1
00:00:06,256 --> 00:00:08,258
[people chattering]
2
00:00:13,472 --> 00:00:14,723
[child speaks Japanese]
3
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
[in Japanese] Good morning, Councilor Ito.
4
00:00:24,650 --> 00:00:25,984
Hideki, give me a towel.
5
00:00:32,783 --> 00:00:35,327
{\an8}PEOPLE'S PEACE PARTY
YOJIRO ITO
6
00:00:35,410 --> 00:00:39,414
[reporter] And in politics,
after making its way out of committee,
7
00:00:39,498 --> 00:00:44,920
a proposal to curb yakuza activity will
be deliberated at Parliament tomorrow.
8
00:00:45,003 --> 00:00:47,673
-While membership in these organizations…
-[Ito groaning]
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,677
…has been on the decline, a recent uptick
in activity has driven efforts
10
00:00:51,760 --> 00:00:57,558
-to stamp out their presence for good.
-[Ito groans]
11
00:00:57,641 --> 00:01:00,727
When asked about this issue recently,
Councilor Ito had this to say.
12
00:01:00,811 --> 00:01:06,066
Organized crime that threatens citizens
should never be forgiven, so it must be
13
00:01:06,149 --> 00:01:08,819
-eradicated once and for all.
-[laughs] I should have gotten a haircut.
14
00:01:08,902 --> 00:01:10,070
[TV continues]
15
00:01:10,153 --> 00:01:12,197
I'm ready for my bath, Hideki.
16
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
[reporter] Voting on this issue
is set to take place later this week
17
00:01:16,076 --> 00:01:19,121
-as part of a larger reform initiative…
-[Ito grunts]
18
00:01:20,664 --> 00:01:23,625
Let's try that new camellia oil, shall we?
19
00:01:26,295 --> 00:01:29,381
And then get my breakfast, would you?
20
00:01:30,549 --> 00:01:34,094
Would it be too naughty
to do pancakes? [laughs]
21
00:01:37,097 --> 00:01:38,515
[Ito grunts]
22
00:01:41,894 --> 00:01:43,896
[footsteps approach]
23
00:01:55,407 --> 00:01:56,408
[Himé sighs]
24
00:01:58,410 --> 00:01:59,536
[Himé grunts]
25
00:02:01,121 --> 00:02:02,539
[sighs]
26
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
[Hideki chimes]
27
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
[chimes]
28
00:02:17,471 --> 00:02:18,972
SYSTEM STATE DUMP
29
00:02:20,641 --> 00:02:23,268
DIAGNOSTIC DRIVE LOCATED
SYSTEM LOG: WIPING
30
00:02:26,480 --> 00:02:28,190
[chimes]
31
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
[Hideki speaks Japanese]
32
00:02:34,613 --> 00:02:37,699
I'll go start those pancakes.
33
00:02:41,912 --> 00:02:42,913
[door shuts]
34
00:03:27,833 --> 00:03:29,710
[birds chirping]
35
00:03:31,253 --> 00:03:33,213
[Suzie sighs, sniffs]
36
00:03:48,979 --> 00:03:50,189
[sighs]
37
00:03:53,901 --> 00:03:56,153
- -[Suzie sighs]
- [Mixxy, in English] You okay?
38
00:04:04,328 --> 00:04:05,329
Sunny, wake.
39
00:04:06,872 --> 00:04:08,498
- -[Suzie sighs]
- [Mixxy] Anything?
40
00:04:09,458 --> 00:04:11,043
Why won't she just reboot?
41
00:04:12,753 --> 00:04:15,005
We'll play around with it when I get back.
42
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
You have to go?
43
00:04:16,173 --> 00:04:17,966
I gotta make up for yesterday.
44
00:04:19,301 --> 00:04:20,302
Of course.
45
00:04:20,385 --> 00:04:22,554
Yeah. I'm really sorry.
46
00:04:23,639 --> 00:04:25,474
It's amazing that you came.
47
00:04:26,183 --> 00:04:28,352
- -I'm really sorry.
- Will you stop it?
48
00:04:28,435 --> 00:04:30,604
Seriously. I get it.
49
00:04:31,813 --> 00:04:32,814
[Suzie sighs]
50
00:04:36,985 --> 00:04:38,862
You're not gonna wear that again,
though, are you?
51
00:04:40,155 --> 00:04:41,949
It's okay. I change at work. [chuckles]
52
00:04:42,032 --> 00:04:44,952
No. Don't be silly.
I have plenty of stuff.
53
00:04:45,953 --> 00:04:47,079
Uh…
54
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
Here.
55
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
I don't wear this anymore.
56
00:04:52,501 --> 00:04:56,547
Um, do you maybe just have
some jeans or something?
57
00:04:56,630 --> 00:04:58,006
Not that'll fit you.
58
00:04:59,341 --> 00:05:00,968
I like to layer it with this.
59
00:05:03,220 --> 00:05:05,514
- -Suzie, this is--
- Oh, my God. Would you just put it on?
60
00:05:07,391 --> 00:05:09,852
Yeah. Great, thanks.
61
00:05:11,687 --> 00:05:14,731
If you cinch it, it's really good.
The waist.
62
00:05:20,821 --> 00:05:22,030
[sighs]
63
00:05:29,538 --> 00:05:30,622
[sighs]
64
00:05:37,296 --> 00:05:38,338
Sunny.
65
00:05:39,715 --> 00:05:40,716
[sighs]
66
00:05:43,385 --> 00:05:45,554
[chimes, exhales]
67
00:05:45,637 --> 00:05:47,347
[Suzie gasps] Oh, my God.
68
00:05:47,431 --> 00:05:49,266
- -[door opens]
- [Mixxy] Are you okay?
69
00:05:49,766 --> 00:05:52,394
Yes. Uh, no. Come here.
70
00:05:54,229 --> 00:05:55,230
What did you do?
71
00:05:55,314 --> 00:05:57,065
Uh-- Should-- Should I wake her up?
72
00:05:58,108 --> 00:06:00,527
Um, I'm not sure that's a great idea.
73
00:06:00,611 --> 00:06:03,071
We should see if she's okay, right?
74
00:06:03,155 --> 00:06:06,158
Suzie, we don't know what they did to her.
75
00:06:06,241 --> 00:06:08,702
It's, like, when someone comes back
from a cult,
76
00:06:08,785 --> 00:06:11,413
you don't just start sleeping with them
again the first night.
77
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
You take them to be deprogrammed.
78
00:06:13,665 --> 00:06:14,708
[Mixxy sniffs]
79
00:06:16,126 --> 00:06:18,295
Not me. I saw a documentary.
80
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
Look, I'm not saying
never turn her back on again.
81
00:06:23,842 --> 00:06:29,056
But, you know,
just wait till I get back. Okay?
82
00:06:32,142 --> 00:06:33,602
You should really cinch that.
83
00:06:35,812 --> 00:06:37,064
[Mixxy sighs]
84
00:07:01,171 --> 00:07:03,340
- -Sunny, wake.
- [chimes]
85
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
[Suzie gasps] Oh, my God.
86
00:07:05,551 --> 00:07:07,761
Sunny, are you okay? [gasps]
87
00:07:09,763 --> 00:07:12,599
[Sunny] Hello, Suzie.
Do you need something?
88
00:07:13,684 --> 00:07:15,686
Uh, no. I just--
89
00:07:15,769 --> 00:07:17,521
Then why did you turn me on?
90
00:07:18,772 --> 00:07:21,525
Because I was worried about you.
91
00:07:21,608 --> 00:07:24,570
But I can put you back to sleep
if that's what you want.
92
00:07:24,653 --> 00:07:26,113
[sighs] Well, now I'm up.
93
00:07:26,196 --> 00:07:28,657
But if you don't need anything,
I'm gonna go watch TV.
94
00:07:29,741 --> 00:07:31,702
[TV playing]
95
00:07:31,785 --> 00:07:34,663
-[in Japanese] Give me a hint, please.
-The hint is…
96
00:07:35,956 --> 00:07:39,209
Something that Saigo and I have in common.
97
00:07:39,293 --> 00:07:40,586
[Sunny laughs]
98
00:07:40,669 --> 00:07:42,588
[contestant speaks Japanese]
99
00:07:42,671 --> 00:07:43,672
[Suzie chuckles]
100
00:07:44,381 --> 00:07:46,300
[in English]
I've never really gotten these shows.
101
00:07:46,383 --> 00:07:48,844
Well, you'd have to understand
Japanese for starters.
102
00:07:49,970 --> 00:07:52,431
Jesus. Okay.
103
00:07:52,514 --> 00:07:54,308
[TV continues in background]
104
00:07:55,934 --> 00:07:56,935
[Suzie sighs]
105
00:07:57,561 --> 00:07:58,770
How are you feeling?
106
00:07:59,771 --> 00:08:01,523
Do you feel different or--
107
00:08:01,607 --> 00:08:03,233
Why do you keep asking?
108
00:08:04,484 --> 00:08:07,237
Do you-- Do you remember
what happened to you yesterday?
109
00:08:07,321 --> 00:08:09,531
No, I was powered off. Hang on.
110
00:08:09,615 --> 00:08:10,782
Zexy.
111
00:08:10,866 --> 00:08:12,743
[Sunny laughing]
112
00:08:15,537 --> 00:08:17,164
Are you mad at me or something?
113
00:08:17,789 --> 00:08:19,166
Why would I be mad at you?
114
00:08:19,249 --> 00:08:21,752
I don't know. You just seem different.
115
00:08:21,835 --> 00:08:24,004
Like there's been a shift.
116
00:08:25,839 --> 00:08:30,302
Look, I-- I want you to know
that I did everything I could to find you.
117
00:08:30,886 --> 00:08:35,640
Okay? And they say that it's important
for PTSD survivors to talk--
118
00:08:35,724 --> 00:08:37,017
I'm a homebot, Suzie.
119
00:08:37,100 --> 00:08:39,019
We don't get PTSD.
120
00:08:40,229 --> 00:08:42,856
Hmm. Apparently,
PMS isn't out of the question.
121
00:08:42,940 --> 00:08:44,983
- -Pardon?
- Nothing.
122
00:08:45,067 --> 00:08:46,944
You know I also don't menstruate.
123
00:08:48,028 --> 00:08:49,321
Thanks for the scoop.
124
00:08:51,907 --> 00:08:53,242
Ugh, I'm hungry.
125
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Fuck.
126
00:09:07,422 --> 00:09:09,424
[inmate 1, in Japanese]
So, you two rascals used to
127
00:09:09,508 --> 00:09:10,968
get into mischief back in school?
128
00:09:11,051 --> 00:09:14,429
[inmate 2] No way. Noriko-san was
a real Goody Two-shoes.
129
00:09:17,724 --> 00:09:20,018
If you're not careful,
you'll lose, Yoko-san.
130
00:09:20,936 --> 00:09:21,937
[chuckles]
131
00:09:23,188 --> 00:09:24,273
[Noriko] Check.
132
00:09:32,656 --> 00:09:34,324
- -Checkmate.
- [inmate 1 cheers]
133
00:09:34,408 --> 00:09:37,411
Sakamoto-san is a beast!
134
00:09:37,995 --> 00:09:39,496
Beginner's luck.
135
00:09:43,625 --> 00:09:45,544
You don't mind, do you, Noriko-san?
136
00:09:45,627 --> 00:09:47,504
My blood sugar.
137
00:09:47,588 --> 00:09:49,506
How about best two out of three?
138
00:09:49,590 --> 00:09:51,341
You can win all the candy back.
139
00:09:52,467 --> 00:09:54,178
Table number two!
140
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
You're up for virtual visits.
141
00:09:56,180 --> 00:09:58,932
- -[inmate 1 speaks Japanese]
- But we're starting a new game.
142
00:10:01,602 --> 00:10:02,686
Aren't you coming?
143
00:10:03,270 --> 00:10:05,105
I'm sure you have lots of people to call…
144
00:10:09,776 --> 00:10:11,612
[cell phone buzzes]
145
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
[in English] Answer.
146
00:10:13,488 --> 00:10:14,573
[cell phone chimes]
147
00:10:14,656 --> 00:10:17,993
[automated voice]
This is Kyoto Women's Prison.
148
00:10:18,076 --> 00:10:20,204
Will you accept a call from…
149
00:10:20,287 --> 00:10:22,122
[Noriko, in Japanese] Noriko Sakamoto.
150
00:10:22,206 --> 00:10:24,166
[in English] Fine. Yes.
151
00:10:24,791 --> 00:10:29,379
Suzie-san, you're not using
the sheet mask I gave you.
152
00:10:29,463 --> 00:10:31,465
It's nice to know
prison hasn't changed you.
153
00:10:31,548 --> 00:10:34,176
Are you okay?
Can I try to get you out now?
154
00:10:34,259 --> 00:10:36,136
I'm fine, thank you.
155
00:10:36,220 --> 00:10:38,013
But what is that you think you're eating?
156
00:10:38,096 --> 00:10:40,015
[grunts] Nothing.
157
00:10:40,098 --> 00:10:41,350
Go to my house.
158
00:10:41,433 --> 00:10:43,936
In the freezer, I have takikomi gohan.
159
00:10:44,019 --> 00:10:46,772
You know how to make dashi? Of course not.
160
00:10:46,855 --> 00:10:48,774
Buy some miso packets at konbini.
161
00:10:48,857 --> 00:10:50,651
[sighs] Or maybe I can just steal them.
162
00:10:50,734 --> 00:10:54,780
The culinary instructor here
is supposed to be quite good.
163
00:10:54,863 --> 00:10:55,864
I'll get her name.
164
00:10:55,948 --> 00:10:59,243
Maybe she'll have the patience
to teach you.
165
00:10:59,326 --> 00:11:01,703
I'm sorry, okaasan. I need to go.
166
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Maybe you can give me a call next week?
167
00:11:03,705 --> 00:11:05,791
I wasn't calling for you anyway.
168
00:11:06,291 --> 00:11:08,126
Could I please speak to Sunny-chan?
169
00:11:08,210 --> 00:11:09,628
[Sunny] Is that Noriko-san?
170
00:11:11,463 --> 00:11:12,464
Yeah.
171
00:11:12,548 --> 00:11:14,758
I can say hi. Transfer her to me.
172
00:11:15,759 --> 00:11:17,094
Um, okay.
173
00:11:18,136 --> 00:11:19,137
[chimes]
174
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
[Sunny, in Japanese]
Noriko-sama! What a treat!
175
00:11:27,145 --> 00:11:28,897
[Sunny laughs]
176
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Photos.
177
00:11:40,951 --> 00:11:42,995
[Young Zen laughing]
178
00:11:43,078 --> 00:11:44,162
[Suzie] Oh, my baby.
179
00:11:46,832 --> 00:11:48,292
Cheese!
180
00:11:49,793 --> 00:11:51,336
[laughing] No! No!
181
00:11:57,843 --> 00:12:01,096
[Sunny laughs, speaks in Japanese]
Noriko-san, you're hilarious!
182
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
[in English] Call Dee.
183
00:12:07,102 --> 00:12:09,313
-[automated voice] Calling Dee.
-[phone rings]
184
00:12:09,396 --> 00:12:10,230
Calling Dee.
185
00:12:10,856 --> 00:12:13,609
[child] Hi. Uh,
my mom can't answer right now.
186
00:12:13,692 --> 00:12:15,736
Leave a message. [giggles]
187
00:12:15,819 --> 00:12:17,070
[answering machine beeps]
188
00:12:19,364 --> 00:12:23,243
Hey, it's Suzie. [stammers]
I actually tried you a few weeks ago
189
00:12:23,327 --> 00:12:25,078
because things have been, um…
190
00:12:26,205 --> 00:12:28,874
Dee, it's been really bad. And, uh…
191
00:12:28,957 --> 00:12:29,958
I miss you.
192
00:12:30,918 --> 00:12:32,002
Um…
193
00:12:33,754 --> 00:12:40,260
[stammers] I know I was a terrible friend,
and I don't deserve…
194
00:12:42,262 --> 00:12:44,890
But I was just telling someone about you
and I thought…
195
00:12:46,558 --> 00:12:47,559
Um…
196
00:12:50,771 --> 00:12:52,773
- -[cell phone chimes]
- [sighs]
197
00:12:53,440 --> 00:12:54,274
[Mixxy clears throat]
198
00:12:55,442 --> 00:12:57,861
What the fuck? How'd you get in?
199
00:12:57,945 --> 00:13:00,447
What? You gave me access.
200
00:13:01,615 --> 00:13:03,534
You shouldn't sneak up on people
like that.
201
00:13:03,617 --> 00:13:05,244
- -[Mixxy] Mmm.
- It's creepy.
202
00:13:07,996 --> 00:13:10,666
Do you wanna ask what I'm doing here?
Why I'm back?
203
00:13:12,376 --> 00:13:13,877
I got fired.
204
00:13:13,961 --> 00:13:15,838
What? Oh, my God. What happened?
205
00:13:15,921 --> 00:13:19,341
I was five minutes late
after leaving early yesterday.
206
00:13:19,967 --> 00:13:21,552
Ugh, Mixxy.
207
00:13:22,261 --> 00:13:23,887
[sighs] Here.
208
00:13:23,971 --> 00:13:26,473
[sighs]
I don't want your backwash whiskey.
209
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
Wow. I'll make you a new one.
210
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
I'm good.
211
00:13:34,606 --> 00:13:36,358
So, are you gonna say you're sorry?
212
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Yeah. Of course I am. I mean…
213
00:13:41,071 --> 00:13:43,699
The-- They don't deserve you though.
214
00:13:43,782 --> 00:13:46,451
And-And you'll find another job.
I mean, you can't swing a dead cat
215
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
in this town
without hitting a cocktail bar, right?
216
00:13:50,038 --> 00:13:52,374
Are you trying to be insensitive?
217
00:13:52,457 --> 00:13:54,293
No! No, not at all.
218
00:13:54,376 --> 00:13:57,296
I told you this morning,
I felt so bad about you leaving yesterday.
219
00:13:57,379 --> 00:14:01,008
Yeah. To try to manipulate me
into staying again.
220
00:14:01,091 --> 00:14:02,426
Manipulate you?
221
00:14:02,509 --> 00:14:06,513
Do you have any idea how hard it was
to get a gig at Ochiba?
222
00:14:06,597 --> 00:14:08,098
How much I need that work?
223
00:14:08,182 --> 00:14:09,183
Yes.
224
00:14:09,933 --> 00:14:11,226
I mean, no. But--
225
00:14:11,310 --> 00:14:12,728
Of course not.
226
00:14:14,188 --> 00:14:15,355
I mean, look at you.
227
00:14:15,439 --> 00:14:18,108
When was the last time
you had an actual real job?
228
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
I wanted time with my kid, asshole.
229
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Because I was pretty sure
I'd die like my mom
230
00:14:23,780 --> 00:14:25,199
and never have enough time with him.
231
00:14:26,158 --> 00:14:27,284
Turns out I was right.
232
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
What?
233
00:14:31,622 --> 00:14:32,664
Nothing.
234
00:14:33,498 --> 00:14:36,502
It's just impossible to criticize you.
235
00:14:37,085 --> 00:14:41,548
You walk around with some kind of
grief shield and no one can question you.
236
00:14:41,632 --> 00:14:43,634
You can do whatever you want.
237
00:14:44,551 --> 00:14:45,636
Are you kidding?
238
00:14:46,386 --> 00:14:50,057
I would love
not to have this grief shield.
239
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
[chuckles]
240
00:14:52,518 --> 00:14:53,602
What?
241
00:14:53,685 --> 00:14:57,606
I guess that's sort of what it's like
for you here all the time, isn't it?
242
00:14:57,689 --> 00:14:59,816
No one ever calls you on your bullshit.
243
00:14:59,900 --> 00:15:01,860
Is that why you came to Japan
in the first place?
244
00:15:01,944 --> 00:15:03,529
So you could hide behind being a gaijin.
245
00:15:03,612 --> 00:15:04,863
No.
246
00:15:04,947 --> 00:15:09,493
No, I came here because I was obsessed
with Sailor Moon and dorayaki,
247
00:15:09,576 --> 00:15:11,411
and I was dying to live here.
248
00:15:11,495 --> 00:15:15,040
If that were true,
why haven't you learned Japanese?
249
00:15:15,123 --> 00:15:16,583
Why do you have zero friends?
250
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
I mean, seriously, Suzie.
251
00:15:18,293 --> 00:15:20,420
Why am I the only person helping you?
252
00:15:20,504 --> 00:15:21,630
Why are you alone?
253
00:15:21,713 --> 00:15:23,757
- -I didn't ask for your help.
- Really?
254
00:15:23,841 --> 00:15:26,134
You can barely cross the street
by yourself.
255
00:15:26,218 --> 00:15:27,970
[Sunny] Could you guys pipe down, please?
256
00:15:28,053 --> 00:15:30,597
Are you fucking kidding me?
257
00:15:30,681 --> 00:15:32,599
I thought we weren't turning it on.
258
00:15:33,934 --> 00:15:35,477
I guess I changed my mind.
259
00:15:35,561 --> 00:15:37,229
You know what, Suzie?
260
00:15:37,312 --> 00:15:40,524
There is something really fucked
about a person
261
00:15:40,607 --> 00:15:43,652
who cares more about a homebot
than they do about people.
262
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
You know what, Mixxy?
263
00:15:44,820 --> 00:15:45,946
You can go suck a dick,
264
00:15:46,029 --> 00:15:48,365
because the only reason
I care about Sunny is that she--
265
00:15:48,448 --> 00:15:50,242
- -[gasps] Sunny, sleep!
- [Mixxy grunts]
266
00:15:50,325 --> 00:15:52,494
- -[Mixxy panting, coughing]
- [Suzie] Oh, my God.
267
00:15:54,454 --> 00:15:55,497
Are you okay?
268
00:15:56,540 --> 00:15:57,791
[in Japanese] What the fuck?
269
00:16:06,508 --> 00:16:09,094
You couldn't have waited
another day or two…
270
00:16:11,805 --> 00:16:13,307
you asshole?
271
00:16:23,108 --> 00:16:24,568
Was he in pain?
272
00:16:25,319 --> 00:16:28,071
Oh, no. No pain.
273
00:16:28,155 --> 00:16:31,033
He was fine one moment,
then gone the next. So quick.
274
00:16:31,742 --> 00:16:35,329
That kind of speed at the end
is what we all wish for, yes?
275
00:16:42,669 --> 00:16:46,965
If it brings you comfort,
your father wasn't alone at the end.
276
00:16:47,758 --> 00:16:48,759
[speaks Japanese]
277
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
Who was with him?
278
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
His nephew.
279
00:16:54,848 --> 00:16:56,308
Such a nice man.
280
00:17:01,230 --> 00:17:03,398
[cell phone buzzes]
281
00:17:04,398 --> 00:17:05,901
[cell phone buzzes]
282
00:17:08,612 --> 00:17:11,698
Tetsu, listen to me carefully…
283
00:17:14,367 --> 00:17:17,246
What? Well then,
get over there now and stop them.
284
00:17:17,329 --> 00:17:18,579
I'm on my way.
285
00:17:29,883 --> 00:17:31,426
[Jin] Cousin.
286
00:17:31,510 --> 00:17:34,346
I'm sorry for your loss.
287
00:17:34,429 --> 00:17:35,973
Fuck that.
288
00:17:38,934 --> 00:17:42,312
What the hell do you think you're doing?
289
00:17:45,148 --> 00:17:49,403
As wakagashira, it is my duty to conduct
the election for the next oyabun.
290
00:17:49,486 --> 00:17:50,821
Yes.
291
00:17:50,904 --> 00:17:53,407
After we bury the last one.
292
00:17:54,533 --> 00:17:59,079
Though apparently,
you were in such a rush,
293
00:17:59,663 --> 00:18:04,877
you couldn't even wait
for him to die of natural causes.
294
00:18:05,919 --> 00:18:09,548
I don't think I understand you.
295
00:18:10,465 --> 00:18:12,676
I was just at the hospital,
296
00:18:13,385 --> 00:18:18,140
where I learned that my father died
rather suddenly.
297
00:18:18,223 --> 00:18:22,269
Unexpectedly, even.
298
00:18:23,312 --> 00:18:27,316
While you were with him.
299
00:18:30,110 --> 00:18:31,195
Cousin…
300
00:18:33,030 --> 00:18:35,240
Be careful.
301
00:18:35,324 --> 00:18:36,992
No. I don't think I will be.
302
00:18:37,075 --> 00:18:38,285
Tell us.
303
00:18:39,036 --> 00:18:43,790
Why were you at the hospital?
304
00:18:45,209 --> 00:18:47,419
- -[yakuza members grunt]
- [Jin] It's okay.
305
00:18:48,378 --> 00:18:50,797
She's not in her right mind.
306
00:18:52,591 --> 00:18:55,010
She's a woman in mourning.
307
00:18:56,678 --> 00:18:59,640
Shall we discuss this in private?
308
00:18:59,723 --> 00:19:01,892
Here is good.
309
00:19:05,938 --> 00:19:08,232
Your father asked me to visit him.
310
00:19:09,233 --> 00:19:10,692
To give me his blessing.
311
00:19:15,364 --> 00:19:16,823
I'm sorry, Himé.
312
00:19:18,075 --> 00:19:21,245
He had lost faith in you.
313
00:19:22,454 --> 00:19:23,455
[Jin sighs]
314
00:19:23,997 --> 00:19:26,333
Bullshit.
315
00:19:27,334 --> 00:19:30,546
My father and I had a deal.
316
00:19:30,629 --> 00:19:35,884
You killed him
because you knew I was close.
317
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
If you're so close,
318
00:19:41,390 --> 00:19:43,058
then why the knife?
319
00:19:45,936 --> 00:19:47,896
My bot's right there.
320
00:19:48,397 --> 00:19:50,607
Have it do your dirty work.
321
00:19:50,691 --> 00:19:51,817
Though, Himé,
322
00:19:52,818 --> 00:19:55,571
just pushing the bot on top of me
doesn't count.
323
00:19:56,154 --> 00:19:58,198
[Jin, yakuza members laugh]
324
00:20:01,243 --> 00:20:04,538
You idiots. That was research.
325
00:20:04,621 --> 00:20:06,498
[laughing continues]
326
00:20:09,877 --> 00:20:11,044
I'm sorry, Himé.
327
00:20:11,795 --> 00:20:14,673
Perhaps your father died when he did
because he was at peace.
328
00:20:16,717 --> 00:20:21,013
By anointing me,
he knew his house was in order.
329
00:20:21,513 --> 00:20:23,724
Are you kidding?
330
00:20:23,807 --> 00:20:28,020
Who could possibly say
this house is in order?
331
00:20:28,520 --> 00:20:30,230
Look at it.
332
00:20:30,981 --> 00:20:32,441
The very building is crumbling.
333
00:20:32,524 --> 00:20:34,860
You yourselves are rotting away.
334
00:20:35,444 --> 00:20:40,991
If we continue on as we have, we'll never
last against the Triads or the hangure.
335
00:20:41,074 --> 00:20:43,994
But yesterday, I found the key to save us.
336
00:20:44,077 --> 00:20:48,498
What I am building is our future.
337
00:20:49,208 --> 00:20:51,752
It's how our legacy survives.
338
00:20:52,961 --> 00:20:57,758
How can you possibly think
Jin is the answer?
339
00:20:57,841 --> 00:21:02,095
But, Himé, that's why we're here.
340
00:21:04,473 --> 00:21:06,016
To take a vote.
341
00:21:13,732 --> 00:21:15,817
SAKAI ELECTRONICS COMPANY
342
00:21:17,069 --> 00:21:18,070
[knocks]
343
00:21:32,125 --> 00:21:35,504
[in English] So, can you tell
what's going on? Is it Dark Manual code?
344
00:21:35,587 --> 00:21:38,590
[electrician] No. Only fragment I see
is a plug-in for stealing.
345
00:21:38,674 --> 00:21:41,009
Cheap street-level stuff.
There's nothing else.
346
00:21:41,093 --> 00:21:43,262
So, how did it pummel me then?
347
00:21:44,513 --> 00:21:45,597
That's the thing.
348
00:21:46,265 --> 00:21:49,601
Homebots are programmed with limiters
to prevent them from doing illegal shit.
349
00:21:50,102 --> 00:21:53,230
Dark Manual code attacks the limiters,
but your bot seems fine.
350
00:21:54,356 --> 00:21:55,357
Wait.
351
00:21:56,650 --> 00:21:58,068
Why'd you implant this tracker?
352
00:21:59,403 --> 00:22:00,779
What tracker?
353
00:22:06,577 --> 00:22:10,289
This is Kyoto.
And I guess this is one of you.
354
00:22:12,833 --> 00:22:14,501
Gaijin lady, do a lap real quick.
355
00:22:15,002 --> 00:22:16,003
[Suzie sighs]
356
00:22:18,338 --> 00:22:20,465
- -[electrician] Yep.
- [Suzie] Oh, my God.
357
00:22:22,551 --> 00:22:24,052
- -What…
- [electrician] Huh.
358
00:22:24,136 --> 00:22:25,762
You know someone in a women's prison?
359
00:22:25,846 --> 00:22:29,183
Yeah. Yeah, that's-- that's
my mother-in-law. But why would…
360
00:22:32,311 --> 00:22:33,478
What's that one?
361
00:22:33,562 --> 00:22:36,815
[electrician]
An apartment building by the train museum.
362
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
You got people there too?
363
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Do you think your husband could have
planted them before--
364
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
Maybe.
365
00:22:46,575 --> 00:22:48,076
[Mixxy] How long have they been going?
366
00:22:48,660 --> 00:22:52,539
[electrician] About a day.
Yours is the only one that moved much.
367
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Does that mean that--
368
00:22:54,333 --> 00:22:56,210
But why would they be tracking
your mother-in-law?
369
00:22:56,293 --> 00:22:57,211
Whoa, whoa, whoa.
370
00:22:57,294 --> 00:22:59,087
Who is this "they"
you think is tracking you?
371
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
Tell me, or we're done here.
372
00:23:07,846 --> 00:23:09,056
[Suzie sighs]
373
00:23:09,139 --> 00:23:11,016
Um, the yakuza.
374
00:23:11,099 --> 00:23:13,936
They took my homebot
for a while yesterday.
375
00:23:14,019 --> 00:23:15,270
You need to leave.
376
00:23:15,354 --> 00:23:17,189
But you just said if I told you, you--
377
00:23:17,814 --> 00:23:21,151
Can you at least show me
how to track the GPS? Please.
378
00:23:23,737 --> 00:23:24,905
[chimes]
379
00:23:26,949 --> 00:23:27,950
Here.
380
00:23:28,825 --> 00:23:31,578
But if I were you,
I'd just throw the bot in the river.
381
00:23:32,246 --> 00:23:34,331
Burn it. Just get rid of it.
382
00:23:34,414 --> 00:23:35,791
It's not worth it.
383
00:23:38,585 --> 00:23:39,795
[guard, in Japanese] Move it.
384
00:23:47,010 --> 00:23:48,595
During visitation,
385
00:23:49,429 --> 00:23:52,015
I noticed you were talking with a homebot.
386
00:23:52,808 --> 00:23:53,892
Yours?
387
00:23:53,976 --> 00:23:55,102
My daughter-in-law's.
388
00:23:55,185 --> 00:23:57,104
Mmm. Fancy.
389
00:23:59,314 --> 00:24:01,692
You know, there used to be
390
00:24:01,775 --> 00:24:04,278
- -a gal in our group, Rie-san.
- [guard speaks Japanese]
391
00:24:05,237 --> 00:24:07,865
She was lots of fun. Popular.
392
00:24:09,366 --> 00:24:10,868
Until word got round
393
00:24:11,451 --> 00:24:17,541
that she'd gotten herself thrown in here
on purpose.
394
00:24:17,624 --> 00:24:19,918
Can you imagine? A sicko.
395
00:24:21,295 --> 00:24:23,130
And once the other ladies found out…
396
00:24:24,298 --> 00:24:27,134
Well, the poor dear was moved to Block C.
397
00:24:27,718 --> 00:24:29,970
For her own safety.
398
00:24:31,555 --> 00:24:35,434
So I'd watch it if I were you,
Sakamoto-san…
399
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Move it.
400
00:24:43,108 --> 00:24:46,153
[Suzie, in English] So, if she does
come out of sleep mode, she'll see this
401
00:24:46,236 --> 00:24:48,030
and, I don't know, wake and bake?
402
00:24:50,824 --> 00:24:52,576
It's still there. It hasn't moved.
403
00:24:52,659 --> 00:24:53,827
[Mixxy] It could be a trap.
404
00:24:53,911 --> 00:24:57,456
I know. But, Mixxy, fuck--
If that's me and that's Noriko--
405
00:24:57,539 --> 00:25:00,334
Let's find your tracker first, okay?
So they can't follow you.
406
00:25:02,002 --> 00:25:03,003
Yeah.
407
00:25:07,466 --> 00:25:09,134
[Mixxy] No. It's not in the coat.
408
00:25:10,594 --> 00:25:11,595
Not that.
409
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
No.
410
00:25:25,859 --> 00:25:27,402
Hmm. No.
411
00:25:29,029 --> 00:25:30,113
No. [sighs]
412
00:25:30,197 --> 00:25:31,198
[cell phone chimes]
413
00:25:38,539 --> 00:25:40,415
- -[Suzie] Mixxy, was that it?
- Um, no.
414
00:25:41,333 --> 00:25:42,251
[sighs]
415
00:25:47,089 --> 00:25:48,173
Oh, fuck.
416
00:26:01,645 --> 00:26:03,063
Did you take it off yesterday?
417
00:26:05,482 --> 00:26:08,151
But I had it off this morning.
During my shower.
418
00:26:14,283 --> 00:26:15,951
Maybe I should throw her in the river.
419
00:26:16,577 --> 00:26:18,662
Oh, I'm such a fucking idiot.
420
00:26:18,745 --> 00:26:20,289
This isn't your fault.
421
00:26:20,372 --> 00:26:23,500
It's a bot. A computer. They get hacked.
422
00:26:23,584 --> 00:26:24,585
Right.
423
00:26:27,171 --> 00:26:31,717
So, you think you wanna get dressed
before we go, or…
424
00:26:36,180 --> 00:26:37,848
You were right about me, okay?
425
00:26:39,933 --> 00:26:41,310
It's my fault I'm alone.
426
00:26:43,103 --> 00:26:45,397
That nobody's rushing to hold my hand.
427
00:26:45,981 --> 00:26:48,942
Historically, I'm a terrible friend.
428
00:26:49,735 --> 00:26:50,819
Currently too.
429
00:26:51,486 --> 00:26:53,322
I ignore boundaries.
430
00:26:54,156 --> 00:26:56,241
Except for my own, which I fortify.
431
00:26:56,909 --> 00:26:59,036
Says my therapist, whom I fired.
432
00:27:00,287 --> 00:27:02,789
Anyway, I'm sorry. I-I-I wanna do better.
433
00:27:02,873 --> 00:27:05,542
I really do. What-- What are you--
What are y-- What?
434
00:27:08,587 --> 00:27:09,922
My nipple's showing, isn't it?
435
00:27:10,714 --> 00:27:12,716
I guess she wanted to apologize too.
436
00:27:13,300 --> 00:27:14,301
[sighs]
437
00:27:16,637 --> 00:27:19,681
[sighs] I can't let you come with me.
438
00:27:20,516 --> 00:27:22,893
Thank you for saying all that.
439
00:27:22,976 --> 00:27:24,937
And for the peep show. [chuckles]
440
00:27:25,020 --> 00:27:26,188
But I wanna come.
441
00:27:26,271 --> 00:27:29,399
Honestly, you won't last an hour
out there without me.
442
00:27:32,110 --> 00:27:33,445
[laughs]
443
00:27:37,491 --> 00:27:38,867
I'm gonna wear clothes.
444
00:27:39,826 --> 00:27:40,827
Oh.
445
00:27:45,415 --> 00:27:47,751
Just in case. So we can track it.
446
00:28:01,682 --> 00:28:04,059
- -[whispers] Delete message.
- [cell phone chimes]
447
00:28:23,954 --> 00:28:25,747
[in Japanese] They're moving,
448
00:28:26,290 --> 00:28:28,625
but her tracker is still in the house.
449
00:28:29,543 --> 00:28:31,837
Smart girl.
450
00:28:35,507 --> 00:28:37,259
Stay on them.
451
00:28:37,342 --> 00:28:38,802
I'll get back to you.
452
00:28:43,015 --> 00:28:44,433
Is everything okay?
453
00:28:44,975 --> 00:28:49,062
Mrs. Sakamoto is onto us.
454
00:28:50,105 --> 00:28:51,106
[Tetsu sighs]
455
00:28:51,857 --> 00:28:52,858
Himé.
456
00:28:53,775 --> 00:28:56,737
[Himé] If you have something to say,
you'll have to say it, Tetsu.
457
00:28:56,820 --> 00:29:00,157
I can't read your mind.
458
00:29:01,491 --> 00:29:05,120
I guess I've been thinking about
what the future holds for us.
459
00:29:06,622 --> 00:29:09,499
Now that Jin is boss.
460
00:29:09,583 --> 00:29:12,336
Jin killed my father.
461
00:29:13,545 --> 00:29:14,630
[Tetsu clears throat]
462
00:29:16,882 --> 00:29:19,259
[sighs] Oh.
463
00:29:20,302 --> 00:29:22,513
So you believe him.
464
00:29:27,935 --> 00:29:31,063
[sighs] Say hi to your wife.
465
00:29:35,651 --> 00:29:36,818
[Tetsu] Himé.
466
00:29:40,030 --> 00:29:42,533
I would do anything for you.
467
00:29:44,243 --> 00:29:45,410
You know this.
468
00:29:47,329 --> 00:29:48,664
[Himé breathes shakily]
469
00:29:57,089 --> 00:29:58,799
You mean it?
470
00:29:59,967 --> 00:30:01,593
I love you, Himé.
471
00:30:13,272 --> 00:30:14,273
Then…
472
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
get your gun.
473
00:30:18,402 --> 00:30:20,404
[Suzie, Mixxy panting]
474
00:30:21,530 --> 00:30:23,866
- -[Mixxy, in English] What floor?
- [Suzie] I can't tell.
475
00:30:23,949 --> 00:30:25,325
It's not tracking height.
476
00:30:25,409 --> 00:30:26,618
Uh, but it's on this side.
477
00:30:26,702 --> 00:30:28,453
One of the apartments
that ends with eight.
478
00:30:28,537 --> 00:30:29,830
- -[elevator dings]
- [Suzie] Okay.
479
00:30:29,913 --> 00:30:30,914
Wait!
480
00:30:32,541 --> 00:30:33,542
[mutters]
481
00:30:34,251 --> 00:30:37,087
Just in case. [panting]
482
00:30:38,505 --> 00:30:39,631
[elevator dings]
483
00:30:49,558 --> 00:30:50,559
[in Japanese] Yes?
484
00:30:53,562 --> 00:30:56,648
We're giving free English lessons.
Would you like one?
485
00:30:57,149 --> 00:30:58,775
Zen? Masa?
486
00:31:01,570 --> 00:31:03,363
We'll start Thursday!
487
00:31:06,700 --> 00:31:08,702
[Suzie, in English] Over here. Come on!
488
00:31:08,785 --> 00:31:09,995
[knocks]
489
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
[in Japanese] Welcome.
490
00:31:21,006 --> 00:31:22,007
[knocks]
491
00:31:28,138 --> 00:31:30,641
[chattering, laughing]
492
00:31:34,811 --> 00:31:36,355
- -[Suzie] Masa! Zen!
- [knocks]
493
00:31:39,233 --> 00:31:40,734
[sports playing on TV]
494
00:31:40,817 --> 00:31:43,111
[commentator]
Hit to the right! A real big hit!
495
00:31:43,737 --> 00:31:44,988
[Suzie, in English] This way. Come on!
496
00:31:45,072 --> 00:31:46,782
Masa! Zen!
497
00:31:47,491 --> 00:31:50,160
[child screaming]
498
00:31:50,244 --> 00:31:51,370
[Suzie] Zen!
499
00:31:51,954 --> 00:31:52,871
Zen!
500
00:31:53,372 --> 00:31:54,998
Baby. I'm coming!
501
00:31:55,082 --> 00:31:56,875
- -[child screaming]
- [Suzie] Zen.
502
00:31:56,959 --> 00:31:58,752
Zen! Are you in here?
503
00:31:58,836 --> 00:32:00,754
Baby. Can you hear me?
504
00:32:01,380 --> 00:32:03,632
- -[child shouting in Japanese]
- Can I help you?
505
00:32:08,720 --> 00:32:10,556
- -What do you want, lady?
- [child screams]
506
00:32:10,639 --> 00:32:12,891
[sighs, speaks in English]
I must have the wrong apartment.
507
00:32:12,975 --> 00:32:15,477
I'm sorry. I'm looking for my son.
508
00:32:15,561 --> 00:32:17,813
[in Japanese]
You can take mine if you want.
509
00:32:23,652 --> 00:32:25,195
- -[Mixxy, in English] Oh, God.
- That's it.
510
00:32:25,696 --> 00:32:27,823
I don't-- I don't know.
511
00:32:31,034 --> 00:32:32,911
- -[Mixxy] I'm sorry.
- [elevator dings]
512
00:32:32,995 --> 00:32:34,496
[Mixxy sighs]
513
00:32:36,498 --> 00:32:37,583
[sighs]
514
00:32:39,668 --> 00:32:41,461
[door closes]
515
00:32:43,213 --> 00:32:44,214
Suzie.
516
00:32:45,090 --> 00:32:46,091
Look.
517
00:32:55,684 --> 00:32:56,935
[elevator dings]
518
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
[music playing on speaker]
519
00:33:23,629 --> 00:33:25,422
[music continues]
520
00:33:29,384 --> 00:33:30,969
You brought me Sunny.
521
00:33:37,768 --> 00:33:38,769
[music stops]
522
00:33:40,145 --> 00:33:41,313
Suzie-san.
523
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
We should talk.
524
00:34:00,916 --> 00:34:02,376
[Sunny chimes]
525
00:34:07,589 --> 00:34:08,882
Suzie?