:07,673 Sorry. We're closed. 124 00:09:08,215 --> 00:09:10,050 [Suzie, in English] I just don't fucking get it. 125 00:09:10,133 --> 00:09:13,595 I mean, fine. The murder-robot stuff makes sense to hide, 126 00:09:13,679 --> 00:09:15,681 but lying about your dad dying? 127 00:09:15,764 --> 00:09:17,933 It's just sociopathic. 128 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 Well, people say stuff. 129 00:09:20,811 --> 00:09:23,021 You told me you left your husband. [chuckles] 130 00:09:24,690 --> 00:09:26,942 But this is way worse. Absolutely. 131 00:09:27,025 --> 00:09:29,570 Well, what if all this stuff is connected? 132 00:09:29,653 --> 00:09:34,700 Like, maybe your husband's dad was yakuza, and now he's in jail or had to disappear. 133 00:09:34,783 --> 00:09:37,160 So, that's why that lady was at the funeral. 134 00:09:37,244 --> 00:09:38,453 To pay his respects for him. 135 00:09:38,537 --> 00:09:40,581 You've obviously never met Noriko-san. 136 00:09:40,664 --> 00:09:43,166 She's not exactly the type to marry into organized crime. 137 00:09:43,250 --> 00:09:46,503 Yeah, but if she did, she would definitely keep it a secret, wouldn't she? 138 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Sunny, search "Shigeru." Find an obituary. 139 00:09:49,506 --> 00:09:50,799 - -[chimes] - Um. 140 00:09:50,883 --> 00:09:54,303 There's a character named Sakamoto Shigeru in Night Sky Tokyo, 141 00:09:54,386 --> 00:09:56,722 - -so I'm not getting any useful results. - [Suzie sighs] Wait. 142 00:09:56,805 --> 00:10:00,392 Wh-What about those family trees that you print at the konbini? 143 00:10:00,475 --> 00:10:02,436 That have, like, marriages and deaths and stuff. 144 00:10:02,519 --> 00:10:04,688 - -Koseki? - Yes! Yes. 145 00:10:05,189 --> 00:10:06,481 Come on. I owe you food. 146 00:10:08,150 --> 00:10:11,945 So, I see Noriko, Masa, you, Zen. 147 00:10:12,029 --> 00:10:13,739 [Mixxy] Is that your son's name? 148 00:10:13,822 --> 00:10:14,823 Zen? 149 00:10:15,949 --> 00:10:16,992 It's beautiful. 150 00:10:17,075 --> 00:10:18,744 It just worked in both languages. 151 00:10:19,995 --> 00:10:22,456 What about Shigeru? Does it say when he died? 152 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 No. Oddly, he's not on here. 153 00:10:24,541 --> 00:10:26,668 What? How can he not be on there? 154 00:10:27,586 --> 00:10:28,712 I don't know. 155 00:10:28,795 --> 00:10:30,088 I was raised by hippies. 156 00:10:30,756 --> 00:10:33,383 The whole koseki system is so arcane. 157 00:10:33,467 --> 00:10:37,304 Okay, so, I've looked it up, and I have good news and bad news. 158 00:10:37,387 --> 00:10:38,472 Super. 159 00:10:38,555 --> 00:10:41,141 I can't wait to hear some bad news. Finally. 160 00:10:41,225 --> 00:10:43,644 Super. We'll start with bad news. 161 00:10:43,727 --> 00:10:46,647 Masa's koseki is in fact limited to what you see here. 162 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 [sighs] And the good news? 163 00:10:48,273 --> 00:10:51,485 There's a more comprehensive document called a kaiseigen koseki. 164 00:10:51,568 --> 00:10:55,113 It would have more info: separations, divorce. All the dirt. 165 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 Okay, great. Well, let's print that out. 166 00:10:57,241 --> 00:11:00,869 I should add, there is another bad news. Worse really. 167 00:11:00,953 --> 00:11:01,954 Fuck, Sunny. 168 00:11:02,037 --> 00:11:06,083 Apparently, only direct descendants are eligible to obtain a kaiseigen koseki. 169 00:11:06,166 --> 00:11:10,629 So, in order to get it, you would need Noriko's blessing or at least her device. 170 00:11:10,712 --> 00:11:11,713 Oh, my God. 171 00:11:12,381 --> 00:11:15,425 Noriko's not even here and she's gaslighting me. 172 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Fine. 173 00:11:18,554 --> 00:11:20,764 - -I give up. I'm fucking done. - [screen beeps] 174 00:11:21,557 --> 00:11:22,558 [sighs] 175 00:11:22,641 --> 00:11:24,351 [Mixxy] Hey, it's gonna be okay, you know? 176 00:11:25,185 --> 00:11:26,770 Could I walk you home? 177 00:11:26,854 --> 00:11:29,565 Maybe a bath would feel nice? 178 00:11:29,648 --> 00:11:31,108 Or a nap? 179 00:11:32,150 --> 00:11:33,610 You barely slept last night. 180 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 - -Oh, my God. Oh, my God. - What? What is it? 181 00:11:36,071 --> 00:11:37,447 Wait, where are we going? 182 00:11:38,490 --> 00:11:40,909 [music, shouting on laptop] 183 00:11:40,993 --> 00:11:43,662 [Sunny] Huh. This is where you wanna take a bath? 184 00:11:43,745 --> 00:11:46,123 I would've expected your taste to be more high-maintenance. 185 00:11:46,206 --> 00:11:48,166 [in Japanese] Women's baths just closed. 186 00:11:48,250 --> 00:11:50,085 [in English] Why? Why only the women's side? 187 00:11:50,169 --> 00:11:52,087 [shouting on laptop continues] 188 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 Well, when are you opening-- 189 00:11:55,591 --> 00:11:56,592 [Suzie sighs] 190 00:11:57,843 --> 00:11:58,886 [sighs] 191 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 Hey, you know there's another sento a few blocks away. 192 00:12:04,224 --> 00:12:05,601 The baths are nicer anyway. 193 00:12:05,684 --> 00:12:07,644 Masa used to come here. 194 00:12:07,728 --> 00:12:09,563 It was in between our places, 195 00:12:09,646 --> 00:12:13,066 so I would meet him after tutoring and we'd go out from here. 196 00:12:13,150 --> 00:12:16,236 It was always the same time because he had to come for tattoo hours. 197 00:12:17,237 --> 00:12:20,199 We used to joke about how there was all these scary yakuza dudes 198 00:12:20,282 --> 00:12:23,619 with their sleeve tattoos and then Masa with his little beetle on his wrist. 199 00:12:23,702 --> 00:12:25,287 I'm such a fucking idiot. 200 00:12:25,370 --> 00:12:28,832 Staking out yakuza isn't really the self-care vibe I was picturing. 201 00:12:28,916 --> 00:12:31,502 [Sunny] Agreed. It's incredibly dangerous. 202 00:12:31,585 --> 00:12:33,337 I don't know if I can think of a worse idea. 203 00:12:33,420 --> 00:12:35,005 Well, do you have a better idea? 204 00:12:35,088 --> 00:12:37,090 Because if you don't, then shut the fuck up. 205 00:12:37,174 --> 00:12:38,759 Ow! [sighs] 206 00:12:39,927 --> 00:12:43,138 Can't you, like, run some kind of algorithm to fuck with this lock? 207 00:12:43,222 --> 00:12:47,351 Technically, I can decompile an APK file, but you know I can't steal. 208 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 [scoffs] Maybe ask Mixxy. 209 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 But you can lie for me, right? 210 00:12:51,980 --> 00:12:53,148 You did it last night. 211 00:12:54,274 --> 00:12:55,567 Um… 212 00:12:55,651 --> 00:12:58,070 [shouting on laptop] 213 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 [in Japanese] Excuse me! Excuse me! 214 00:13:00,072 --> 00:13:01,490 I need help! 215 00:13:03,492 --> 00:13:05,202 My owner's been calling me. 216 00:13:05,285 --> 00:13:07,079 She's stuck in the steam room. 217 00:13:07,162 --> 00:13:09,456 The women's side closed a half-hour ago. 218 00:13:09,540 --> 00:13:10,999 There's no one here. 219 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 Ah, well. I tried. 220 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Thank you! 221 00:13:18,048 --> 00:13:19,466 [Suzie, in English] What are you thinking? 222 00:13:19,550 --> 00:13:22,094 - -[shouting, laughing on laptop] - [Suzie] Go. Just go. 223 00:13:22,177 --> 00:13:23,804 [chuckles] 224 00:13:25,681 --> 00:13:29,560 [in Japanese] Actually, I just got another call from her. 225 00:13:29,643 --> 00:13:31,228 She's definitely in there. 226 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Please. 227 00:13:33,146 --> 00:13:35,274 Apparently she has severe atrial fibrillation. 228 00:13:35,941 --> 00:13:37,526 I'm not supposed to leave my post. 229 00:13:37,609 --> 00:13:39,945 But she could die! 230 00:13:52,124 --> 00:13:54,001 [attendant] See, I told you there was no one there. 231 00:13:54,084 --> 00:13:56,503 - -[mouthing words] - [Sunny] I guess I had it wrong. 232 00:13:56,587 --> 00:13:59,923 Maybe she's at the sento in Seimeicho? 233 00:14:05,429 --> 00:14:07,431 [Suzie sighs, speaks English] There's no one there. 234 00:14:07,514 --> 00:14:09,349 Fuck. [sighs] 235 00:14:09,433 --> 00:14:11,351 Suzie, it's okay. Let's just get out of here. 236 00:14:11,435 --> 00:14:14,396 - -[people cackling, chattering in Japanese] - [mouthing words] 237 00:14:18,358 --> 00:14:20,402 [cackling, chattering continue] 238 00:14:21,236 --> 00:14:22,696 [Suzie panting] 239 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 [whispering in English] It's locked. 240 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 [Mixxy whispers] Sauna. 241 00:14:30,037 --> 00:14:31,622 No. [whispering] I can't. 242 00:14:31,705 --> 00:14:33,790 I-I don't schvitz. I'm claustrophobic. 243 00:14:33,874 --> 00:14:35,334 [chattering grows louder] 244 00:14:36,502 --> 00:14:37,503 Shit. 245 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 [door opening] 246 00:14:44,635 --> 00:14:48,013 [person 1, in Japanese] …and your boss doesn't know you're here? 247 00:14:48,096 --> 00:14:49,223 [person 2] Nah. 248 00:14:49,306 --> 00:14:52,100 Himé thinks I'm at the hepatologist. 249 00:14:52,601 --> 00:14:54,645 She knows about my liver issues. 250 00:14:55,187 --> 00:14:56,897 We got time to chat. 251 00:14:56,980 --> 00:14:58,982 [whispering in English] Do you recognize any of them? 252 00:14:59,066 --> 00:15:00,067 [whispering] No. 253 00:15:02,277 --> 00:15:03,445 [chimes] 254 00:15:03,529 --> 00:15:04,613 [groans] 255 00:15:05,113 --> 00:15:06,114 Okay. 256 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 [in Japanese] The bot's alone now. 257 00:15:17,835 --> 00:15:19,294 [through earpiece] I can grab it. 258 00:15:19,920 --> 00:15:24,633 No. Just follow it, but keep your distance. 259 00:15:25,425 --> 00:15:27,135 And send Tetsu to the bathhouse. 260 00:15:28,428 --> 00:15:29,429 [earpiece beeps] 261 00:15:33,016 --> 00:15:34,268 Looking good over there. 262 00:15:34,351 --> 00:15:36,895 [tailor] Yes, he'll be all set for the Setsubun Festival. 263 00:15:36,979 --> 00:15:39,481 That's what the doctors said, too. 264 00:15:40,190 --> 00:15:43,610 Ruined my daughter's day. 265 00:15:43,694 --> 00:15:48,073 She's here on death watch, you know. 266 00:15:48,156 --> 00:15:49,491 [groans] 267 00:15:49,575 --> 00:15:51,410 I wish you'd stop saying that. 268 00:15:51,493 --> 00:15:55,038 - -See how she gets defensive. - [tailor chuckles] 269 00:15:55,122 --> 00:15:57,416 It was simply a suggestion, Papa. 270 00:15:57,499 --> 00:16:00,294 I just think it's time to announce your choice-- 271 00:16:00,377 --> 00:16:01,628 It's time for my meal. 272 00:16:01,712 --> 00:16:04,423 - -[PA system beeps] - [announcer speaking Japanese on PA] 273 00:16:06,967 --> 00:16:08,260 [Himé speaks Japanese] 274 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 You'll catch a cold. 275 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 [Himé sighs] 276 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 I'm just saying, 277 00:16:16,393 --> 00:16:21,023 there's a lot of questioning in the ranks. 278 00:16:21,106 --> 00:16:22,566 It doesn't look good. 279 00:16:23,483 --> 00:16:29,072 So… this means you have it then? 280 00:16:29,156 --> 00:16:30,407 Almost. 281 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 I'm close. Last night I-- 282 00:16:34,828 --> 00:16:36,538 Hey, kid, word to the wise. 283 00:16:36,622 --> 00:16:37,623 [tailor] Yes. 284 00:16:40,501 --> 00:16:45,255 When you get old like me, 285 00:16:45,339 --> 00:16:47,799 it gets harder to swallow. 286 00:16:48,467 --> 00:16:50,427 Chance of choking goes way up. 287 00:16:50,969 --> 00:16:53,514 That's a liability for a place like this. And so… 288 00:16:55,724 --> 00:16:59,436 Looks almost real doesn't it? 289 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 But… 290 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 [tailor speaks Japanese] 291 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 How clever. 292 00:17:09,780 --> 00:17:10,821 [chuckles] 293 00:17:15,786 --> 00:17:21,541 Your cousin Jin's been my second-in-command for 20 years. 294 00:17:22,792 --> 00:17:29,424 I'm not rocking the boat for "almost." 295 00:17:31,176 --> 00:17:35,764 A deal's a deal. 296 00:17:36,431 --> 00:17:41,562 Get the whole manual. Then we'll talk. 297 00:17:55,784 --> 00:17:56,994 [Takumi speaks Japanese] 298 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 [person 3] But why does she give a shit? 299 00:18:12,634 --> 00:18:16,805 Half the guys on Kiyamachi Street are dealing. She gets her cut. 300 00:18:16,889 --> 00:18:20,392 No clue. I just thought you guys'd wanna know. 301 00:18:21,059 --> 00:18:24,688 So, last night, I'm snug as a bug, having my bird-girl dream again, 302 00:18:24,771 --> 00:18:28,609 when Reiji calls. Says Himé's all fired up, 303 00:18:28,692 --> 00:18:31,278 wants me to pick up some dude. 304 00:18:31,987 --> 00:18:34,698 What do you mean, "fired up"? 305 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 What was my cousin fired up about? 306 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 I-- I dunno, Jin-san. 307 00:18:42,206 --> 00:18:44,541 Something at Junk League? 308 00:18:46,919 --> 00:18:49,171 [Jin] Do you think she has the whole thing? 309 00:18:49,838 --> 00:18:51,507 [person 2] I couldn't speculate. 310 00:18:51,590 --> 00:18:55,385 I just know she's visiting the big boss today. 311 00:18:56,178 --> 00:19:00,224 Well, it's her dad. He's sick. It's probably nothing. 312 00:19:00,307 --> 00:19:01,767 [mouthing, in English] Thank you. 313 00:19:01,850 --> 00:19:04,895 [in Japanese] I wouldn't worry too much about Himé making a play, Jin-san. 314 00:19:04,978 --> 00:19:07,523 The boss trusts you. 315 00:19:09,775 --> 00:19:15,405 Mortality tends to make men sentimental. 316 00:19:17,574 --> 00:19:22,996 I may have to take care of this myself. 317 00:19:28,710 --> 00:19:30,087 [doorbell rings] 318 00:19:33,549 --> 00:19:35,425 Good evening, Noriko-san. 319 00:19:36,009 --> 00:19:38,345 Is Suzie-san okay? 320 00:19:39,137 --> 00:19:42,349 Suzie sent me to help clean up. 321 00:19:43,058 --> 00:19:45,853 That doesn't sound like Suzie. 322 00:19:47,688 --> 00:19:49,439 You're certain she's okay? 323 00:19:49,523 --> 00:19:51,900 May I come in? 324 00:19:51,984 --> 00:19:56,321 Very well. We'll start you on dishes, and see how it goes. 325 00:19:58,657 --> 00:20:01,827 Would you like me to do your thank-you notes next? 326 00:20:01,910 --> 00:20:04,538 I'd just need your device for the addresses. 327 00:20:04,621 --> 00:20:06,081 I have time. 328 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 What else am I doing? 329 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Besides, 330 00:20:12,004 --> 00:20:15,507 I want to tally up the gifts myself, 331 00:20:15,591 --> 00:20:18,260 see how miserly my friends really are. 332 00:20:19,011 --> 00:20:20,470 [gasps] Well, 333 00:20:20,554 --> 00:20:25,434 before I put these bottles away, shall I pour an offering for Masa-san? 334 00:20:25,517 --> 00:20:26,727 [Noriko] Yes, good idea. 335 00:20:27,436 --> 00:20:29,938 How about a drink for you too, Noriko-san? 336 00:20:31,690 --> 00:20:34,151 - -[people shouting on laptop] - [attendant chuckles] 337 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 [footsteps approach] 338 00:20:38,697 --> 00:20:39,740 How goes? 339 00:20:40,741 --> 00:20:42,075 Is a gaijin lady here? 340 00:20:45,954 --> 00:20:48,665 - -You go home. I'll have a look myself. - Uh, wait-- 341 00:20:48,749 --> 00:20:50,667 No one's supposed to go in… 342 00:20:59,843 --> 00:21:02,721 [person 2] I gotta think this'll sort itself out. 343 00:21:02,804 --> 00:21:04,389 Himé's got nothing but hot air. 344 00:21:04,473 --> 00:21:05,724 That's right, boss. 345 00:21:05,807 --> 00:21:07,351 Yup. 346 00:21:07,434 --> 00:21:11,021 My balls have a better chance of becoming boss. 347 00:21:11,104 --> 00:21:13,273 [people in bath laugh] 348 00:21:13,357 --> 00:21:14,942 [person 3] That's a scary thought. 349 00:21:15,025 --> 00:21:18,779 [person 2] No one wanted to make that washed-up busu their wife, 350 00:21:18,862 --> 00:21:21,406 and now she thinks we'll vote her to the top? 351 00:21:21,490 --> 00:21:23,408 [people in bath laughing] 352 00:21:24,826 --> 00:21:25,911 You idiots 353 00:21:26,620 --> 00:21:27,955 think this is a joke? 354 00:21:28,747 --> 00:21:30,832 This is the future of our-- 355 00:21:32,000 --> 00:21:33,293 You hear that? 356 00:21:33,961 --> 00:21:35,337 Thought I heard something. 357 00:21:37,506 --> 00:21:39,132 [door opens] 358 00:21:40,676 --> 00:21:41,677 [exclaims] 359 00:21:42,761 --> 00:21:45,681 What are you guys doing together? 360 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Having a good soak? 361 00:21:49,560 --> 00:21:53,146 Himé thought you'd be tied up all afternoon. 362 00:21:53,230 --> 00:21:54,940 What happened to the liver doctor? 363 00:21:55,858 --> 00:21:56,859 It's my fault. 364 00:21:58,443 --> 00:22:03,198 I asked Botan to discuss the new pachinko operation. 365 00:22:03,782 --> 00:22:04,950 [Tetsu speaks Japanese] 366 00:22:06,201 --> 00:22:09,288 [Jin] I could use his help. 367 00:22:09,371 --> 00:22:12,749 With your blessing, of course. 368 00:22:14,501 --> 00:22:17,254 [Tetsu] I'll have to think about it. 369 00:22:17,963 --> 00:22:21,758 Botan's one of Himé's best guys. 370 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Dependable. 371 00:22:24,011 --> 00:22:25,679 Loyal. 372 00:22:30,642 --> 00:22:34,938 Sleep on it and let me know. 373 00:22:42,487 --> 00:22:43,614 Relax. 374 00:22:50,996 --> 00:22:52,414 Enjoy your bath. 375 00:22:58,128 --> 00:23:02,508 [Noriko] I know Americans are very promiscuous, 376 00:23:02,591 --> 00:23:04,760 but she kept fawning over Masa, 377 00:23:05,385 --> 00:23:10,974 laughing so loudly, 378 00:23:11,058 --> 00:23:14,478 drinking, drinking, drinking. 379 00:23:14,561 --> 00:23:17,481 Well, sometimes drinking can help. 380 00:23:19,316 --> 00:23:20,317 [Sunny] Mmm. 381 00:23:21,360 --> 00:23:23,695 I just didn't want to end up dying alone, 382 00:23:25,072 --> 00:23:27,407 so I told myself, 383 00:23:27,491 --> 00:23:31,411 Noriko, be nice to this gaijin girl, 384 00:23:32,371 --> 00:23:37,543 and she will give you grandchildren. 385 00:23:37,626 --> 00:23:38,877 Mm-hmm. 386 00:23:38,961 --> 00:23:42,756 It's that saying about daughters-in-law and eggplant. You know? 387 00:23:42,840 --> 00:23:44,216 Tell me. 388 00:23:45,467 --> 00:23:46,885 It's something-- something-- 389 00:23:46,969 --> 00:23:51,139 "Don't let them eat your eggplant." 390 00:23:51,223 --> 00:23:54,601 - -Ah! - [speaks Japanese] 391 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 I think Suzie… 392 00:23:59,273 --> 00:24:00,649 - -[slurps] - [Sunny] Mmm. 393 00:24:00,732 --> 00:24:04,486 - -[places glass on table] - …ate my eggplant. 394 00:24:08,699 --> 00:24:12,536 We'll finish the game later? 395 00:24:12,619 --> 00:24:14,955 Of course. Whenever you want. 396 00:24:15,038 --> 00:24:17,416 [Noriko chuckles] 397 00:24:17,499 --> 00:24:20,878 Good idea. You rest now. 398 00:24:20,961 --> 00:24:22,171 [Noriko grunts] 399 00:24:22,754 --> 00:24:25,382 Come on, boss. It's nothing. 400 00:24:27,301 --> 00:24:31,013 Jin asked me to come get a soak. What was I supposed to say? 401 00:24:31,096 --> 00:24:32,097 [grunts] 402 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 It's a great question. 403 00:24:35,225 --> 00:24:36,768 I don't know. 404 00:24:37,311 --> 00:24:41,940 My enemies don't tend to invite me to bathe with them. 405 00:24:42,691 --> 00:24:43,817 Huh? 406 00:24:45,527 --> 00:24:48,113 So, what were you talking about as I came in? 407 00:24:48,822 --> 00:24:54,411 Sounded like Jin's pretty interested in Himé's progress? 408 00:24:54,494 --> 00:24:56,371 That's why I thought I should come. 409 00:24:56,455 --> 00:24:58,332 See what Jin knows. 410 00:24:59,458 --> 00:25:01,793 [Tetsu] And? Does he know about Councilor Ito? 411 00:25:02,794 --> 00:25:04,171 How about four-circle-five? 412 00:25:04,922 --> 00:25:06,131 [Botan] About Ito, sure, 413 00:25:06,673 --> 00:25:09,343 but not four-circle-five. 414 00:25:10,552 --> 00:25:13,013 I'm loyal to you. You know that. 415 00:25:13,096 --> 00:25:14,264 Of course. 416 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 You are loyal. 417 00:25:28,737 --> 00:25:30,155 [both grunting] 418 00:25:30,239 --> 00:25:31,949 Stop! Please, boss. Please! 419 00:25:32,574 --> 00:25:33,992 [shouts] 420 00:25:34,076 --> 00:25:36,078 [gasps, grunts] 421 00:25:42,251 --> 00:25:43,418 [straining] 422 00:25:43,502 --> 00:25:45,546 [both grunting] 423 00:25:46,463 --> 00:25:49,883 Don't you ever fucking undermine Himé's authority like that again! 424 00:25:53,470 --> 00:25:54,471 [gasps] 425 00:25:55,389 --> 00:25:56,723 [shouts, whimpers] 426 00:25:57,641 --> 00:26:01,395 - -[Botan groans, panting] - [Tetsu] Where do you think you're going? 427 00:26:01,478 --> 00:26:03,564 [Botan grunting] 428 00:26:03,647 --> 00:26:05,065 [grunting] 429 00:26:09,069 --> 00:26:10,070 [grunting continues] 430 00:26:12,781 --> 00:26:13,782 [grunting stops] 431 00:26:16,326 --> 00:26:17,494 - -[panting] - [body thuds] 432 00:26:28,964 --> 00:26:33,218 It's lucky I came. We need to move. 433 00:26:36,346 --> 00:26:37,347 [door closes] 434 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 [Sunny whispering] Noriko-san? 435 00:26:45,147 --> 00:26:46,690 Noriko-san? 436 00:27:07,503 --> 00:27:09,296 [chimes] 437 00:27:09,379 --> 00:27:11,006 - -[machine whirs] - [person] Sleep. 438 00:27:11,924 --> 00:27:12,925 [beeps] 439 00:27:29,316 --> 00:27:31,276 [both panting] 440 00:27:32,444 --> 00:27:33,445 [Mixxy grunts] 441 00:27:33,987 --> 00:27:35,155 [whispering in English] Okay. 442 00:27:41,453 --> 00:27:42,454 Do you see Sunny? 443 00:27:42,538 --> 00:27:43,539 Just keep moving. 444 00:27:47,209 --> 00:27:48,252 [groans] 445 00:27:52,256 --> 00:27:54,132 [in Japanese] Sunny-chan? 446 00:27:59,179 --> 00:28:01,056 Sunny-chan? 447 00:28:05,435 --> 00:28:06,436 [grunts] 448 00:28:08,897 --> 00:28:09,898 [Sunny, in English] Suzie! 449 00:28:09,982 --> 00:28:12,401 - -Oh, my God. Sunny. - [Sunny] I was just coming back for you. 450 00:28:12,484 --> 00:28:13,694 You're not gonna believe this. 451 00:28:13,777 --> 00:28:16,113 - -Shigeru isn't Masa's real father. - [Suzie] What? 452 00:28:16,196 --> 00:28:18,907 - -I think maybe Noriko had an affair. - Wait. What? 453 00:28:18,991 --> 00:28:20,701 I got Noriko's kaiseigen koseki. 454 00:28:20,784 --> 00:28:23,954 Seems Masa's real father is a man named Hiromasa Matsumoto. 455 00:28:24,037 --> 00:28:26,832 And, according to this document, he is very much alive. 456 00:28:26,915 --> 00:28:27,916 Holy shit. 457 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 Do you think he's the yakuza? 458 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 [in Japanese] I understand your concern, Mrs. Sakamoto. 459 00:28:33,922 --> 00:28:35,716 The timing of the insurance policy is unusual-- 460 00:28:35,799 --> 00:28:39,011 [in English] No. No. The timing is fucked-up. [sighs] 461 00:28:39,094 --> 00:28:41,305 I checked my husband's email, okay? 462 00:28:41,388 --> 00:28:44,683 He made this guy a beneficiary three days before he died? 463 00:28:44,766 --> 00:28:45,767 [sighs] 464 00:28:46,393 --> 00:28:47,978 He must have been coerced. 465 00:28:49,313 --> 00:28:52,232 Has this guy tried to claim a payout? 466 00:28:52,733 --> 00:28:56,111 [agent, in Japanese] I've flagged your husband's case 467 00:28:56,195 --> 00:28:57,821 for our fraud department. 468 00:28:57,905 --> 00:28:58,989 But please rest assured, 469 00:28:59,072 --> 00:29:02,618 Mr. Matsumoto will not receive a payout while the crash is under investigation. 470 00:29:02,701 --> 00:29:05,495 [in English] Wait, wait, wait. Wait, what-- what investigation? 471 00:29:05,579 --> 00:29:08,624 [in Japanese] I'm not at liberty to discuss four-circle-five. 472 00:29:08,707 --> 00:29:11,335 But I'd be happy to have a senior case manager call-- 473 00:29:11,418 --> 00:29:14,505 [in English] Uh, did you-- Did you just say "four-circle-five"? 474 00:29:14,588 --> 00:29:19,176 "Maru" can mean circle or zero. She's just saying flight 405. 475 00:29:20,511 --> 00:29:22,930 D-- Didn't the guy in the bath say-- 476 00:29:32,648 --> 00:29:34,024 I locked it, right? 477 00:29:34,107 --> 00:29:36,151 Wait here. I'll investigate. 478 00:29:36,235 --> 00:29:38,362 What are you gonna do? You weigh, like, 40 kilos. 479 00:29:38,445 --> 00:29:41,532 ["Tokyo Drifter" theme song playing] 480 00:29:45,410 --> 00:29:46,662 Oh, my God. 481 00:29:49,790 --> 00:29:50,791 [whimpers] 482 00:29:50,874 --> 00:29:51,875 [whispers] Shit. 483 00:30:00,551 --> 00:30:01,552 [Mixxy] Suzie? 484 00:30:02,845 --> 00:30:03,846 Suzie? 485 00:30:05,472 --> 00:30:07,182 Move. Move, move, move, move. 486 00:30:07,266 --> 00:30:08,267 Suzie? 487 00:30:10,769 --> 00:30:12,020 Oh, my God. 488 00:30:13,772 --> 00:30:16,316 Oh, my God. Oh, my God. 489 00:30:17,693 --> 00:30:18,861 Oh. 490 00:30:19,987 --> 00:30:20,988 Oh, my God. 491 00:30:21,864 --> 00:30:24,491 [breathing heavily] 492 00:30:24,575 --> 00:30:25,576 Fuck. 493 00:30:27,578 --> 00:30:28,787 Should I call the police? 494 00:30:28,871 --> 00:30:30,831 The police are useless with the yakuza. 495 00:30:31,957 --> 00:30:33,834 - -We've got to get you out of here. - [Suzie pants] 496 00:30:33,917 --> 00:30:35,419 [Mixxy] It's not safe. 497 00:30:35,502 --> 00:30:36,712 What if they come back? 498 00:30:44,094 --> 00:30:45,554 [screams] 499 00:30:47,139 --> 00:30:48,140 [sobbing] 500 00:31:02,905 --> 00:31:07,618 [Himé, in Japanese] Keep looking. There's gotta be something. 501 00:31:15,834 --> 00:31:17,544 [muffled sobbing] 502 00:31:21,298 --> 00:31:22,299 Suzie. 503 00:31:24,927 --> 00:31:26,261 [in English] We should go. 504 00:31:29,223 --> 00:31:30,599 [sniffles] 505 00:31:31,183 --> 00:31:32,768 [crying]