1
00:00:01,877 --> 00:00:05,756
[Yuki, in English]
If I say that I know what pain means,
2
00:00:05,839 --> 00:00:10,093
how do I know that what I mean
is what you mean
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,930
when you say that you feel pain?
4
00:00:20,312 --> 00:00:22,648
The philosopher Ludwig Wittgenstein
5
00:00:22,731 --> 00:00:28,362
tells us to imagine everyone has a box
only they can see into.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,328
No one can see into anyone else's box,
7
00:00:36,411 --> 00:00:41,124
yet each describes what they see
in their own box as a beetle.
8
00:00:42,459 --> 00:00:45,921
From my own examination
of what's in my box,
9
00:00:46,004 --> 00:00:48,215
I believe I know what a beetle is.
10
00:00:50,259 --> 00:00:54,513
And presumably,
you believe the same, looking in yours.
11
00:00:54,596 --> 00:00:56,557
But who knows?
12
00:00:56,640 --> 00:00:59,434
Perhaps there are different things
in our boxes.
13
00:00:59,518 --> 00:01:02,187
[children cheering]
14
00:01:02,271 --> 00:01:05,732
Is a beetle to me
the same as a beetle to you?
15
00:01:06,316 --> 00:01:07,901
Can we ever know for sure?
16
00:01:08,402 --> 00:01:13,323
Or are we ourselves each in our own boxes?
17
00:01:56,200 --> 00:02:01,455
You have to understand that these
questions plagued Masa so early,
18
00:02:01,538 --> 00:02:03,582
[Noriko, in Japanese]
Masa-kun, eat your dinner.
19
00:02:03,665 --> 00:02:05,250
What is all this commotion?
20
00:02:05,334 --> 00:02:07,294
[Masa] I was saying hi to my beetle.
21
00:02:07,377 --> 00:02:12,007
[Yuki, in English] He was only a boy
when he realized how alone he was,
22
00:02:12,090 --> 00:02:13,967
in his own head.
23
00:02:14,051 --> 00:02:16,011
[Masa, in Japanese]
I caught it in the park.
24
00:02:16,595 --> 00:02:18,764
It's shinier than most.
25
00:02:18,847 --> 00:02:21,350
- -[Noriko] Masa, quiet.
- It has a rod like a sword,
26
00:02:22,059 --> 00:02:23,769
and two horns.
27
00:02:25,103 --> 00:02:27,105
Wait till you see how big it is--
28
00:02:27,189 --> 00:02:29,358
He needs to learn to be quiet.
29
00:02:39,576 --> 00:02:42,037
Why doesn't my dad like me?
30
00:02:55,092 --> 00:02:57,344
He's tired.
31
00:02:57,427 --> 00:03:01,515
I'll cut some apple for your beetle.
32
00:03:05,143 --> 00:03:08,355
Be a good boy and finish your dinner.
33
00:03:57,779 --> 00:04:00,699
[Yuki, in English]
But humans are hardwired for connection,
34
00:04:00,782 --> 00:04:04,703
so that when our mind goes,
our body has decayed,
35
00:04:04,786 --> 00:04:08,790
there's a record somewhere,
proof that we mattered.
36
00:04:08,874 --> 00:04:10,083
[speaks Japanese]
37
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
[Yuki, in English]
And so, Masa kept trying.
38
00:04:15,088 --> 00:04:16,423
[Noriko, in Japanese] Your father…
39
00:04:16,507 --> 00:04:18,716
is tired now.
40
00:04:20,302 --> 00:04:21,928
I won't keep him then.
41
00:04:23,972 --> 00:04:25,599
It's not a good time.
42
00:04:32,231 --> 00:04:33,440
He is going to die.
43
00:04:36,235 --> 00:04:37,361
Are you hungry?
44
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Come. I will make you nikujaga.
45
00:04:42,574 --> 00:04:45,536
[Yuki, in English]
But what happens when we try
46
00:04:45,619 --> 00:04:51,416
to bridge that gap, to be seen,
to be understood, only to fail?
47
00:04:51,500 --> 00:04:53,752
What lesson can be learned?
48
00:04:55,087 --> 00:04:56,421
[in Japanese] I ate already.
49
00:04:59,341 --> 00:05:02,344
[Del Shannon's "Runaway" playing]
50
00:05:14,690 --> 00:05:16,859
[mourner] I'm sorry for your loss.
51
00:05:17,526 --> 00:05:18,527
Masa?
52
00:05:21,613 --> 00:05:23,657
[inhales sharply]
53
00:05:26,410 --> 00:05:28,412
["Runaway" playing in headphones]
54
00:05:30,539 --> 00:05:33,333
[song continues playing]
55
00:05:33,417 --> 00:05:35,794
[Yuki, in English]
When he closed the door that day,
56
00:05:35,878 --> 00:05:38,380
did Masa mean it to be forever?
57
00:05:39,006 --> 00:05:40,215
I can't be sure.
58
00:05:53,979 --> 00:05:58,609
But I think he'd learned
the only way to survive his loneliness
59
00:05:58,692 --> 00:06:00,277
was to embrace it.
60
00:06:00,360 --> 00:06:02,654
To wear it like a cape.
61
00:06:04,865 --> 00:06:09,453
Two and a half years went by,
and Masa hadn't left his room.
62
00:06:10,287 --> 00:06:16,168
That's when I got a call from his mother.
She and I hadn't spoken in decades.
63
00:06:16,251 --> 00:06:18,003
But she was desperate.
64
00:06:18,086 --> 00:06:20,088
She'd tried everything.
65
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
She was even willing to try me.
66
00:06:27,346 --> 00:06:29,973
[Noriko, in Japanese]
I must seem a terrible mother,
67
00:06:31,725 --> 00:06:32,893
but,
68
00:06:32,976 --> 00:06:36,563
please don't think badly of Masa.
69
00:06:37,064 --> 00:06:38,398
Oh, no, no.
70
00:06:38,941 --> 00:06:40,442
He is a smart boy.
71
00:06:41,026 --> 00:06:43,237
He's retained a good job remotely.
72
00:06:43,737 --> 00:06:45,322
Marvelous.
73
00:06:46,490 --> 00:06:47,491
What does he do?
74
00:06:50,035 --> 00:06:53,997
He's a computer engineer for ImaTech.
75
00:06:54,581 --> 00:06:56,041
He works in fridges.
76
00:06:56,124 --> 00:06:57,709
An engineer, eh?
77
00:06:58,585 --> 00:06:59,878
Marvelous.
78
00:06:59,962 --> 00:07:01,588
You must be so proud.
79
00:07:02,881 --> 00:07:04,341
Work is not enough.
80
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
- -He needs a family.
- He needs a family.
81
00:07:13,267 --> 00:07:14,268
Well then…
82
00:07:16,019 --> 00:07:18,689
[Yuki] I was very sorry
to hear about Shigeru-san.
83
00:07:18,772 --> 00:07:20,566
I take it he and Masa-kun
were quite close?
84
00:07:20,649 --> 00:07:24,403
[Noriko] That's what was so curious.
85
00:07:25,279 --> 00:07:28,198
He and my husband hardly spoke.
86
00:07:29,032 --> 00:07:30,158
[Yuki] Oh.
87
00:07:30,659 --> 00:07:33,203
Well, I'm glad you called me.
88
00:07:33,287 --> 00:07:34,997
I will try my very best.
89
00:07:36,206 --> 00:07:37,207
Please…
90
00:07:40,043 --> 00:07:43,672
do whatever you have to.
91
00:07:47,551 --> 00:07:48,719
You are not staying?
92
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
[sighs]
93
00:08:04,985 --> 00:08:06,069
[blows]
94
00:08:07,196 --> 00:08:08,322
[video game music playing]
95
00:08:08,405 --> 00:08:10,032
- -[tapping keys]
- Masa-kun.
96
00:08:10,115 --> 00:08:11,158
Hello.
97
00:08:11,742 --> 00:08:13,410
I'm a friend of your mother's.
98
00:08:14,870 --> 00:08:17,331
[muffled video game music playing]
99
00:08:18,540 --> 00:08:19,625
[Yuki chuckles]
100
00:08:20,417 --> 00:08:21,752
Omoide Alley.
101
00:08:23,754 --> 00:08:25,005
- -Jungle Crows 2.
- [tapping keys]
102
00:08:26,089 --> 00:08:27,299
My favorite level.
103
00:08:27,382 --> 00:08:31,011
Have you found the maphole
behind Kojimaya Coffee House?
104
00:08:32,011 --> 00:08:34,932
Behind the kissaten are three doors.
105
00:08:35,432 --> 00:08:38,477
If you stand before the middle door
and press B--
106
00:08:39,477 --> 00:08:40,812
No, wait…
107
00:08:40,895 --> 00:08:42,147
[speaks Japanese]
108
00:08:45,150 --> 00:08:47,611
Press A and UP at the same time.
109
00:08:48,654 --> 00:08:53,617
Then, once midair, use the somersault coin
and then press B.
110
00:09:05,337 --> 00:09:06,755
[Yuki chuckles]
111
00:09:08,090 --> 00:09:10,259
I did some QA on this game.
112
00:09:10,342 --> 00:09:14,096
I was supposed to patch the mapholes,
but this was a fun one, so I left it.
113
00:09:15,556 --> 00:09:17,850
I hear you are also an engineer.
114
00:09:19,059 --> 00:09:24,481
If you're interested, I have a cabin.
Something of a workshop on Lake Biwa.
115
00:09:25,065 --> 00:09:27,734
You could stay there.
116
00:09:33,448 --> 00:09:35,200
You'd have the place to yourself.
117
00:09:42,124 --> 00:09:43,125
[sighs]
118
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
[tapping keys]
119
00:09:47,838 --> 00:09:50,299
Perhaps it would help
if I introduced myself properly.
120
00:09:52,384 --> 00:09:55,304
Your name is Masa…
121
00:09:57,556 --> 00:10:00,517
because mine is Hiromasa.
122
00:10:03,687 --> 00:10:04,897
Masa-kun…
123
00:10:08,525 --> 00:10:10,027
You are my son.
124
00:10:20,120 --> 00:10:24,249
There's a market
if you decide to venture out.
125
00:10:25,542 --> 00:10:29,421
And I'll be back in a few weeks
to bring groceries…
126
00:10:31,965 --> 00:10:33,884
meals from Noriko…
127
00:10:36,011 --> 00:10:38,680
[stammers] From your mother. I--
128
00:10:51,068 --> 00:10:54,571
[chuckles] So many unfinished projects.
129
00:10:54,655 --> 00:10:56,865
I'm always dabbling.
130
00:10:56,949 --> 00:10:58,992
Yes. We know you can't commit.
131
00:11:01,203 --> 00:11:06,041
[Hiromasa, in English] It was strange.
I could see myself in him so clearly.
132
00:11:06,124 --> 00:11:09,628
But he'd built such a fortress
around himself.
133
00:11:09,711 --> 00:11:12,422
I had no idea how to get in.
134
00:11:12,506 --> 00:11:13,549
[in Japanese] Masa-kun,
135
00:11:14,716 --> 00:11:18,971
If there's anything you want to ask me,
you may.
136
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
[sighs]
137
00:11:39,616 --> 00:11:40,742
[Hiromasa stammers]
138
00:11:41,827 --> 00:11:42,870
[Masa grunts]
139
00:11:47,082 --> 00:11:48,208
[sighs]
140
00:11:55,549 --> 00:11:56,550
[clicks tongue]
141
00:12:44,848 --> 00:12:46,433
Compensating much?
142
00:12:51,813 --> 00:12:53,106
[sighs]
143
00:12:53,941 --> 00:12:54,942
[groans]
144
00:12:56,527 --> 00:12:57,528
[sighs]
145
00:13:10,958 --> 00:13:12,167
[chuckles]
146
00:13:27,432 --> 00:13:29,518
[groaning]
147
00:13:30,894 --> 00:13:31,937
[sighs]
148
00:13:49,746 --> 00:13:51,957
THIS IS HOW JAPAN'S FUTURE
WILL CHANGE WITH INNOVATION!
149
00:13:52,040 --> 00:13:53,709
A NEW GENERATION OF HOMEBOTS
150
00:13:53,792 --> 00:13:55,836
DESIGNED TO ALLOW WOMEN
TO WORK OUTSIDE THE HOME
151
00:13:55,919 --> 00:13:57,671
WHILE STILL RAISING
GOOD JAPANESE FAMILIES
152
00:14:10,726 --> 00:14:12,644
[grunts, panting]
153
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
[in English] Motherfucker.
154
00:14:19,484 --> 00:14:20,736
[robot, in Japanese] Excuse me.
155
00:14:20,819 --> 00:14:22,404
[gasps] What the hell?
156
00:14:22,905 --> 00:14:25,073
Hello. I am Shō.
157
00:14:25,157 --> 00:14:26,491
I am a trashbot.
158
00:14:27,075 --> 00:14:30,746
It seems you could use my services. May I?
159
00:14:31,330 --> 00:14:32,414
Do whatever you want.
160
00:14:37,669 --> 00:14:38,754
[Shō] Trash!
161
00:14:38,837 --> 00:14:40,589
[electronic whirring]
162
00:14:46,553 --> 00:14:47,763
[Shō] Trash!
163
00:14:49,431 --> 00:14:51,642
Hey, that's my device!
What's wrong with you?
164
00:14:51,725 --> 00:14:53,018
[Shō] What do you mean?
165
00:14:53,685 --> 00:14:58,106
All lost-and-found objects
in this room were filed by Hiro-san.
166
00:14:58,190 --> 00:15:01,443
That object was not filed.
Therefore, it is trash.
167
00:15:01,527 --> 00:15:04,696
You think any object
that hasn't been filed for you is trash?
168
00:15:04,780 --> 00:15:06,573
- -[Shō] That is correct.
- [sighs]
169
00:15:06,657 --> 00:15:08,158
Wow. Shit work.
170
00:15:11,453 --> 00:15:12,704
Excuse me.
171
00:15:13,705 --> 00:15:18,168
[Shō] There are just so many ways
an object can be crushed or deformed.
172
00:15:18,252 --> 00:15:24,466
So it is difficult for me to recognize
without proper filing.
173
00:15:24,550 --> 00:15:28,470
[groans]
Yeah, that should not be difficult.
174
00:15:29,137 --> 00:15:30,556
[Shō] How so?
175
00:15:30,639 --> 00:15:31,765
Forget it.
176
00:15:32,266 --> 00:15:34,518
You were programmed by a moron.
177
00:15:35,727 --> 00:15:37,980
Here. Have fun.
178
00:15:39,231 --> 00:15:40,274
[blows]
179
00:15:42,985 --> 00:15:43,986
[sighs]
180
00:15:45,529 --> 00:15:46,572
[clicks tongue]
181
00:15:46,655 --> 00:15:47,865
[Shō] Trash!
182
00:15:47,948 --> 00:15:49,032
[grunts]
183
00:15:53,078 --> 00:15:54,413
[robotic voice] You are clocked in.
184
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
- -[Shō] Trash!
- [sighs]
185
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
[grunts] All right, I give.
186
00:16:23,358 --> 00:16:27,613
Let's see what kind of trash
this doofus gave you for brains.
187
00:16:28,197 --> 00:16:29,031
[Masa sighs]
188
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Connect to Trashbot.
189
00:16:33,535 --> 00:16:34,912
Wow.
190
00:16:38,832 --> 00:16:39,917
Hmm.
191
00:16:44,046 --> 00:16:45,422
[Hiromasa] It had been years
192
00:16:45,506 --> 00:16:49,676
since Masa had allowed himself
to care about something
193
00:16:49,760 --> 00:16:53,180
as much as he suddenly cared
about beating me.
194
00:17:06,026 --> 00:17:09,780
So he spent many weeks alone
in that cabin,
195
00:17:09,863 --> 00:17:14,242
working to make my Trashbot smarter
than I ever could have.
196
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
[Shō] Trash!
197
00:17:17,329 --> 00:17:18,454
Trash!
198
00:17:19,455 --> 00:17:20,499
That's wrong.
199
00:17:21,375 --> 00:17:22,709
Shō! Shō! This is not trash!
200
00:17:25,753 --> 00:17:27,297
- -Trash!
- Wrong!
201
00:17:27,381 --> 00:17:28,423
Trash!
202
00:17:30,259 --> 00:17:33,720
[mumbles] No!
203
00:17:34,721 --> 00:17:36,098
There's still some inside.
204
00:17:37,850 --> 00:17:38,934
Trash!
205
00:17:39,560 --> 00:17:40,769
[cheering]
206
00:17:48,986 --> 00:17:50,237
[Masa] You did good.
207
00:17:56,493 --> 00:17:57,619
[sighs]
208
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
[Hiromasa] He seems to be eating well.
209
00:18:01,874 --> 00:18:04,668
And I think he was smiling.
210
00:18:07,588 --> 00:18:09,173
Masa smiled at you?
211
00:18:09,256 --> 00:18:10,591
[Hiromasa] Not at me.
212
00:18:12,259 --> 00:18:14,845
I didn't go in. But I--
213
00:18:15,345 --> 00:18:16,763
Well, I peeked.
214
00:18:16,847 --> 00:18:18,098
Through the window.
215
00:18:21,268 --> 00:18:22,811
Are you scandalized?
216
00:18:22,895 --> 00:18:23,896
[chuckles]
217
00:18:23,979 --> 00:18:24,938
I'm sorry.
218
00:18:25,022 --> 00:18:26,273
I only watched for a moment.
219
00:18:26,356 --> 00:18:28,442
I used to do the same.
220
00:18:30,694 --> 00:18:35,407
Though he certainly never smiled.
221
00:18:35,490 --> 00:18:38,577
So this is progress then.
222
00:18:38,660 --> 00:18:39,661
What?
223
00:18:40,662 --> 00:18:42,289
Being away from his mother?
224
00:18:42,372 --> 00:18:44,958
Masa is a grown man, Noriko.
225
00:18:46,210 --> 00:18:48,629
His struggles are his own.
226
00:18:51,256 --> 00:18:55,219
But his crooked smile,
on the other hand, that is yours.
227
00:18:55,302 --> 00:18:57,221
My smile is not crooked.
228
00:18:57,304 --> 00:18:59,014
[chuckles] Sure.
229
00:18:59,097 --> 00:19:00,307
If you tilt your head.
230
00:19:10,400 --> 00:19:12,236
What if you came with me next time?
231
00:19:12,319 --> 00:19:13,904
I'm off for Culture Day.
232
00:19:14,738 --> 00:19:16,740
You could peek too.
233
00:19:18,742 --> 00:19:20,369
We could peek together.
234
00:19:26,542 --> 00:19:27,751
Very well.
235
00:19:28,710 --> 00:19:31,213
But we don't peek together.
236
00:19:32,089 --> 00:19:33,882
Separate peeking.
237
00:19:38,136 --> 00:19:41,390
[Hiromasa, in English]
You don't become a roboticist by accident.
238
00:19:41,932 --> 00:19:45,853
Every one of us,
we're searching for something.
239
00:19:45,936 --> 00:19:51,108
Masa hadn't yet figured out what,
but he was getting closer.
240
00:19:51,191 --> 00:19:56,029
Circling around the problem he'd spent
his whole life trying to solve.
241
00:19:56,655 --> 00:19:58,073
His loneliness.
242
00:19:59,867 --> 00:20:00,993
[in Japanese] Here we go.
243
00:20:02,619 --> 00:20:04,246
- -This is?
- Trash!
244
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Yes.
245
00:20:05,831 --> 00:20:07,583
- -This is?
- Not-trash!
246
00:20:07,666 --> 00:20:09,084
Yes.
247
00:20:09,168 --> 00:20:10,878
- -This is?
- Trash!
248
00:20:11,378 --> 00:20:12,504
Yes.
249
00:20:14,298 --> 00:20:16,216
Ah.
250
00:20:16,300 --> 00:20:17,551
Not-trash?
251
00:20:17,634 --> 00:20:20,179
Remarkably, that is correct.
252
00:20:23,056 --> 00:20:24,308
- -Trash!
- No!
253
00:20:25,893 --> 00:20:27,186
[sighs]
254
00:20:27,269 --> 00:20:30,689
How are you still this dumb?
255
00:20:30,772 --> 00:20:34,484
Apparently, I was programmed by a moron.
256
00:20:34,568 --> 00:20:36,403
[chuckles, clicks tongue]
257
00:20:36,486 --> 00:20:40,657
You programmed me to recycle cans.
258
00:20:41,158 --> 00:20:43,619
Problem is, it was my can.
259
00:20:46,705 --> 00:20:48,415
[can clatters]
260
00:20:50,584 --> 00:20:53,879
[Shō] Wait!
Where are you going with my charger?
261
00:20:53,962 --> 00:20:56,006
To throw it out. It's trash.
262
00:20:56,089 --> 00:20:57,925
It is not. Please don't do that.
263
00:20:59,426 --> 00:21:03,388
You and I are very different,
but certain patterns are the same.
264
00:21:03,472 --> 00:21:06,308
Why do you want this charger so badly?
265
00:21:06,391 --> 00:21:09,520
I need my charger to charge.
266
00:21:10,145 --> 00:21:12,940
Well, I need my coffee to charge.
267
00:21:13,774 --> 00:21:17,444
So now coffee cans are not-trash?
268
00:21:18,529 --> 00:21:24,326
It's not enough to just classify objects,
because value can change over time.
269
00:21:24,409 --> 00:21:25,953
So you have to ask:
270
00:21:26,703 --> 00:21:31,625
What does this thing mean, in this
very moment, to whomever it belongs?
271
00:21:33,001 --> 00:21:34,670
Mmm.
272
00:21:35,754 --> 00:21:38,423
[clicks tongue, sighs] Forget it.
273
00:21:39,716 --> 00:21:43,637
Clearly I need to get back into your code.
274
00:21:44,221 --> 00:21:46,098
[typing]
275
00:21:46,181 --> 00:21:50,769
[Shō] So what you're saying is
the coffee is valuable to you
276
00:21:51,478 --> 00:21:54,022
in the manner my charger is to me?
277
00:21:56,316 --> 00:21:59,736
- -Yes.
- So in this moment, it is not-trash.
278
00:21:59,820 --> 00:22:00,821
Yes!
279
00:22:00,904 --> 00:22:03,824
Yes. Right. Exactly!
280
00:22:03,907 --> 00:22:07,119
[in English] Who is moron now, bitches?
[chuckles]
281
00:22:09,371 --> 00:22:11,498
[in Japanese] I saw a line like that
in a movie. Funny, no?
282
00:22:11,582 --> 00:22:14,710
If you say so, it must be.
283
00:22:14,793 --> 00:22:17,045
[Shō laughing]
284
00:22:17,129 --> 00:22:20,048
Okay. Let's try something else.
285
00:22:20,132 --> 00:22:21,550
We're on a roll.
286
00:22:27,931 --> 00:22:28,974
Trash?
287
00:22:29,558 --> 00:22:31,101
Or not-trash?
288
00:22:43,405 --> 00:22:44,448
Not-trash.
289
00:22:45,199 --> 00:22:46,450
Is that correct?
290
00:22:53,916 --> 00:22:55,042
Let's go.
291
00:22:56,335 --> 00:22:57,878
You need a challenge.
292
00:22:57,961 --> 00:22:59,213
We're going outside?
293
00:22:59,755 --> 00:23:00,839
Yes.
294
00:23:08,680 --> 00:23:10,015
[inhales deeply]
295
00:23:16,563 --> 00:23:17,940
AUTUMN COMMUNITY
APPRECIATION FESTIVAL
296
00:23:26,448 --> 00:23:27,491
Trash!
297
00:23:38,627 --> 00:23:39,753
Trash!
298
00:23:40,629 --> 00:23:41,839
[Masa sighs]
299
00:23:42,881 --> 00:23:44,007
Trash!
300
00:23:47,636 --> 00:23:50,973
Trash or not-trash?
301
00:24:09,783 --> 00:24:10,868
Look, Papa.
302
00:24:19,126 --> 00:24:20,252
[Shō] Not-trash.
303
00:24:22,004 --> 00:24:24,423
You said you look for patterns.
304
00:24:25,174 --> 00:24:26,967
You frown at objects
305
00:24:27,050 --> 00:24:31,889
that are valuable to you.
306
00:24:31,972 --> 00:24:37,186
Because you value being sad.
307
00:24:39,479 --> 00:24:41,982
[both laughing]
308
00:24:43,400 --> 00:24:45,903
And why are we laughing this time?
309
00:24:47,154 --> 00:24:48,906
[both laughing]
310
00:24:55,787 --> 00:24:59,499
[Hiromasa, in English] Masa wasn't like
any roboticist I'd ever met.
311
00:25:02,419 --> 00:25:06,423
It wasn't an interest in robots
that led him to the field.
312
00:25:06,507 --> 00:25:07,841
[Masa chuckling]
313
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
[Shō, in Japanese] I'm sorry
I don't understand your jokes.
314
00:25:14,348 --> 00:25:15,891
[Masa laughs]
315
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
You've done well, Shō-kun.
316
00:25:22,397 --> 00:25:25,150
[Hiromasa, in English]
His goal wasn't in teaching robots
317
00:25:25,234 --> 00:25:27,402
to discover their humanity.
318
00:25:28,070 --> 00:25:33,909
What excited him was realizing
how they could help us discover ours.
319
00:25:37,371 --> 00:25:38,455
[chuckles]
320
00:25:39,289 --> 00:25:40,749
[in Japanese] You've done too well.
321
00:25:46,880 --> 00:25:48,841
[person] I see you!
322
00:25:49,675 --> 00:25:51,593
What are you doing?
323
00:25:51,677 --> 00:25:56,431
Yeah. You there, with the face.
324
00:25:56,515 --> 00:25:58,809
Don't think I won't call the cops!
325
00:25:58,892 --> 00:26:00,894
You can't put that in there.
326
00:26:00,978 --> 00:26:01,812
[Shō] Run!
327
00:26:01,895 --> 00:26:03,438
That's burnable trash!
328
00:26:03,522 --> 00:26:04,773
[Masa] Go, go, go!
329
00:26:04,857 --> 00:26:08,151
[Masa speaking Japanese]
330
00:26:08,235 --> 00:26:10,070
Run! Keep moving!
331
00:26:10,153 --> 00:26:12,489
[both laughing]
332
00:26:12,573 --> 00:26:14,241
Hurry! Hurry!
333
00:26:14,324 --> 00:26:15,617
[Shō continues laughing]
334
00:26:15,701 --> 00:26:16,785
Shit.
335
00:26:16,869 --> 00:26:19,121
[both laughing]
336
00:26:26,545 --> 00:26:29,047
[both chuckling]
337
00:26:29,131 --> 00:26:32,634
[Noriko laughing, speaking Japanese]
338
00:26:34,094 --> 00:26:35,929
- -[Noriko laughing]
- [Hiromasa speaks Japanese]
339
00:26:36,013 --> 00:26:37,806
[both chattering in Japanese]
340
00:26:39,433 --> 00:26:41,101
- -Hello.
- [Noriko] Masa.
341
00:26:42,102 --> 00:26:43,312
Trash.
342
00:26:43,395 --> 00:26:44,771
Masa. Please wait--
343
00:26:46,106 --> 00:26:47,441
[Hiromasa grunts]
344
00:26:47,524 --> 00:26:49,526
[grunting]
345
00:26:49,610 --> 00:26:51,904
What in god's name
is wrong with the trashbot?
346
00:26:52,696 --> 00:26:54,489
What the fuck is wrong with you?
347
00:26:54,990 --> 00:26:55,991
Why did you kick him?
348
00:26:56,074 --> 00:26:57,784
That piece of junk attacked me!
349
00:26:58,493 --> 00:26:59,745
It was trying to dispose of trash.
350
00:26:59,828 --> 00:27:01,371
- -Masa.
- What?
351
00:27:01,455 --> 00:27:04,291
What else do you call a man
who has an affair then leaves his child
352
00:27:04,374 --> 00:27:05,542
for someone else to raise?
353
00:27:05,626 --> 00:27:06,919
That's enough, Masa.
354
00:27:07,002 --> 00:27:08,545
Are you seriously defending him?
355
00:27:08,629 --> 00:27:10,923
- -What the hell is wrong with you?
- Don't talk to your mother like that,
356
00:27:11,006 --> 00:27:12,049
- -Masa-san.
- Oh, shut up.
357
00:27:16,303 --> 00:27:17,638
Ah.
358
00:27:19,389 --> 00:27:21,183
So it was your idea.
359
00:27:23,185 --> 00:27:24,353
Did he know?
360
00:27:24,436 --> 00:27:25,646
Not him.
361
00:27:25,729 --> 00:27:26,855
Your husband.
362
00:27:27,481 --> 00:27:30,150
Did he know I wasn't his?
363
00:27:36,240 --> 00:27:37,658
He hated me…
364
00:27:40,244 --> 00:27:42,037
my whole life.
365
00:27:43,455 --> 00:27:45,666
And I had no idea why.
366
00:27:50,212 --> 00:27:52,005
I knew I should not have come.
367
00:27:53,340 --> 00:27:54,383
[Masa] No. What?
368
00:27:54,466 --> 00:27:56,593
You don't get to do that.
You have to explain.
369
00:27:56,677 --> 00:27:58,053
Why? Why did you keep this from me?
370
00:27:58,136 --> 00:27:59,346
Why didn't you tell me?
371
00:27:59,429 --> 00:28:01,223
[Suzie, in English]
Why the fuck didn't you tell me?
372
00:28:01,974 --> 00:28:05,143
Why? Why the fuck didn't he tell me?
373
00:28:06,728 --> 00:28:09,857
ImaTech has NDAs. Very strict.
374
00:28:09,940 --> 00:28:11,066
Oh, bullshit.
375
00:28:13,944 --> 00:28:15,988
They didn't NDA his whole life.
376
00:28:16,071 --> 00:28:21,034
He brought you into his robot bullshit,
didn't he?
377
00:28:21,118 --> 00:28:24,872
I do not know why he would not tell you.
378
00:28:24,955 --> 00:28:29,543
Maybe he felt safer
keeping part of himself still inside.
379
00:28:31,295 --> 00:28:32,921
Masa came to me,
380
00:28:33,005 --> 00:28:37,551
a few days before the plane,
in the middle of the night.
381
00:28:38,177 --> 00:28:41,054
He was upset. He was worried.
382
00:28:41,138 --> 00:28:44,057
I was honored
he would come to me for help.
383
00:28:44,141 --> 00:28:46,894
But, uh, he was not well.
384
00:28:47,519 --> 00:28:48,645
He was frightened.
385
00:28:49,146 --> 00:28:50,814
Maybe too much to drink.
386
00:28:51,440 --> 00:28:53,192
He gave me the homebot.
387
00:28:53,275 --> 00:28:57,070
I gave it to you,
all according to his instructions.
388
00:29:01,158 --> 00:29:02,868
Why was he scared? Did he say?
389
00:29:03,452 --> 00:29:05,245
I do not know, Suzie-san.
390
00:29:05,329 --> 00:29:08,207
All he said, all he kept saying--
391
00:29:08,290 --> 00:29:10,083
[in Japanese]
You're the only person I can go to.
392
00:29:10,167 --> 00:29:11,376
I have to protect them.
393
00:29:11,460 --> 00:29:16,340
[in English] So he was running.
He knew the yakuza were after him.
394
00:29:19,510 --> 00:29:22,137
[grunting, whimpering]
395
00:29:23,347 --> 00:29:26,683
[person, in Japanese] Please. I swear.
396
00:29:26,767 --> 00:29:31,563
As soon as I knew they were
on your bad side, I kicked them out.
397
00:29:31,647 --> 00:29:32,773
I sent them away.
398
00:29:32,856 --> 00:29:36,026
But you didn't call me?
399
00:29:36,109 --> 00:29:39,738
I should have. I get it. I'm sor--
400
00:29:39,821 --> 00:29:43,325
I don't like secrets.
401
00:29:45,619 --> 00:29:46,703
Risa.
402
00:29:47,287 --> 00:29:50,707
Please.
The bot attacked the lady's friend.
403
00:29:51,667 --> 00:29:53,544
That's all I know.
404
00:30:03,136 --> 00:30:04,555
It's time.
405
00:30:05,556 --> 00:30:07,558
[screaming]
406
00:30:13,856 --> 00:30:15,524
[knocking]
407
00:30:15,607 --> 00:30:16,817
[Sunny] Coming!
408
00:30:30,289 --> 00:30:31,874
Let's go find Suzie.
409
00:30:35,627 --> 00:30:40,048
[Hiromasa, in English] And before they had
access to the bot, it was never violent?
410
00:30:42,759 --> 00:30:43,927
Where is it now?
411
00:30:44,928 --> 00:30:48,765
At my house. There are these
three GPS points so we--
412
00:30:48,849 --> 00:30:50,017
Um, actually, four.
413
00:30:50,601 --> 00:30:51,852
What? No, three.
414
00:30:51,935 --> 00:30:53,604
Four. Look.
415
00:31:01,862 --> 00:31:02,863
What the fuck is that?
416
00:31:03,488 --> 00:31:06,033
The yellow is, um-- Oh.
417
00:31:06,116 --> 00:31:08,577
So, Noriko is in jail.
418
00:31:09,286 --> 00:31:10,287
Huh?
419
00:31:10,370 --> 00:31:13,832
I know, but it sounds like
she's really thriving.
420
00:31:14,958 --> 00:31:18,086
Um, so, the green is you.
421
00:31:18,170 --> 00:31:19,379
[Hiromasa] Mm-hmm.
422
00:31:19,463 --> 00:31:23,926
And orange was in my wedding ring,
but we put it on Sunny before coming here.
423
00:31:24,635 --> 00:31:25,761
But the blue?
424
00:31:26,261 --> 00:31:27,304
I don't know.
425
00:31:28,096 --> 00:31:30,641
So, we look at the history.
426
00:31:31,391 --> 00:31:32,935
They only go back two days.
427
00:31:33,018 --> 00:31:34,019
[Hiromasa] Mm-hmm.
428
00:31:40,943 --> 00:31:42,361
My son does the same thing.
429
00:31:45,030 --> 00:31:46,323
[Mixxy chuckles]
430
00:31:46,406 --> 00:31:47,699
[typing]
431
00:31:48,283 --> 00:31:49,284
[Hiromasa] Here we are.
432
00:31:51,161 --> 00:31:52,829
You went to a farm?
433
00:31:56,792 --> 00:31:58,877
So maybe the yakuza didn't plant them.
Maybe--
434
00:31:59,461 --> 00:32:02,673
- -Maybe it was-- Maybe that's--
- [Hiromasa] This is New Year's.
435
00:32:05,050 --> 00:32:07,761
Wait. Why is that one not moving?
436
00:32:11,014 --> 00:32:11,849
Come on.
437
00:32:14,977 --> 00:32:16,270
[Hiromasa] Christmas.
438
00:32:18,146 --> 00:32:19,439
[Suzie] Now it's moving.
439
00:32:22,985 --> 00:32:24,069
Oh, my God.
440
00:32:25,487 --> 00:32:26,655
Where is it…
441
00:32:26,738 --> 00:32:27,865
Oh, my God. That's--
442
00:32:27,948 --> 00:32:29,032
The airport.
443
00:32:39,459 --> 00:32:40,460
My house.
444
00:32:46,175 --> 00:32:49,678
[in Japanese]
It has to be, right? It has to be--
445
00:32:51,847 --> 00:32:53,432
[Suzie, in English]
I have to go find my son.
446
00:32:58,270 --> 00:32:59,646
- -[device beeps]
- [breathing heavily]
447
00:32:59,730 --> 00:33:01,690
[in English] Oh, no, no, no, no, no, no.
448
00:33:01,773 --> 00:33:03,817
Sunny is heading towards the blue dot too.
449
00:33:04,318 --> 00:33:06,612
[Mixxy, in Japanese]
Sorry, excuse me. Sorry.
450
00:33:06,695 --> 00:33:07,821
[Hiromasa speaks Japanese]
451
00:33:07,905 --> 00:33:09,281
MANKAKUJI SETSUBUN FESTIVAL
452
00:33:11,074 --> 00:33:12,826
[in English] Come on, this way! This way.
453
00:33:14,369 --> 00:33:16,914
[all panting]
454
00:33:22,127 --> 00:33:23,337
What is it?
455
00:33:24,880 --> 00:33:28,133
If I go in there and they're not there…
456
00:33:31,178 --> 00:33:32,429
Hope is terrifying.
457
00:33:41,063 --> 00:33:43,065
[panting]
458
00:33:44,983 --> 00:33:46,944
- -[beeps]
- [Suzie] They're fucking with me.
459
00:33:47,027 --> 00:33:48,028
[Mixxy] What?
460
00:33:48,904 --> 00:33:50,155
[sighs] It's going.
461
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
Hello?
462
00:33:53,617 --> 00:33:54,743
[Suzie] Zen!
463
00:33:54,826 --> 00:33:56,203
[Mixxy] Masa-san!
464
00:33:57,663 --> 00:33:58,789
Masa? Zen?
465
00:34:01,875 --> 00:34:04,002
Zen! Baby!
466
00:34:05,254 --> 00:34:07,005
Zen? Masa.
467
00:34:07,506 --> 00:34:08,507
Hello?
468
00:34:09,007 --> 00:34:10,634
- -[Zen] Mama!
- [Suzie grunts]
469
00:34:11,217 --> 00:34:12,219
Zen?
470
00:34:13,344 --> 00:34:14,721
Zen! Zen!
471
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Baby! I'm coming!
472
00:34:18,641 --> 00:34:19,893
Zen!
473
00:34:20,811 --> 00:34:22,312
- -Zen.
- [Zen] Mama!
474
00:34:22,396 --> 00:34:24,690
Baby. Zen.
475
00:34:24,773 --> 00:34:26,108
[handle rattling]
476
00:34:26,859 --> 00:34:28,068
[Zen] Mama!
477
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Zen!
478
00:34:30,320 --> 00:34:31,446
Zen!
479
00:34:32,947 --> 00:34:34,199
[Zen] Mama!
480
00:34:35,993 --> 00:34:37,034
[Tetsu, in Japanese] Go!
481
00:34:37,119 --> 00:34:38,829
Don't move until I tell you.
482
00:34:38,911 --> 00:34:40,621
And shut the fuck up.
483
00:34:41,998 --> 00:34:43,125
[whispers] Zen.
484
00:34:43,208 --> 00:34:44,751
[in English] Oh, my God. Baby!
485
00:34:44,835 --> 00:34:46,003
Baby!
486
00:34:46,503 --> 00:34:47,880
[panting]
487
00:34:49,130 --> 00:34:50,215
[laughs]
488
00:34:52,676 --> 00:34:54,178
Huh? No.
489
00:34:54,678 --> 00:34:56,263
Don't touch him. Don't--
490
00:34:56,346 --> 00:34:57,931
Zen! [muffled screaming]
491
00:34:58,849 --> 00:35:00,142
[Tetsu, in Japanese] Come and get her.
492
00:35:03,645 --> 00:35:05,022
[shrieking]
493
00:35:05,105 --> 00:35:07,107
[Tetsu grunting]
494
00:35:09,151 --> 00:35:11,153
[Tetsu choking]
495
00:35:11,653 --> 00:35:12,946
[bones snap]
496
00:35:17,201 --> 00:35:18,911
Suzie, are you…
497
00:35:18,994 --> 00:35:20,454
[alarm blares]
498
00:35:29,755 --> 00:35:31,507
[crumbling]
499
00:35:41,308 --> 00:35:42,476
Suzie!
500
00:35:43,477 --> 00:35:44,603
Help!
501
00:35:46,772 --> 00:35:47,814
Suzie!
502
00:35:50,901 --> 00:35:52,402
Suzie.
503
00:35:57,324 --> 00:35:58,492
[echoes] Suzie.