1 00:00:01,877 --> 00:00:05,756 [Yuki, in English] If I say that I know what pain means, 2 00:00:05,839 --> 00:00:10,093 how do I know that what I mean is what you mean 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,930 when you say that you feel pain? 4 00:00:20,312 --> 00:00:22,648 The philosopher Ludwig Wittgenstein 5 00:00:22,731 --> 00:00:28,362 tells us to imagine everyone has a box only they can see into. 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 No one can see into anyone else's box, 7 00:00:36,411 --> 00:00:41,124 yet each describes what they see in their own box as a beetle. 8 00:00:42,459 --> 00:00:45,921 From my own examination of what's in my box, 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,215 I believe I know what a beetle is. 10 00:00:50,259 --> 00:00:54,513 And presumably, you believe the same, looking in yours. 11 00:00:54,596 --> 00:00:56,557 But who knows? 12 00:00:56,640 --> 00:00:59,434 Perhaps there are different things in our boxes. 13 00:00:59,518 --> 00:01:02,187 [children cheering] 14 00:01:02,271 --> 00:01:05,732 Is a beetle to me the same as a beetle to you? 15 00:01:06,316 --> 00:01:07,901 Can we ever know for sure? 16 00:01:08,402 --> 00:01:13,323 Or are we ourselves each in our own boxes? 17 00:01:56,200 --> 00:02:01,455 You have to understand that these questions plagued Masa so early, 18 00:02:01,538 --> 00:02:03,582 [Noriko, in Japanese] Masa-kun, eat your dinner. 19 00:02:03,665 --> 00:02:05,250 What is all this commotion? 20 00:02:05,334 --> 00:02:07,294 [Masa] I was saying hi to my beetle. 21 00:02:07,377 --> 00:02:12,007 [Yuki, in English] He was only a boy when he realized how alone he was, 22 00:02:12,090 --> 00:02:13,967 in his own head. 23 00:02:14,051 --> 00:02:16,011 [Masa, in Japanese] I caught it in the park. 24 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 It's shinier than most. 25 00:02:18,847 --> 00:02:21,350 - -[Noriko] Masa, quiet. - It has a rod like a sword, 26 00:02:22,059 --> 00:02:23,769 and two horns. 27 00:02:25,103 --> 00:02:27,105 Wait till you see how big it is-- 28 00:02:27,189 --> 00:02:29,358 He needs to learn to be quiet. 29 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Why doesn't my dad like me? 30 00:02:55,092 --> 00:02:57,344 He's tired. 31 00:02:57,427 --> 00:03:01,515 I'll cut some apple for your beetle. 32 00:03:05,143 --> 00:03:08,355 Be a good boy and finish your dinner. 33 00:03:57,779 --> 00:04:00,699 [Yuki, in English] But humans are hardwired for connection, 34 00:04:00,782 --> 00:04:04,703 so that when our mind goes, our body has decayed, 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,790 there's a record somewhere, proof that we mattered. 36 00:04:08,874 --> 00:04:10,083 [speaks Japanese] 37 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 [Yuki, in English] And so, Masa kept trying. 38 00:04:15,088 --> 00:04:16,423 [Noriko, in Japanese] Your father… 39 00:04:16,507 --> 00:04:18,716 is tired now. 40 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 I won't keep him then. 41 00:04:23,972 --> 00:04:25,599 It's not a good time. 42 00:04:32,231 --> 00:04:33,440 He is going to die. 43 00:04:36,235 --> 00:04:37,361 Are you hungry? 44 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Come. I will make you nikujaga. 45 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 [Yuki, in English] But what happens when we try 46 00:04:45,619 --> 00:04:51,416 to bridge that gap, to be seen, to be understood, only to fail? 47 00:04:51,500 --> 00:04:53,752 What lesson can be learned? 48 00:04:55,087 --> 00:04:56,421 [in Japanese] I ate already. 49 00:04:59,341 --> 00:05:02,344 [Del Shannon's "Runaway" playing] 50 00:05:14,690 --> 00:05:16,859 [mourner] I'm sorry for your loss. 51 00:05:17,526 --> 00:05:18,527 Masa? 52 00:05:21,613 --> 00:05:23,657 [inhales sharply] 53 00:05:26,410 --> 00:05:28,412 ["Runaway" playing in headphones] 54 00:05:30,539 --> 00:05:33,333 [song continues playing] 55 00:05:33,417 --> 00:05:35,794 [Yuki, in English] When he closed the door that day, 56 00:05:35,878 --> 00:05:38,380 did Masa mean it to be forever? 57 00:05:39,006 --> 00:05:40,215 I can't be sure. 58 00:05:53,979 --> 00:05:58,609 But I think he'd learned the only way to survive his loneliness 59 00:05:58,692 --> 00:06:00,277 was to embrace it. 60 00:06:00,360 --> 00:06:02,654 To wear it like a cape. 61 00:06:04,865 --> 00:06:09,453 Two and a half years went by, and Masa hadn't left his room. 62 00:06:10,287 --> 00:06:16,168 That's when I got a call from his mother. She and I hadn't spoken in decades. 63 00:06:16,251 --> 00:06:18,003 But she was desperate. 64 00:06:18,086 --> 00:06:20,088 She'd tried everything. 65 00:06:20,172 --> 00:06:23,008 She was even willing to try me. 66 00:06:27,346 --> 00:06:29,973 [Noriko, in Japanese] I must seem a terrible mother, 67 00:06:31,725 --> 00:06:32,893 but, 68 00:06:32,976 --> 00:06:36,563 please don't think badly of Masa. 69 00:06:37,064 --> 00:06:38,398 Oh, no, no. 70 00:06:38,941 --> 00:06:40,442 He is a smart boy. 71 00:06:41,026 --> 00:06:43,237 He's retained a good job remotely. 72 00:06:43,737 --> 00:06:45,322 Marvelous. 73 00:06:46,490 --> 00:06:47,491 What does he do? 74 00:06:50,035 --> 00:06:53,997 He's a computer engineer for ImaTech. 75 00:06:54,581 --> 00:06:56,041 He works in fridges. 76 00:06:56,124 --> 00:06:57,709 An engineer, eh? 77 00:06:58,585 --> 00:06:59,878 Marvelous. 78 00:06:59,962 --> 00:07:01,588 You must be so proud. 79 00:07:02,881 --> 00:07:04,341 Work is not enough. 80 00:07:04,424 --> 00:07:06,093 - -He needs a family. - He needs a family. 81 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 Well then… 82 00:07:16,019 --> 00:07:18,689 [Yuki] I was very sorry to hear about Shigeru-san. 83 00:07:18,772 --> 00:07:20,566 I take it he and Masa-kun were quite close? 84 00:07:20,649 --> 00:07:24,403 [Noriko] That's what was so curious. 85 00:07:25,279 --> 00:07:28,198 He and my husband hardly spoke. 86 00:07:29,032 --> 00:07:30,158 [Yuki] Oh. 87 00:07:30,659 --> 00:07:33,203 Well, I'm glad you called me. 88 00:07:33,287 --> 00:07:34,997 I will try my very best. 89 00:07:36,206 --> 00:07:37,207 Please… 90 00:07:40,043 --> 00:07:43,672 do whatever you have to. 91 00:07:47,551 --> 00:07:48,719 You are not staying? 92 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 [sighs] 93 00:08:04,985 --> 00:08:06,069 [blows] 94 00:08:07,196 --> 00:08:08,322 [video game music playing] 95 00:08:08,405 --> 00:08:10,032 - -[tapping keys] - Masa-kun. 96 00:08:10,115 --> 00:08:11,158 Hello. 97 00:08:11,742 --> 00:08:13,410 I'm a friend of your mother's. 98 00:08:14,870 --> 00:08:17,331 [muffled video game music playing] 99 00:08:18,540 --> 00:08:19,625 [Yuki chuckles] 100 00:08:20,417 --> 00:08:21,752 Omoide Alley. 101 00:08:23,754 --> 00:08:25,005 - -Jungle Crows 2. - [tapping keys] 102 00:08:26,089 --> 00:08:27,299 My favorite level. 103 00:08:27,382 --> 00:08:31,011 Have you found the maphole behind Kojimaya Coffee House? 104 00:08:32,011 --> 00:08:34,932 Behind the kissaten are three doors. 105 00:08:35,432 --> 00:08:38,477 If you stand before the middle door and press B-- 106 00:08:39,477 --> 00:08:40,812 No, wait… 107 00:08:40,895 --> 00:08:42,147 [speaks Japanese] 108 00:08:45,150 --> 00:08:47,611 Press A and UP at the same time. 109 00:08:48,654 --> 00:08:53,617 Then, once midair, use the somersault coin and then press B. 110 00:09:05,337 --> 00:09:06,755 [Yuki chuckles] 111 00:09:08,090 --> 00:09:10,259 I did some QA on this game. 112 00:09:10,342 --> 00:09:14,096 I was supposed to patch the mapholes, but this was a fun one, so I left it. 113 00:09:15,556 --> 00:09:17,850 I hear you are also an engineer. 114 00:09:19,059 --> 00:09:24,481 If you're interested, I have a cabin. Something of a workshop on Lake Biwa. 115 00:09:25,065 --> 00:09:27,734 You could stay there. 116 00:09:33,448 --> 00:09:35,200 You'd have the place to yourself. 117 00:09:42,124 --> 00:09:43,125 [sighs] 118 00:09:45,085 --> 00:09:46,962 [tapping keys] 119 00:09:47,838 --> 00:09:50,299 Perhaps it would help if I introduced myself properly. 120 00:09:52,384 --> 00:09:55,304 Your name is Masa… 121 00:09:57,556 --> 00:10:00,517 because mine is Hiromasa. 122 00:10:03,687 --> 00:10:04,897 Masa-kun 123 00:10:08,525 --> 00:10:10,027 You are my son. 124 00:10:20,120 --> 00:10:24,249 There's a market if you decide to venture out. 125 00:10:25,542 --> 00:10:29,421 And I'll be back in a few weeks to bring groceries… 126 00:10:31,965 --> 00:10:33,884 meals from Noriko… 127 00:10:36,011 --> 00:10:38,680 [stammers] From your mother. I-- 128 00:10:51,068 --> 00:10:54,571 [chuckles] So many unfinished projects. 129 00:10:54,655 --> 00:10:56,865 I'm always dabbling. 130 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Yes. We know you can't commit. 131 00:11:01,203 --> 00:11:06,041 [Hiromasa, in English] It was strange. I could see myself in him so clearly. 132 00:11:06,124 --> 00:11:09,628 But he'd built such a fortress around himself. 133 00:11:09,711 --> 00:11:12,422 I had no idea how to get in. 134 00:11:12,506 --> 00:11:13,549 [in Japanese] Masa-kun, 135 00:11:14,716 --> 00:11:18,971 If there's anything you want to ask me, you may. 136 00:11:32,651 --> 00:11:33,652 [sighs] 137 00:11:39,616 --> 00:11:40,742 [Hiromasa stammers] 138 00:11:41,827 --> 00:11:42,870 [Masa grunts] 139 00:11:47,082 --> 00:11:48,208 [sighs] 140 00:11:55,549 --> 00:11:56,550 [clicks tongue] 141 00:12:44,848 --> 00:12:46,433 Compensating much? 142 00:12:51,813 --> 00:12:53,106 [sighs] 143 00:12:53,941 --> 00:12:54,942 [groans] 144 00:12:56,527 --> 00:12:57,528 [sighs] 145 00:13:10,958 --> 00:13:12,167 [chuckles] 146 00:13:27,432 --> 00:13:29,518 [groaning] 147 00:13:30,894 --> 00:13:31,937 [sighs] 148 00:13:49,746 --> 00:13:51,957 THIS IS HOW JAPAN'S FUTURE WILL CHANGE WITH INNOVATION! 149 00:13:52,040 --> 00:13:53,709 A NEW GENERATION OF HOMEBOTS 150 00:13:53,792 --> 00:13:55,836 DESIGNED TO ALLOW WOMEN TO WORK OUTSIDE THE HOME 151 00:13:55,919 --> 00:13:57,671 WHILE STILL RAISING GOOD JAPANESE FAMILIES 152 00:14:10,726 --> 00:14:12,644 [grunts, panting] 153 00:14:17,149 --> 00:14:18,984 [in English] Motherfucker. 154 00:14:19,484 --> 00:14:20,736 [robot, in Japanese] Excuse me. 155 00:14:20,819 --> 00:14:22,404 [gasps] What the hell? 156 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Hello. I am Shō. 157 00:14:25,157 --> 00:14:26,491 I am a trashbot. 158 00:14:27,075 --> 00:14:30,746 It seems you could use my services. May I? 159 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Do whatever you want. 160 00:14:37,669 --> 00:14:38,754 [Shō] Trash! 161 00:14:38,837 --> 00:14:40,589 [electronic whirring] 162 00:14:46,553 --> 00:14:47,763 [Shō] Trash! 163 00:14:49,431 --> 00:14:51,642 Hey, that's my device! What's wrong with you? 164 00:14:51,725 --> 00:14:53,018 [Shō] What do you mean? 165 00:14:53,685 --> 00:14:58,106 All lost-and-found objects in this room were filed by Hiro-san. 166 00:14:58,190 --> 00:15:01,443 That object was not filed. Therefore, it is trash. 167 00:15:01,527 --> 00:15:04,696 You think any object that hasn't been filed for you is trash? 168 00:15:04,780 --> 00:15:06,573 - -[Shō] That is correct. - [sighs] 169 00:15:06,657 --> 00:15:08,158 Wow. Shit work. 170 00:15:11,453 --> 00:15:12,704 Excuse me. 171 00:15:13,705 --> 00:15:18,168 [Shō] There are just so many ways an object can be crushed or deformed. 172 00:15:18,252 --> 00:15:24,466 So it is difficult for me to recognize without proper filing. 173 00:15:24,550 --> 00:15:28,470 [groans] Yeah, that should not be difficult. 174 00:15:29,137 --> 00:15:30,556 [Shō] How so? 175 00:15:30,639 --> 00:15:31,765 Forget it. 176 00:15:32,266 --> 00:15:34,518 You were programmed by a moron. 177 00:15:35,727 --> 00:15:37,980 Here. Have fun. 178 00:15:39,231 --> 00:15:40,274 [blows] 179 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 [sighs] 180 00:15:45,529 --> 00:15:46,572 [clicks tongue] 181 00:15:46,655 --> 00:15:47,865 [Shō] Trash! 182 00:15:47,948 --> 00:15:49,032 [grunts] 183 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 [robotic voice] You are clocked in. 184 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 - -[Shō] Trash! - [sighs] 185 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 [grunts] All right, I give. 186 00:16:23,358 --> 00:16:27,613 Let's see what kind of trash this doofus gave you for brains. 187 00:16:28,197 --> 00:16:29,031 [Masa sighs] 188 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Connect to Trashbot. 189 00:16:33,535 --> 00:16:34,912 Wow. 190 00:16:38,832 --> 00:16:39,917 Hmm. 191 00:16:44,046 --> 00:16:45,422 [Hiromasa] It had been years 192 00:16:45,506 --> 00:16:49,676 since Masa had allowed himself to care about something 193 00:16:49,760 --> 00:16:53,180 as much as he suddenly cared about beating me. 194 00:17:06,026 --> 00:17:09,780 So he spent many weeks alone in that cabin, 195 00:17:09,863 --> 00:17:14,242 working to make my Trashbot smarter than I ever could have. 196 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 [Shō] Trash! 197 00:17:17,329 --> 00:17:18,454 Trash! 198 00:17:19,455 --> 00:17:20,499 That's wrong. 199 00:17:21,375 --> 00:17:22,709 Shō! Shō! This is not trash! 200 00:17:25,753 --> 00:17:27,297 - -Trash! - Wrong! 201 00:17:27,381 --> 00:17:28,423 Trash! 202 00:17:30,259 --> 00:17:33,720 [mumbles] No! 203 00:17:34,721 --> 00:17:36,098 There's still some inside. 204 00:17:37,850 --> 00:17:38,934 Trash! 205 00:17:39,560 --> 00:17:40,769 [cheering] 206 00:17:48,986 --> 00:17:50,237 [Masa] You did good. 207 00:17:56,493 --> 00:17:57,619 [sighs] 208 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 [Hiromasa] He seems to be eating well. 209 00:18:01,874 --> 00:18:04,668 And I think he was smiling. 210 00:18:07,588 --> 00:18:09,173 Masa smiled at you? 211 00:18:09,256 --> 00:18:10,591 [Hiromasa] Not at me. 212 00:18:12,259 --> 00:18:14,845 I didn't go in. But I-- 213 00:18:15,345 --> 00:18:16,763 Well, I peeked. 214 00:18:16,847 --> 00:18:18,098 Through the window. 215 00:18:21,268 --> 00:18:22,811 Are you scandalized? 216 00:18:22,895 --> 00:18:23,896 [chuckles] 217 00:18:23,979 --> 00:18:24,938 I'm sorry. 218 00:18:25,022 --> 00:18:26,273 I only watched for a moment. 219 00:18:26,356 --> 00:18:28,442 I used to do the same. 220 00:18:30,694 --> 00:18:35,407 Though he certainly never smiled. 221 00:18:35,490 --> 00:18:38,577 So this is progress then. 222 00:18:38,660 --> 00:18:39,661 What? 223 00:18:40,662 --> 00:18:42,289 Being away from his mother? 224 00:18:42,372 --> 00:18:44,958 Masa is a grown man, Noriko. 225 00:18:46,210 --> 00:18:48,629 His struggles are his own. 226 00:18:51,256 --> 00:18:55,219 But his crooked smile, on the other hand, that is yours. 227 00:18:55,302 --> 00:18:57,221 My smile is not crooked. 228 00:18:57,304 --> 00:18:59,014 [chuckles] Sure. 229 00:18:59,097 --> 00:19:00,307 If you tilt your head. 230 00:19:10,400 --> 00:19:12,236 What if you came with me next time? 231 00:19:12,319 --> 00:19:13,904 I'm off for Culture Day. 232 00:19:14,738 --> 00:19:16,740 You could peek too. 233 00:19:18,742 --> 00:19:20,369 We could peek together. 234 00:19:26,542 --> 00:19:27,751 Very well. 235 00:19:28,710 --> 00:19:31,213 But we don't peek together. 236 00:19:32,089 --> 00:19:33,882 Separate peeking. 237 00:19:38,136 --> 00:19:41,390 [Hiromasa, in English] You don't become a roboticist by accident. 238 00:19:41,932 --> 00:19:45,853 Every one of us, we're searching for something. 239 00:19:45,936 --> 00:19:51,108 Masa hadn't yet figured out what, but he was getting closer. 240 00:19:51,191 --> 00:19:56,029 Circling around the problem he'd spent his whole life trying to solve. 241 00:19:56,655 --> 00:19:58,073 His loneliness. 242 00:19:59,867 --> 00:20:00,993 [in Japanese] Here we go. 243 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 - -This is? - Trash! 244 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Yes. 245 00:20:05,831 --> 00:20:07,583 - -This is? - Not-trash! 246 00:20:07,666 --> 00:20:09,084 Yes. 247 00:20:09,168 --> 00:20:10,878 - -This is? - Trash! 248 00:20:11,378 --> 00:20:12,504 Yes. 249 00:20:14,298 --> 00:20:16,216 Ah. 250 00:20:16,300 --> 00:20:17,551 Not-trash? 251 00:20:17,634 --> 00:20:20,179 Remarkably, that is correct. 252 00:20:23,056 --> 00:20:24,308 - -Trash! - No! 253 00:20:25,893 --> 00:20:27,186 [sighs] 254 00:20:27,269 --> 00:20:30,689 How are you still this dumb? 255 00:20:30,772 --> 00:20:34,484 Apparently, I was programmed by a moron. 256 00:20:34,568 --> 00:20:36,403 [chuckles, clicks tongue] 257 00:20:36,486 --> 00:20:40,657 You programmed me to recycle cans. 258 00:20:41,158 --> 00:20:43,619 Problem is, it was my can. 259 00:20:46,705 --> 00:20:48,415 [can clatters] 260 00:20:50,584 --> 00:20:53,879 [Shō] Wait! Where are you going with my charger? 261 00:20:53,962 --> 00:20:56,006 To throw it out. It's trash. 262 00:20:56,089 --> 00:20:57,925 It is not. Please don't do that. 263 00:20:59,426 --> 00:21:03,388 You and I are very different, but certain patterns are the same. 264 00:21:03,472 --> 00:21:06,308 Why do you want this charger so badly? 265 00:21:06,391 --> 00:21:09,520 I need my charger to charge. 266 00:21:10,145 --> 00:21:12,940 Well, I need my coffee to charge. 267 00:21:13,774 --> 00:21:17,444 So now coffee cans are not-trash? 268 00:21:18,529 --> 00:21:24,326 It's not enough to just classify objects, because value can change over time. 269 00:21:24,409 --> 00:21:25,953 So you have to ask: 270 00:21:26,703 --> 00:21:31,625 What does this thing mean, in this very moment, to whomever it belongs? 271 00:21:33,001 --> 00:21:34,670 Mmm. 272 00:21:35,754 --> 00:21:38,423 [clicks tongue, sighs] Forget it. 273 00:21:39,716 --> 00:21:43,637 Clearly I need to get back into your code. 274 00:21:44,221 --> 00:21:46,098 [typing] 275 00:21:46,181 --> 00:21:50,769 [Shō] So what you're saying is the coffee is valuable to you 276 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 in the manner my charger is to me? 277 00:21:56,316 --> 00:21:59,736 - -Yes. - So in this moment, it is not-trash. 278 00:21:59,820 --> 00:22:00,821 Yes! 279 00:22:00,904 --> 00:22:03,824 Yes. Right. Exactly! 280 00:22:03,907 --> 00:22:07,119 [in English] Who is moron now, bitches? [chuckles] 281 00:22:09,371 --> 00:22:11,498 [in Japanese] I saw a line like that in a movie. Funny, no? 282 00:22:11,582 --> 00:22:14,710 If you say so, it must be. 283 00:22:14,793 --> 00:22:17,045 [Shō laughing] 284 00:22:17,129 --> 00:22:20,048 Okay. Let's try something else. 285 00:22:20,132 --> 00:22:21,550 We're on a roll. 286 00:22:27,931 --> 00:22:28,974 Trash? 287 00:22:29,558 --> 00:22:31,101 Or not-trash? 288 00:22:43,405 --> 00:22:44,448 Not-trash. 289 00:22:45,199 --> 00:22:46,450 Is that correct? 290 00:22:53,916 --> 00:22:55,042 Let's go. 291 00:22:56,335 --> 00:22:57,878 You need a challenge. 292 00:22:57,961 --> 00:22:59,213 We're going outside? 293 00:22:59,755 --> 00:23:00,839 Yes. 294 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 [inhales deeply] 295 00:23:16,563 --> 00:23:17,940 AUTUMN COMMUNITY APPRECIATION FESTIVAL 296 00:23:26,448 --> 00:23:27,491 Trash! 297 00:23:38,627 --> 00:23:39,753 Trash! 298 00:23:40,629 --> 00:23:41,839 [Masa sighs] 299 00:23:42,881 --> 00:23:44,007 Trash! 300 00:23:47,636 --> 00:23:50,973 Trash or not-trash? 301 00:24:09,783 --> 00:24:10,868 Look, Papa. 302 00:24:19,126 --> 00:24:20,252 [Shō] Not-trash. 303 00:24:22,004 --> 00:24:24,423 You said you look for patterns. 304 00:24:25,174 --> 00:24:26,967 You frown at objects 305 00:24:27,050 --> 00:24:31,889 that are valuable to you. 306 00:24:31,972 --> 00:24:37,186 Because you value being sad. 307 00:24:39,479 --> 00:24:41,982 [both laughing] 308 00:24:43,400 --> 00:24:45,903 And why are we laughing this time? 309 00:24:47,154 --> 00:24:48,906 [both laughing] 310 00:24:55,787 --> 00:24:59,499 [Hiromasa, in English] Masa wasn't like any roboticist I'd ever met. 311 00:25:02,419 --> 00:25:06,423 It wasn't an interest in robots that led him to the field. 312 00:25:06,507 --> 00:25:07,841 [Masa chuckling] 313 00:25:10,677 --> 00:25:14,264 [Shō, in Japanese] I'm sorry I don't understand your jokes. 314 00:25:14,348 --> 00:25:15,891 [Masa laughs] 315 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 You've done well, Shō-kun. 316 00:25:22,397 --> 00:25:25,150 [Hiromasa, in English] His goal wasn't in teaching robots 317 00:25:25,234 --> 00:25:27,402 to discover their humanity. 318 00:25:28,070 --> 00:25:33,909 What excited him was realizing how they could help us discover ours. 319 00:25:37,371 --> 00:25:38,455 [chuckles] 320 00:25:39,289 --> 00:25:40,749 [in Japanese] You've done too well. 321 00:25:46,880 --> 00:25:48,841 [person] I see you! 322 00:25:49,675 --> 00:25:51,593 What are you doing? 323 00:25:51,677 --> 00:25:56,431 Yeah. You there, with the face. 324 00:25:56,515 --> 00:25:58,809 Don't think I won't call the cops! 325 00:25:58,892 --> 00:26:00,894 You can't put that in there. 326 00:26:00,978 --> 00:26:01,812 [Shō] Run! 327 00:26:01,895 --> 00:26:03,438 That's burnable trash! 328 00:26:03,522 --> 00:26:04,773 [Masa] Go, go, go! 329 00:26:04,857 --> 00:26:08,151 [Masa speaking Japanese] 330 00:26:08,235 --> 00:26:10,070 Run! Keep moving! 331 00:26:10,153 --> 00:26:12,489 [both laughing] 332 00:26:12,573 --> 00:26:14,241 Hurry! Hurry! 333 00:26:14,324 --> 00:26:15,617 [Shō continues laughing] 334 00:26:15,701 --> 00:26:16,785 Shit. 335 00:26:16,869 --> 00:26:19,121 [both laughing] 336 00:26:26,545 --> 00:26:29,047 [both chuckling] 337 00:26:29,131 --> 00:26:32,634 [Noriko laughing, speaking Japanese] 338 00:26:34,094 --> 00:26:35,929 - -[Noriko laughing] - [Hiromasa speaks Japanese] 339 00:26:36,013 --> 00:26:37,806 [both chattering in Japanese] 340 00:26:39,433 --> 00:26:41,101 - -Hello. - [Noriko] Masa. 341 00:26:42,102 --> 00:26:43,312 Trash. 342 00:26:43,395 --> 00:26:44,771 Masa. Please wait-- 343 00:26:46,106 --> 00:26:47,441 [Hiromasa grunts] 344 00:26:47,524 --> 00:26:49,526 [grunting] 345 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 What in god's name is wrong with the trashbot? 346 00:26:52,696 --> 00:26:54,489 What the fuck is wrong with you? 347 00:26:54,990 --> 00:26:55,991 Why did you kick him? 348 00:26:56,074 --> 00:26:57,784 That piece of junk attacked me! 349 00:26:58,493 --> 00:26:59,745 It was trying to dispose of trash. 350 00:26:59,828 --> 00:27:01,371 - -Masa. - What? 351 00:27:01,455 --> 00:27:04,291 What else do you call a man who has an affair then leaves his child 352 00:27:04,374 --> 00:27:05,542 for someone else to raise? 353 00:27:05,626 --> 00:27:06,919 That's enough, Masa. 354 00:27:07,002 --> 00:27:08,545 Are you seriously defending him? 355 00:27:08,629 --> 00:27:10,923 - -What the hell is wrong with you? - Don't talk to your mother like that, 356 00:27:11,006 --> 00:27:12,049 - -Masa-san. - Oh, shut up. 357 00:27:16,303 --> 00:27:17,638 Ah. 358 00:27:19,389 --> 00:27:21,183 So it was your idea. 359 00:27:23,185 --> 00:27:24,353 Did he know? 360 00:27:24,436 --> 00:27:25,646 Not him. 361 00:27:25,729 --> 00:27:26,855 Your husband. 362 00:27:27,481 --> 00:27:30,150 Did he know I wasn't his? 363 00:27:36,240 --> 00:27:37,658 He hated me… 364 00:27:40,244 --> 00:27:42,037 my whole life. 365 00:27:43,455 --> 00:27:45,666 And I had no idea why. 366 00:27:50,212 --> 00:27:52,005 I knew I should not have come. 367 00:27:53,340 --> 00:27:54,383 [Masa] No. What? 368 00:27:54,466 --> 00:27:56,593 You don't get to do that. You have to explain. 369 00:27:56,677 --> 00:27:58,053 Why? Why did you keep this from me? 370 00:27:58,136 --> 00:27:59,346 Why didn't you tell me? 371 00:27:59,429 --> 00:28:01,223 [Suzie, in English] Why the fuck didn't you tell me? 372 00:28:01,974 --> 00:28:05,143 Why? Why the fuck didn't he tell me? 373 00:28:06,728 --> 00:28:09,857 ImaTech has NDAs. Very strict. 374 00:28:09,940 --> 00:28:11,066 Oh, bullshit. 375 00:28:13,944 --> 00:28:15,988 They didn't NDA his whole life. 376 00:28:16,071 --> 00:28:21,034 He brought you into his robot bullshit, didn't he? 377 00:28:21,118 --> 00:28:24,872 I do not know why he would not tell you. 378 00:28:24,955 --> 00:28:29,543 Maybe he felt safer keeping part of himself still inside. 379 00:28:31,295 --> 00:28:32,921 Masa came to me, 380 00:28:33,005 --> 00:28:37,551 a few days before the plane, in the middle of the night. 381 00:28:38,177 --> 00:28:41,054 He was upset. He was worried. 382 00:28:41,138 --> 00:28:44,057 I was honored he would come to me for help. 383 00:28:44,141 --> 00:28:46,894 But, uh, he was not well. 384 00:28:47,519 --> 00:28:48,645 He was frightened. 385 00:28:49,146 --> 00:28:50,814 Maybe too much to drink. 386 00:28:51,440 --> 00:28:53,192 He gave me the homebot. 387 00:28:53,275 --> 00:28:57,070 I gave it to you, all according to his instructions. 388 00:29:01,158 --> 00:29:02,868 Why was he scared? Did he say? 389 00:29:03,452 --> 00:29:05,245 I do not know, Suzie-san. 390 00:29:05,329 --> 00:29:08,207 All he said, all he kept saying-- 391 00:29:08,290 --> 00:29:10,083 [in Japanese] You're the only person I can go to. 392 00:29:10,167 --> 00:29:11,376 I have to protect them. 393 00:29:11,460 --> 00:29:16,340 [in English] So he was running. He knew the yakuza were after him. 394 00:29:19,510 --> 00:29:22,137 [grunting, whimpering] 395 00:29:23,347 --> 00:29:26,683 [person, in Japanese] Please. I swear. 396 00:29:26,767 --> 00:29:31,563 As soon as I knew they were on your bad side, I kicked them out. 397 00:29:31,647 --> 00:29:32,773 I sent them away. 398 00:29:32,856 --> 00:29:36,026 But you didn't call me? 399 00:29:36,109 --> 00:29:39,738 I should have. I get it. I'm sor-- 400 00:29:39,821 --> 00:29:43,325 I don't like secrets. 401 00:29:45,619 --> 00:29:46,703 Risa. 402 00:29:47,287 --> 00:29:50,707 Please. The bot attacked the lady's friend. 403 00:29:51,667 --> 00:29:53,544 That's all I know. 404 00:30:03,136 --> 00:30:04,555 It's time. 405 00:30:05,556 --> 00:30:07,558 [screaming] 406 00:30:13,856 --> 00:30:15,524 [knocking] 407 00:30:15,607 --> 00:30:16,817 [Sunny] Coming! 408 00:30:30,289 --> 00:30:31,874 Let's go find Suzie. 409 00:30:35,627 --> 00:30:40,048 [Hiromasa, in English] And before they had access to the bot, it was never violent? 410 00:30:42,759 --> 00:30:43,927 Where is it now? 411 00:30:44,928 --> 00:30:48,765 At my house. There are these three GPS points so we-- 412 00:30:48,849 --> 00:30:50,017 Um, actually, four. 413 00:30:50,601 --> 00:30:51,852 What? No, three. 414 00:30:51,935 --> 00:30:53,604 Four. Look. 415 00:31:01,862 --> 00:31:02,863 What the fuck is that? 416 00:31:03,488 --> 00:31:06,033 The yellow is, um-- Oh. 417 00:31:06,116 --> 00:31:08,577 So, Noriko is in jail. 418 00:31:09,286 --> 00:31:10,287 Huh? 419 00:31:10,370 --> 00:31:13,832 I know, but it sounds like she's really thriving. 420 00:31:14,958 --> 00:31:18,086 Um, so, the green is you. 421 00:31:18,170 --> 00:31:19,379 [Hiromasa] Mm-hmm. 422 00:31:19,463 --> 00:31:23,926 And orange was in my wedding ring, but we put it on Sunny before coming here. 423 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 But the blue? 424 00:31:26,261 --> 00:31:27,304 I don't know. 425 00:31:28,096 --> 00:31:30,641 So, we look at the history. 426 00:31:31,391 --> 00:31:32,935 They only go back two days. 427 00:31:33,018 --> 00:31:34,019 [Hiromasa] Mm-hmm. 428 00:31:40,943 --> 00:31:42,361 My son does the same thing. 429 00:31:45,030 --> 00:31:46,323 [Mixxy chuckles] 430 00:31:46,406 --> 00:31:47,699 [typing] 431 00:31:48,283 --> 00:31:49,284 [Hiromasa] Here we are. 432 00:31:51,161 --> 00:31:52,829 You went to a farm? 433 00:31:56,792 --> 00:31:58,877 So maybe the yakuza didn't plant them. Maybe-- 434 00:31:59,461 --> 00:32:02,673 - -Maybe it was-- Maybe that's-- - [Hiromasa] This is New Year's. 435 00:32:05,050 --> 00:32:07,761 Wait. Why is that one not moving? 436 00:32:11,014 --> 00:32:11,849 Come on. 437 00:32:14,977 --> 00:32:16,270 [Hiromasa] Christmas. 438 00:32:18,146 --> 00:32:19,439 [Suzie] Now it's moving. 439 00:32:22,985 --> 00:32:24,069 Oh, my God. 440 00:32:25,487 --> 00:32:26,655 Where is it… 441 00:32:26,738 --> 00:32:27,865 Oh, my God. That's-- 442 00:32:27,948 --> 00:32:29,032 The airport. 443 00:32:39,459 --> 00:32:40,460 My house. 444 00:32:46,175 --> 00:32:49,678 [in Japanese] It has to be, right? It has to be-- 445 00:32:51,847 --> 00:32:53,432 [Suzie, in English] I have to go find my son. 446 00:32:58,270 --> 00:32:59,646 - -[device beeps] - [breathing heavily] 447 00:32:59,730 --> 00:33:01,690 [in English] Oh, no, no, no, no, no, no. 448 00:33:01,773 --> 00:33:03,817 Sunny is heading towards the blue dot too. 449 00:33:04,318 --> 00:33:06,612 [Mixxy, in Japanese] Sorry, excuse me. Sorry. 450 00:33:06,695 --> 00:33:07,821 [Hiromasa speaks Japanese] 451 00:33:07,905 --> 00:33:09,281 MANKAKUJI SETSUBUN FESTIVAL 452 00:33:11,074 --> 00:33:12,826 [in English] Come on, this way! This way. 453 00:33:14,369 --> 00:33:16,914 [all panting] 454 00:33:22,127 --> 00:33:23,337 What is it? 455 00:33:24,880 --> 00:33:28,133 If I go in there and they're not there… 456 00:33:31,178 --> 00:33:32,429 Hope is terrifying. 457 00:33:41,063 --> 00:33:43,065 [panting] 458 00:33:44,983 --> 00:33:46,944 - -[beeps] - [Suzie] They're fucking with me. 459 00:33:47,027 --> 00:33:48,028 [Mixxy] What? 460 00:33:48,904 --> 00:33:50,155 [sighs] It's going. 461 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 Hello? 462 00:33:53,617 --> 00:33:54,743 [Suzie] Zen! 463 00:33:54,826 --> 00:33:56,203 [Mixxy] Masa-san! 464 00:33:57,663 --> 00:33:58,789 Masa? Zen? 465 00:34:01,875 --> 00:34:04,002 Zen! Baby! 466 00:34:05,254 --> 00:34:07,005 Zen? Masa. 467 00:34:07,506 --> 00:34:08,507 Hello? 468 00:34:09,007 --> 00:34:10,634 - -[Zen] Mama! - [Suzie grunts] 469 00:34:11,217 --> 00:34:12,219 Zen? 470 00:34:13,344 --> 00:34:14,721 Zen! Zen! 471 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Baby! I'm coming! 472 00:34:18,641 --> 00:34:19,893 Zen! 473 00:34:20,811 --> 00:34:22,312 - -Zen. - [Zen] Mama! 474 00:34:22,396 --> 00:34:24,690 Baby. Zen. 475 00:34:24,773 --> 00:34:26,108 [handle rattling] 476 00:34:26,859 --> 00:34:28,068 [Zen] Mama! 477 00:34:28,819 --> 00:34:29,820 Zen! 478 00:34:30,320 --> 00:34:31,446 Zen! 479 00:34:32,947 --> 00:34:34,199 [Zen] Mama! 480 00:34:35,993 --> 00:34:37,034 [Tetsu, in Japanese] Go! 481 00:34:37,119 --> 00:34:38,829 Don't move until I tell you. 482 00:34:38,911 --> 00:34:40,621 And shut the fuck up. 483 00:34:41,998 --> 00:34:43,125 [whispers] Zen. 484 00:34:43,208 --> 00:34:44,751 [in English] Oh, my God. Baby! 485 00:34:44,835 --> 00:34:46,003 Baby! 486 00:34:46,503 --> 00:34:47,880 [panting] 487 00:34:49,130 --> 00:34:50,215 [laughs] 488 00:34:52,676 --> 00:34:54,178 Huh? No. 489 00:34:54,678 --> 00:34:56,263 Don't touch him. Don't-- 490 00:34:56,346 --> 00:34:57,931 Zen! [muffled screaming] 491 00:34:58,849 --> 00:35:00,142 [Tetsu, in Japanese] Come and get her. 492 00:35:03,645 --> 00:35:05,022 [shrieking] 493 00:35:05,105 --> 00:35:07,107 [Tetsu grunting] 494 00:35:09,151 --> 00:35:11,153 [Tetsu choking] 495 00:35:11,653 --> 00:35:12,946 [bones snap] 496 00:35:17,201 --> 00:35:18,911 Suzie, are you… 497 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 [alarm blares] 498 00:35:29,755 --> 00:35:31,507 [crumbling] 499 00:35:41,308 --> 00:35:42,476 Suzie! 500 00:35:43,477 --> 00:35:44,603 Help! 501 00:35:46,772 --> 00:35:47,814 Suzie! 502 00:35:50,901 --> 00:35:52,402 Suzie. 503 00:35:57,324 --> 00:35:58,492 [echoes] Suzie.