1
00:00:01,000 --> 00:00:02,961
[insects buzzing]
2
00:00:07,716 --> 00:00:08,717
[owl hoots]
3
00:00:13,222 --> 00:00:14,223
What?
4
00:00:19,478 --> 00:00:21,522
[gasps] Suzie?
5
00:00:24,816 --> 00:00:25,901
Suzie?
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,404
Where are you?
7
00:00:31,323 --> 00:00:33,158
- -Is this a joke?
- [bird squawking]
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Mixxy?
9
00:00:34,743 --> 00:00:38,080
Ha-ha. You guys got me good.
10
00:00:39,164 --> 00:00:40,541
You can come out now.
11
00:00:43,544 --> 00:00:44,670
Huh?
12
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
Suzie?
13
00:00:56,932 --> 00:00:58,350
Suzie, is that you?
14
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
Don't worry, Suzie, I'm coming.
15
00:01:03,313 --> 00:01:08,735
[in Japanese] Here comes
our special guest now!
16
00:01:08,819 --> 00:01:11,780
{\an8}[in English] What?
Hey, don't you work at--
17
00:01:11,864 --> 00:01:15,617
{\an8}[in Japanese] Please welcome
Sakamoto Sunny! [laughs]
18
00:01:15,701 --> 00:01:16,785
[applause]
19
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
[in English] Um… Thanks?
20
00:01:17,953 --> 00:01:23,458
[in Japanese] It's a big-time honor
to be here today in your maphole, Sunny!
21
00:01:23,542 --> 00:01:25,085
[in English] My what, now?
22
00:01:25,169 --> 00:01:27,671
- -[Noriko] That's right, Tanaka-kun.
- [gasps]
23
00:01:27,754 --> 00:01:29,339
[Sunny] Oh, thank God. Noriko-san.
24
00:01:29,423 --> 00:01:35,095
[in Japanese] Some of us are gonna
need an explanation.
25
00:01:35,179 --> 00:01:36,346
Noriko-san.
26
00:01:36,430 --> 00:01:39,600
[in English] You're so… shiny.
27
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
What's going on? Where's Suzie?
28
00:01:42,311 --> 00:01:43,687
[in Japanese] In a video game,
29
00:01:43,770 --> 00:01:46,356
when a player goes out of bounds,
30
00:01:46,440 --> 00:01:49,109
they fall into what's known as a MAPHOLE.
31
00:01:49,193 --> 00:01:52,237
And down there, anything goes.
32
00:01:52,321 --> 00:01:55,741
So, that's what's happened to you, Sunny!
33
00:01:55,824 --> 00:01:59,161
Masa-san programmed you
with a strict moral code.
34
00:01:59,244 --> 00:02:03,665
- -[Sunny] Hmm?
- [Tanaka] Rules about right and wrong.
35
00:02:03,749 --> 00:02:07,044
But you did a VERY bad thing.
36
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
You went out of bounds
when you killed a man.
37
00:02:09,545 --> 00:02:10,923
[gasps]
38
00:02:11,548 --> 00:02:12,549
[gasps loudly]
39
00:02:13,634 --> 00:02:18,722
So, instead of going to prison
like a human felon…
40
00:02:18,805 --> 00:02:21,558
- -[audience laughs]
- Who are you calling a felon?
41
00:02:22,142 --> 00:02:23,227
[birds chirp]
42
00:02:23,310 --> 00:02:24,728
[audience laughs]
43
00:02:24,811 --> 00:02:25,646
[clears throat]
44
00:02:25,729 --> 00:02:32,110
…your weird algorithm
sent you here to confront your crimes.
45
00:02:32,194 --> 00:02:35,531
[in English] I was just trying to protect
Suzie, so clearly there's been a mistake.
46
00:02:35,614 --> 00:02:36,782
I'll simply reboot.
47
00:02:36,865 --> 00:02:38,283
[humming]
48
00:02:44,414 --> 00:02:46,250
- -[pops]
- [gasps]
49
00:02:46,333 --> 00:02:47,918
UH-OH
50
00:02:48,001 --> 00:02:50,504
But this isn't fair. Is there
someone else I can speak with?
51
00:02:50,587 --> 00:02:52,923
I didn't mean to do anything wrong.
I was trying to protect her!
52
00:02:53,006 --> 00:02:56,134
[in Japanese]
That's what we're here to decide.
53
00:02:57,094 --> 00:02:58,428
I'm Tanaka Yuki.
54
00:02:59,054 --> 00:03:03,517
{\an8}Lab Assistant
at ImaTech's Sakamoto Incubator.
55
00:03:03,600 --> 00:03:07,062
{\an8}- -[applause]
- I'm Masa's mother,
56
00:03:07,145 --> 00:03:09,773
{\an8}Sakamoto Noriko.
57
00:03:09,857 --> 00:03:11,859
And we're going to answer that question
58
00:03:11,942 --> 00:03:15,153
and more, tonight on…
59
00:03:15,237 --> 00:03:19,867
[in English]
♪ Should Sunny wipe herself? ♪
60
00:03:19,950 --> 00:03:20,784
[Sunny gasps]
61
00:03:22,369 --> 00:03:24,538
Wipe myself? As in factory reset?
62
00:03:24,621 --> 00:03:25,622
[in Japanese] That's right!
63
00:03:25,706 --> 00:03:30,085
Back to that out-of-the-box new-bot smell!
64
00:03:31,003 --> 00:03:32,504
[in English] I gotta get out of here.
65
00:03:32,588 --> 00:03:35,382
[gasps] What? Where are the doors?
66
00:03:35,465 --> 00:03:38,260
[Tanaka, in Japanese]
Can't escape your own brain, Sunny-san.
67
00:03:38,343 --> 00:03:39,553
[audience laughing]
68
00:03:39,636 --> 00:03:41,805
[Sunny] Where'd they go?
You can't do that. Put them back.
69
00:03:41,889 --> 00:03:43,182
[Tanaka] The only way out
70
00:03:43,265 --> 00:03:46,101
is through
our "Three Fun-Filled Segments"!
71
00:03:46,185 --> 00:03:49,563
After each round,
our studio audience will vote on whether
72
00:03:49,646 --> 00:03:54,693
{\an8}Sunny is a "misunderstood robot
with a heart of gold."
73
00:03:54,776 --> 00:03:56,028
[in English] Yeah, that's right.
74
00:03:56,111 --> 00:03:59,740
{\an8}[in Japanese] Or an "abomination
that should never have been created"?
75
00:03:59,823 --> 00:04:00,699
[in English] Wait. What?
76
00:04:00,782 --> 00:04:04,661
[in Japanese] Votes will be tallied
with our patented Clap-O-Meter
77
00:04:04,745 --> 00:04:08,874
and at the end of the program,
we will decide…
78
00:04:09,625 --> 00:04:14,880
[in English]
♪ Should Sunny wipe herself? ♪
79
00:04:14,963 --> 00:04:16,339
But I know the answer.
80
00:04:16,423 --> 00:04:17,591
Spoiler alert!
81
00:04:17,673 --> 00:04:19,718
It's "no." The answer is "no!"
82
00:04:19,801 --> 00:04:22,346
[jingle plays]
83
00:04:22,429 --> 00:04:23,805
Wait. What is this?
84
00:04:23,889 --> 00:04:25,766
Round one.
85
00:04:27,809 --> 00:04:31,021
[gasps] No. No!
Noriko-san, please listen to me.
86
00:04:31,104 --> 00:04:33,690
Tetsu had a gun to Suzie's head.
87
00:04:33,774 --> 00:04:35,150
I was defending her.
88
00:04:35,234 --> 00:04:36,985
And Zen, your grandson.
89
00:04:37,069 --> 00:04:38,028
Please. You know me.
90
00:04:38,111 --> 00:04:39,655
I am not dangerous.
91
00:04:39,738 --> 00:04:42,366
[in Japanese] Let's see what the folks
92
00:04:42,449 --> 00:04:45,369
in these boxes have to say about that.
93
00:04:46,286 --> 00:04:48,872
[Sunny, in English] Wait, wait, wait.
Who is in the boxes?
94
00:04:48,956 --> 00:04:50,499
[Tanaka, in Japanese] Exactly!
95
00:04:51,291 --> 00:04:54,336
{\an8}WHO'S IN THE BOX?
96
00:04:54,419 --> 00:04:55,712
[drumroll]
97
00:04:55,796 --> 00:04:57,339
[audience groaning, murmuring]
98
00:04:57,422 --> 00:04:59,341
Ugh! No!
99
00:04:59,424 --> 00:05:00,884
I'm gonna lose my lunch!
100
00:05:02,261 --> 00:05:03,512
- -[retching]
- [rainbow chiming]
101
00:05:03,595 --> 00:05:06,765
[in English] Oh, no. I don't wanna play.
Can we just talk this out?
102
00:05:08,684 --> 00:05:10,978
Huh? Hmm.
103
00:05:11,061 --> 00:05:12,688
Feels avian.
104
00:05:12,771 --> 00:05:13,981
But no pulse.
105
00:05:14,606 --> 00:05:16,024
One of Zen's stuffies?
106
00:05:16,108 --> 00:05:18,068
- -[buzzes]
- [in Japanese] Nope!
107
00:05:18,151 --> 00:05:20,696
It's the baby crow you killed…
108
00:05:20,779 --> 00:05:21,780
{\an8}JOEY, CROW
109
00:05:21,864 --> 00:05:23,073
{\an8}…when you lied to Suzie!
110
00:05:23,156 --> 00:05:24,533
[in English] Joey?
111
00:05:24,616 --> 00:05:26,535
[sighs] I'm so sorry.
112
00:05:26,618 --> 00:05:28,537
I loved you. I did.
113
00:05:28,620 --> 00:05:29,997
I didn't want this to happen.
114
00:05:30,080 --> 00:05:33,250
I was just trying to understand Suzie,
her pain--
115
00:05:35,460 --> 00:05:37,421
- -[audience murmuring]
- Oh. No, that's not what I meant.
116
00:05:37,504 --> 00:05:38,463
[in Japanese] Next box!
117
00:05:38,547 --> 00:05:41,008
- -[Sunny, in English] No! No, wait. Please.
- [drumroll]
118
00:05:43,427 --> 00:05:44,761
- -OWWWW!
- [Sunny exclaims]
119
00:05:44,845 --> 00:05:46,597
The dildo dealer, right?
120
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
{\an8}TAKUMI, DILDO DEALER
121
00:05:48,682 --> 00:05:50,475
[in Japanese]
The box isn't supposed to talk.
122
00:05:50,559 --> 00:05:53,645
[in English] How's your ear?
It feels like it could be infected.
123
00:05:53,729 --> 00:05:55,731
[in Japanese] Forget my ear!
124
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
[gasps]
125
00:05:56,899 --> 00:06:00,277
You should see what they did to me
for selling you that code.
126
00:06:00,360 --> 00:06:01,528
[in English] Oh, no! I'm so sorry.
127
00:06:01,612 --> 00:06:05,699
[Takumi] Hope you got what you needed
off Noriko-san's device.
128
00:06:05,782 --> 00:06:08,911
- -You had it?
- [audience gasping]
129
00:06:08,994 --> 00:06:11,538
I turned my house upside down.
130
00:06:11,622 --> 00:06:12,748
[Sunny whimpers]
131
00:06:12,831 --> 00:06:14,917
I thought I had dementia.
132
00:06:15,626 --> 00:06:17,753
[in English] Oh, no. Oh, Noriko-san,
please let me explain--
133
00:06:17,836 --> 00:06:19,213
- -[in Japanese] Next box.
- [drumroll]
134
00:06:19,296 --> 00:06:20,881
[in English] Wait. I know that perfume.
135
00:06:21,590 --> 00:06:22,508
{\an8}MIXXY, BITCH
136
00:06:22,591 --> 00:06:24,134
{\an8}- -[applause]
- Mixxy!
137
00:06:24,218 --> 00:06:26,428
Are you kidding me?
138
00:06:26,512 --> 00:06:29,389
If anyone should wipe themselves
around here, it's Mixxy.
139
00:06:29,473 --> 00:06:31,058
She is completely unhinged.
140
00:06:31,141 --> 00:06:33,352
[in Japanese] Ugh, excuse me?
You attacked me!
141
00:06:33,435 --> 00:06:35,229
[in English]
She had a blade to Suzie's throat!
142
00:06:35,312 --> 00:06:37,481
What was I supposed to do,
compliment her knife skills?
143
00:06:37,564 --> 00:06:40,108
Oh, my God!
You're completely pathological!
144
00:06:40,192 --> 00:06:42,194
[in Japanese] Sure, Suzie and I had
a little argument.
145
00:06:42,277 --> 00:06:43,779
That happens sometimes with best friends.
146
00:06:43,862 --> 00:06:46,073
[in English] You are not best friends!
147
00:06:46,156 --> 00:06:51,578
[in Japanese] Can we please
just roll the tape?
148
00:06:51,662 --> 00:06:53,413
[in English] You know what, Suzie?
149
00:06:53,497 --> 00:06:56,667
There is something really fucked
about a person
150
00:06:56,750 --> 00:06:59,795
who cares more about a homebot
than they do about people.
151
00:06:59,878 --> 00:07:01,296
- -Okay. Now watch--
- You know what, Mixxy?
152
00:07:01,380 --> 00:07:03,841
- -This is where Mixxy pulls out the knife.
- …reason I care about Sunny--
153
00:07:03,924 --> 00:07:05,092
[Mixxy grunts]
154
00:07:05,175 --> 00:07:06,385
- -[audience gasps]
- Sunny, sleep!
155
00:07:06,468 --> 00:07:07,803
What? No!
156
00:07:07,886 --> 00:07:10,639
Mixxy definitely had a knife.
I swear. Can we just--
157
00:07:10,722 --> 00:07:11,890
[bell chimes]
158
00:07:11,974 --> 00:07:14,893
[in Japanese] And that's the end
of Round One!
159
00:07:14,977 --> 00:07:16,728
Thank you, special guests.
160
00:07:16,812 --> 00:07:19,857
- -[jingle plays]
- [applause]
161
00:07:19,940 --> 00:07:21,400
[whimpers]
162
00:07:21,483 --> 00:07:24,486
[in English] What? I-I don't understand.
163
00:07:24,570 --> 00:07:26,780
Did I really hurt all those people?
164
00:07:26,864 --> 00:07:28,532
[in Japanese] To recap.
165
00:07:29,658 --> 00:07:31,827
You murdered one person…
166
00:07:31,910 --> 00:07:33,745
assaulted another…
167
00:07:33,829 --> 00:07:34,746
- -[Sunny gasps]
- …stole,
168
00:07:34,830 --> 00:07:35,831
{\an8}lied,
169
00:07:35,914 --> 00:07:38,208
- -…and killed a baby bird.
- [audience booing]
170
00:07:38,292 --> 00:07:40,127
How we feeling, folks?
171
00:07:40,210 --> 00:07:45,841
SHOULD SUNNY WIPE HERSELF?
172
00:07:45,924 --> 00:07:50,762
Let's hear it for "Don't Wipe."
173
00:07:50,846 --> 00:07:52,806
- -[applause]
- [in English] Come on. Come on!
174
00:07:54,141 --> 00:07:55,642
- -[Sunny whimpers]
- [Tanaka, in Japanese] And…
175
00:07:56,852 --> 00:07:59,188
how about "Wipe"?
176
00:07:59,271 --> 00:08:02,024
- -[Sunny whimpering]
- [loud applause]
177
00:08:04,151 --> 00:08:05,152
[bell rings]
178
00:08:06,445 --> 00:08:08,363
[in English] Oh, no. That means--
179
00:08:08,447 --> 00:08:14,828
[chuckles, speaks in Japanese]
Ooof. Tough crowd.
180
00:08:14,912 --> 00:08:16,330
[audience applauding]
181
00:08:17,664 --> 00:08:21,043
[cheering]
182
00:08:22,669 --> 00:08:24,421
[gasps] Masa?
183
00:08:26,006 --> 00:08:27,508
[in English] Wow.
184
00:08:27,591 --> 00:08:30,010
But you wanna wipe me?
185
00:08:35,557 --> 00:08:38,143
[Tanaka speaks Japanese]
186
00:08:41,438 --> 00:08:43,106
[in Japanese] Seems like
you've been messing up?
187
00:08:44,066 --> 00:08:47,361
Seems like
maybe you're not that great a bot.
188
00:08:47,444 --> 00:08:49,071
[in English] Well,
whose **** fault is that?
189
00:08:49,154 --> 00:08:50,322
[audience mutters]
190
00:08:50,405 --> 00:08:51,782
[gasps]
191
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
I'm sorry.
192
00:08:53,700 --> 00:08:55,118
That is to say,
193
00:08:55,202 --> 00:08:57,079
well, um…
194
00:08:57,829 --> 00:08:59,289
You made me,
195
00:08:59,373 --> 00:09:04,586
so if I'm bad, it's because
you programmed me to be bad, right?
196
00:09:04,670 --> 00:09:05,796
So, why?
197
00:09:06,463 --> 00:09:08,841
Why did you make me like this?
198
00:09:09,925 --> 00:09:12,469
- -[horn honks]
- Could you buy a better segue?
199
00:09:12,553 --> 00:09:15,264
[in Japanese] That brings us to Round Two.
200
00:09:18,308 --> 00:09:20,686
I'm sure he had an excellent reason.
201
00:09:20,769 --> 00:09:22,229
- -[crying]
- [narrator] Sunny was born…
202
00:09:22,312 --> 00:09:23,188
[audience] Aw.
203
00:09:23,272 --> 00:09:25,274
…on a drizzly day in May,
204
00:09:25,983 --> 00:09:29,528
one of six identical siblings.
205
00:09:29,611 --> 00:09:30,487
[Noriko gasps]
206
00:09:30,571 --> 00:09:33,156
-And here's their creator now…
-[applause]
207
00:09:33,240 --> 00:09:35,367
…Sakamoto Masahiko-san.
208
00:09:35,450 --> 00:09:41,456
{\an8}After assuring ImaTech's dominance
in the refrigeration market,
209
00:09:41,540 --> 00:09:45,919
as part of the team
that brought you Mr. Frigid,
210
00:09:46,003 --> 00:09:50,090
Sakamoto-san found
his true calling in domestic AI,
211
00:09:50,174 --> 00:09:53,218
creating cutting-edge homebots
212
00:09:53,302 --> 00:09:56,388
designed to complement
any Japanese household.
213
00:09:56,471 --> 00:10:02,728
But Sakamoto-san always knew
that homebots had a bigger role to play.
214
00:10:04,188 --> 00:10:06,356
{\an8}- -Would you mind?
- [knocks on door]
215
00:10:06,440 --> 00:10:08,233
{\an8}[Sunny, whispering] Masa.
216
00:10:08,317 --> 00:10:13,280
[chuckles] Oooh! This is where
he sends me out for coffee! [chuckles]
217
00:10:15,365 --> 00:10:17,367
Are you waiting for me to scratch
behind your ears?
218
00:10:17,451 --> 00:10:19,661
- -[audience laughing softly]
- Go clean up.
219
00:10:20,537 --> 00:10:21,830
- -And we need coffee.
- [Tanaka chuckles]
220
00:10:24,416 --> 00:10:25,417
[sighs]
221
00:10:25,501 --> 00:10:27,836
There's no cure for stupid.
222
00:10:27,920 --> 00:10:30,714
- -[audience laughing]
- [clicks tongue, sighs]
223
00:10:30,797 --> 00:10:32,257
Sorry, I'm starving.
224
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
But this is relevant actually.
225
00:10:35,427 --> 00:10:36,678
You rolling?
226
00:10:37,554 --> 00:10:39,139
[chuckles] Good. Okay.
227
00:10:40,182 --> 00:10:41,475
So.
228
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
When do we feel hunger?
229
00:10:46,730 --> 00:10:49,733
When our bodies need calories,
nourishment, yes?
230
00:10:51,568 --> 00:10:54,279
Hunger is a survival mechanism.
231
00:10:54,363 --> 00:10:58,033
Turns out loneliness works the same way.
232
00:10:58,116 --> 00:11:01,161
See, our ancestors were safest in a pack,
233
00:11:01,245 --> 00:11:04,540
hunting together, fighting off predators.
234
00:11:04,623 --> 00:11:08,335
To be alone was to be exposed.
235
00:11:08,418 --> 00:11:11,296
And so, just as we evolved to feel hunger,
236
00:11:11,380 --> 00:11:13,590
we also evolved to feel loneliness.
237
00:11:15,759 --> 00:11:16,677
Thank you.
238
00:11:16,760 --> 00:11:20,681
A scientist and a poet.
239
00:11:21,181 --> 00:11:23,934
But the paradox is,
240
00:11:24,017 --> 00:11:26,103
the lonelier you are,
241
00:11:26,186 --> 00:11:28,856
the harder it becomes to reach out.
242
00:11:29,439 --> 00:11:30,983
And so we withdraw.
243
00:11:32,234 --> 00:11:36,405
I've known this vicious cycle firsthand.
244
00:11:36,488 --> 00:11:40,409
It was very brief. A phase really.
245
00:11:41,243 --> 00:11:46,164
But what if there were a way
to stop the cycle?
246
00:11:47,791 --> 00:11:52,796
A "social sandbox" where
we could learn again to play with others?
247
00:11:52,880 --> 00:11:54,756
[audience] Aw.
248
00:11:54,840 --> 00:11:57,926
Loneliness is a global epidemic.
249
00:11:59,094 --> 00:12:04,016
And here at ImaTech,
we're in a race for the cure.
250
00:12:04,099 --> 00:12:04,933
[applause]
251
00:12:05,017 --> 00:12:06,268
-And so, deep in the offices…
-Whoa.
252
00:12:06,351 --> 00:12:07,811
…of ImaTech's Division Five,
253
00:12:07,895 --> 00:12:11,815
Sakamoto-san is developing
a new generation of homebots,
254
00:12:11,899 --> 00:12:14,818
designed to be transitional objects
for people
255
00:12:14,902 --> 00:12:19,364
-who are wary of human interaction.
-[audience] Aw.
256
00:12:19,448 --> 00:12:21,575
[narrator] Though these homebots look
a lot like
257
00:12:21,658 --> 00:12:24,411
-the current line of ImaTech bots…
-[audience chuckles]
258
00:12:24,494 --> 00:12:27,581
…what Sakamoto-san is building inside them
259
00:12:27,664 --> 00:12:31,126
-is sure to surprise you!
-[applause]
260
00:12:31,210 --> 00:12:34,129
For our beta testing we needed a safe,
controlled environment.
261
00:12:34,213 --> 00:12:36,632
First, we paired the bots,
creating robot couples
262
00:12:36,715 --> 00:12:39,259
to cultivate
authentic-seeming feelings in them.
263
00:12:40,969 --> 00:12:43,055
Once the bots were ready,
we recruited human subjects
264
00:12:43,138 --> 00:12:45,265
who could benefit from our work
to join us as lab techs.
265
00:12:47,434 --> 00:12:51,605
During my own isolation,
I was in a bad way.
266
00:12:52,814 --> 00:12:55,317
For a very, very long time.
267
00:12:55,400 --> 00:12:58,153
You don't need to keep bringing that up.
268
00:12:58,237 --> 00:13:03,825
Still, I'd never seen anyone
as withdrawn as Asahi-kun.
269
00:13:03,909 --> 00:13:05,827
{\an8}SIMULATION ROOM A
270
00:13:05,911 --> 00:13:08,080
{\an8}DAY 1
271
00:13:08,580 --> 00:13:11,750
[Masa] When he first came to us,
Asahi could barely be
272
00:13:11,834 --> 00:13:16,380
in the same room as another person,
let alone make eye contact.
273
00:13:16,463 --> 00:13:19,258
So, we brought in Bot #6
to try to draw him out.
274
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
Can I give you more nuts?
275
00:13:21,468 --> 00:13:22,469
[in English] Good move.
276
00:13:22,553 --> 00:13:24,304
Win him over with food first.
277
00:13:26,181 --> 00:13:27,266
[in Japanese] Go on.
278
00:13:28,767 --> 00:13:31,770
[audience] Aw. [applause]
279
00:13:31,854 --> 00:13:34,231
[Masa] Real change doesn't come
in an instant,
280
00:13:35,023 --> 00:13:38,777
but Asahi and #6 spent many days
in that room,
281
00:13:38,861 --> 00:13:41,655
slowly growing comfortable
with each other, growing closer.
282
00:13:41,738 --> 00:13:42,739
{\an8}DAY 87
283
00:13:42,823 --> 00:13:44,283
{\an8}[commentator speaking Japanese on TV]
284
00:13:44,366 --> 00:13:46,201
[commentator speaks excitedly]
285
00:13:47,244 --> 00:13:48,579
[both sigh]
286
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
[#6] We'll get them next time, friend.
287
00:13:54,376 --> 00:13:56,545
- -[audience murmuring]
- [#6 moans]
288
00:13:56,628 --> 00:13:58,130
[in English] Would you look at that?
289
00:13:59,298 --> 00:14:01,300
[audience applauding]
290
00:14:01,383 --> 00:14:04,511
[Masa, in Japanese]
What had felt impossible for Asahi
291
00:14:04,595 --> 00:14:07,306
at school, at work, at home,
292
00:14:07,389 --> 00:14:10,559
with other people,
proved to be possible with this bot.
293
00:14:10,642 --> 00:14:12,769
{\an8}Asahi started to open up…
294
00:14:12,853 --> 00:14:13,854
{\an8}DAY 365
295
00:14:13,937 --> 00:14:20,277
- -[commentator speaking excitedly on TV]
- [Asahi speaking Japanese, cheering]
296
00:14:21,069 --> 00:14:24,907
[Masa, in Japanese] You see, Asahi-kun
is one of our many success stories.
297
00:14:25,699 --> 00:14:28,076
Proof that the work we're doing
is revolutionary.
298
00:14:28,160 --> 00:14:30,162
That it's essential.
299
00:14:32,289 --> 00:14:35,626
Your friend Kaz is ready for you
in the dentist simulation.
300
00:14:35,709 --> 00:14:37,127
{\an8}- -[drill whirring]
- [patient groaning]
301
00:14:37,211 --> 00:14:38,629
{\an8}SIMULATION ROOM B
302
00:14:38,712 --> 00:14:41,507
- -[groaning]
- [in English] Wait, I know that guy.
303
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
[in Japanese] You're doing a great job.
Almost there.
304
00:14:52,351 --> 00:14:53,727
[groaning]
305
00:14:55,312 --> 00:14:57,773
Doctor, could you please be gentler
with my friend?
306
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
[dentist bot groans]
307
00:14:59,816 --> 00:15:01,318
[screaming]
308
00:15:02,361 --> 00:15:04,446
- -[bot] I said be more gentle!
- [dentist bot grunts]
309
00:15:05,239 --> 00:15:06,907
- -[blows landing]
- It's okay.
310
00:15:06,990 --> 00:15:08,617
I won't let them hurt you!
311
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
[Sunny, in English] Stop!
312
00:15:11,828 --> 00:15:13,121
Wait.
313
00:15:13,205 --> 00:15:15,916
What just-- What happened?
314
00:15:15,999 --> 00:15:19,753
[in Japanese] Uh. You told it to stop?
315
00:15:19,837 --> 00:15:20,838
[imitates popping]
316
00:15:20,921 --> 00:15:22,673
Who do you think's running this thing?
317
00:15:22,756 --> 00:15:23,757
- -[audience laughs]
- Wait.
318
00:15:23,841 --> 00:15:25,968
I'm controlling the footage?
319
00:15:26,051 --> 00:15:27,177
But what was that before?
320
00:15:27,261 --> 00:15:28,762
We're not supposed to do that.
321
00:15:29,596 --> 00:15:32,975
All medicines have side effects, Sunny.
322
00:15:33,058 --> 00:15:35,894
In order for our system to work,
323
00:15:35,978 --> 00:15:40,148
we had to cultivate
authentic feelings in you lot.
324
00:15:40,732 --> 00:15:43,402
Joy, fear, devotion.
325
00:15:43,485 --> 00:15:46,864
But these are big emotions.
326
00:15:46,947 --> 00:15:50,325
And sometimes, even though
your emotions came from the right place,
327
00:15:50,409 --> 00:15:53,453
they'd get the better of you.
328
00:15:53,537 --> 00:15:56,540
Like when #41 stole money
329
00:15:56,623 --> 00:15:59,459
- -to buy Mayumi-san a birthday drink.
- [audience laughing]
330
00:15:59,543 --> 00:16:01,753
These glitches were easy to fix.
331
00:16:02,296 --> 00:16:05,215
Just part of the process.
332
00:16:05,299 --> 00:16:08,302
And would you look at that smile?
333
00:16:08,385 --> 00:16:10,971
[audience] Aw.
334
00:16:12,097 --> 00:16:14,558
[in English] Okay. Well,
then will you show me how you fixed it?
335
00:16:15,142 --> 00:16:17,102
{\an8}MASA'S LAB
336
00:16:17,186 --> 00:16:19,563
[Masa, in Japanese] I simply had to
find the code the bot was emitting
337
00:16:19,646 --> 00:16:21,857
when it went out-of-bounds.
338
00:16:22,441 --> 00:16:26,403
Then I'd catalogue the bug
and give it a name.
339
00:16:27,905 --> 00:16:30,407
I'll call this one Junk League.
340
00:16:32,117 --> 00:16:33,160
[Masa] Once I'd done that,
341
00:16:33,243 --> 00:16:35,996
I'd patch it and push the fix
through to all of you,
342
00:16:36,079 --> 00:16:40,125
so none of you'd be able to enter
this same off-limits zone again.
343
00:16:40,918 --> 00:16:41,752
But, Sunny,
344
00:16:41,835 --> 00:16:45,589
you stopped the tape
before we got to the main event.
345
00:16:45,672 --> 00:16:47,716
I promise you'll want to see this.
346
00:16:48,717 --> 00:16:51,011
#32, sleep!
347
00:16:56,141 --> 00:16:58,435
It might seem like a small moment.
348
00:16:58,936 --> 00:17:02,564
But this was
a real breakthrough for Asahi.
349
00:17:03,148 --> 00:17:08,904
And it never would have happened
if not for Asahi's time with bot #6.
350
00:17:09,445 --> 00:17:12,449
For anyone out there who is lost,
351
00:17:13,116 --> 00:17:14,409
who is hurting,
352
00:17:15,202 --> 00:17:17,621
please don't give up.
353
00:17:18,204 --> 00:17:20,582
My team and I are working around the clock
354
00:17:20,665 --> 00:17:23,544
to ready this next generation of homebots
355
00:17:23,627 --> 00:17:27,005
to move outside the lab.
356
00:17:27,923 --> 00:17:30,384
We're here.
357
00:17:30,467 --> 00:17:31,885
I promise.
358
00:17:33,011 --> 00:17:34,263
We're here.
359
00:17:35,681 --> 00:17:37,432
For you.
360
00:17:37,850 --> 00:17:43,564
[in English]
♪ Should Sunny wipe herself? ♪
361
00:17:43,647 --> 00:17:45,858
[in Japanese] Do we even need to vote?
362
00:17:47,025 --> 00:17:50,195
- -[applause]
- [beeping]
363
00:17:50,279 --> 00:17:51,280
[bell rings]
364
00:17:51,989 --> 00:17:54,157
[Tanaka] The people have spoken.
365
00:17:54,825 --> 00:17:57,744
{\an8}Sunny takes Round Two!
366
00:17:59,037 --> 00:18:00,247
[audience applauding]
367
00:18:00,330 --> 00:18:01,456
[in English] No, wait.
368
00:18:01,540 --> 00:18:02,791
Can we hold, please?
369
00:18:02,875 --> 00:18:05,002
I went to a robot fight
called Junk League,
370
00:18:05,085 --> 00:18:06,545
so clearly the bug got out.
371
00:18:07,421 --> 00:18:10,549
[in Japanese] You have to stop searching
for the negative, Sunny.
372
00:18:10,632 --> 00:18:12,259
You've really been spending
373
00:18:12,342 --> 00:18:14,261
- -too much time with Suzie.
- [audience laughing]
374
00:18:14,344 --> 00:18:17,556
[in English] It's not like I have to
search very hard for the negative, do I?
375
00:18:17,639 --> 00:18:19,099
Masa disappeared.
376
00:18:19,183 --> 00:18:20,726
Zen was kidnapped.
377
00:18:20,809 --> 00:18:23,854
The Yakuza came after us,
and I had to kill a man, for **** sake.
378
00:18:23,937 --> 00:18:27,399
This is not the inspirational story
you seem to think it is!
379
00:18:27,482 --> 00:18:29,318
[audience clamoring]
380
00:18:29,902 --> 00:18:31,612
- -Oh, shut the **** up.
- [audience groans]
381
00:18:31,695 --> 00:18:32,821
[Noriko, in Japanese] So sorry.
382
00:18:32,905 --> 00:18:36,116
Just when I was starting
to like you again.
383
00:18:36,617 --> 00:18:37,868
That's right.
384
00:18:37,951 --> 00:18:40,370
I'd leave well enough alone
if I were you, Sunny.
385
00:18:40,454 --> 00:18:43,707
- -The audience is on your side.
- [applause]
386
00:18:43,790 --> 00:18:46,335
You might just make it out of here alive.
387
00:18:47,878 --> 00:18:49,296
- -[in English] Round three.
- [bell rings]
388
00:18:49,379 --> 00:18:52,716
How the **** did this **** get so **** up?
389
00:18:56,220 --> 00:18:59,097
Okay, so what? Is he the one
who leaked the Dark Manual code?
390
00:18:59,181 --> 00:19:01,558
[in Japanese] No. Kaz is a good man.
391
00:19:01,642 --> 00:19:03,685
{\an8}- -[in English] I'm gonna need sound.
- [soundbar beeps]
392
00:19:03,769 --> 00:19:07,856
{\an8}[in Japanese] …that drill was
an inch from my face.
393
00:19:09,441 --> 00:19:11,610
I could've been blinded.
394
00:19:14,196 --> 00:19:15,322
[sighs]
395
00:19:16,323 --> 00:19:17,491
And…
396
00:19:17,574 --> 00:19:18,742
what if it happens again?
397
00:19:18,825 --> 00:19:21,370
We switched to a wired network.
398
00:19:21,453 --> 00:19:24,498
But this is worse
than the stealing bug, Masa--
399
00:19:24,581 --> 00:19:25,958
[in English] What is he talking about?
400
00:19:26,041 --> 00:19:27,084
[in Japanese] It's nothing.
401
00:19:27,167 --> 00:19:29,878
If you don't believe in the project,
then go, Kaz.
402
00:19:30,921 --> 00:19:32,756
Your reports are a mess anyway…
403
00:19:32,840 --> 00:19:34,258
- -[knocks]
- [Tanaka] Excuse me.
404
00:19:35,092 --> 00:19:37,261
I thought you'd all left.
405
00:19:38,804 --> 00:19:41,139
- -I can come back?
- We're finished.
406
00:19:48,146 --> 00:19:49,857
[Kaz breathing heavily]
407
00:19:51,358 --> 00:19:52,943
Sounds like it was a bad fight?
408
00:19:53,944 --> 00:19:57,322
[stammers] In the dentist sim, I mean.
409
00:19:57,406 --> 00:19:59,241
Not you and--
410
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
Just make sure they're all charged.
411
00:20:02,911 --> 00:20:03,787
[door closes]
412
00:20:04,705 --> 00:20:06,582
- -And that's our time.
- [booing]
413
00:20:06,665 --> 00:20:07,708
Thanks to…
414
00:20:07,791 --> 00:20:08,834
[in English] What? No!
415
00:20:08,917 --> 00:20:10,377
Go back to where you started cleaning.
416
00:20:10,460 --> 00:20:12,004
No can do, Pikachu.
417
00:20:12,629 --> 00:20:17,009
[in Japanese] Studio control gal's
in the bathroom again. [chuckles]
418
00:20:17,092 --> 00:20:18,510
Think she might be pregnant. [chuckles]
419
00:20:18,594 --> 00:20:21,013
[in English] Just let it
**** play, dickwad.
420
00:20:21,096 --> 00:20:23,015
[tape winding]
421
00:20:23,098 --> 00:20:24,641
There, play it from there.
422
00:20:24,725 --> 00:20:26,643
Frame by frame. And turn up the sound!
423
00:20:27,352 --> 00:20:28,353
Zoom in.
424
00:20:28,437 --> 00:20:31,273
[in Japanese] We'd like to thank
our special guests.
425
00:20:31,356 --> 00:20:32,858
Joey the Crow,
426
00:20:32,941 --> 00:20:33,901
Takumi-san.
427
00:20:33,984 --> 00:20:38,155
[in English] There! Go tighter. Tighter!
428
00:20:38,238 --> 00:20:40,324
I'm sorry,
but on what planet is that tight?
429
00:20:42,201 --> 00:20:43,744
- -[Masa speaks Japanese]
- [audience gasps]
430
00:20:44,536 --> 00:20:45,954
[in Japanese] What's he doing?
431
00:20:47,331 --> 00:20:49,499
- -[bot chimes]
- [Tanaka] Sleep.
432
00:20:49,583 --> 00:20:51,376
[bot powers down]
433
00:20:51,460 --> 00:20:53,170
[audience members gasping]
434
00:21:05,390 --> 00:21:07,017
[bot chimes]
435
00:21:07,100 --> 00:21:09,436
- -[Tanaka] Sleep.
- [bot powers down]
436
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
[in English] Replay.
437
00:21:17,152 --> 00:21:18,529
[siren blares]
438
00:21:18,612 --> 00:21:20,280
Holy shit!
439
00:21:21,114 --> 00:21:22,241
[speaks Japanese]
440
00:21:23,242 --> 00:21:25,118
[in Japanese] You rigged the outlets?
441
00:21:25,619 --> 00:21:27,246
Who did you give it to?
442
00:21:27,329 --> 00:21:28,413
[grunts]
443
00:21:28,497 --> 00:21:29,581
Answer me!
444
00:21:29,665 --> 00:21:30,624
[Tanaka] Eh, eh, eh, Sunny.
445
00:21:30,707 --> 00:21:32,626
This is your maphole, not mine.
446
00:21:32,709 --> 00:21:34,878
You don't get a free pass
447
00:21:34,962 --> 00:21:37,673
into my head.
448
00:21:38,298 --> 00:21:40,843
- -[grunts]
- Learned that one in prison.
449
00:21:40,926 --> 00:21:43,387
[Tanaka grunting]
450
00:21:43,470 --> 00:21:44,596
I'm not the villain here.
451
00:21:44,680 --> 00:21:46,223
You need to see what happened next.
452
00:21:47,349 --> 00:21:49,726
{\an8}SIMULATION ROOM C
453
00:21:49,810 --> 00:21:51,311
[#6] Our time together
meant so much to me.
454
00:21:51,395 --> 00:21:53,230
But I just don't see a future for us.
455
00:21:53,313 --> 00:21:54,481
Wait.
456
00:21:54,565 --> 00:21:56,400
Are you breaking up with me?
457
00:21:56,483 --> 00:21:57,985
I thought we were in love.
458
00:21:58,068 --> 00:22:00,112
I didn't mean for it to happen.
459
00:22:00,195 --> 00:22:01,822
- -Who is it?
- What does it matter?
460
00:22:01,905 --> 00:22:03,782
- -WHO?
- [thud]
461
00:22:04,575 --> 00:22:05,576
[#6] Someone from work.
462
00:22:05,659 --> 00:22:08,996
- -Do not tell me it's that asshole Asahi…
- Asahi is not an asshole.
463
00:22:09,079 --> 00:22:11,373
But apparently you are.
464
00:22:12,791 --> 00:22:15,002
- -[#17] I love you so much!
- [clamoring, screaming]
465
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
- -[#6] Stop! Stop!
- [#17] I love you!
466
00:22:17,838 --> 00:22:19,423
- -I love you!
- [#6 screams] Please don't!
467
00:22:19,506 --> 00:22:20,966
- -We can't let him kill her!
- [screams]
468
00:22:21,049 --> 00:22:22,676
- -[patron] Push the alarm!
- [alarm blares]
469
00:22:22,759 --> 00:22:24,011
[Asahi] Stop! Please stop!
470
00:22:24,094 --> 00:22:25,721
[Sunny, in English] No. No. Stop.
471
00:22:25,804 --> 00:22:28,223
Please stop. Stop.
472
00:22:34,229 --> 00:22:36,023
[in Japanese] 17! Sleep!
473
00:22:37,441 --> 00:22:38,650
Everyone else out!
474
00:22:39,776 --> 00:22:41,945
Hey, hurry, hurry up!
475
00:22:42,029 --> 00:22:43,113
[pants]
476
00:22:44,031 --> 00:22:45,365
[Masa] Asahi?
477
00:22:45,449 --> 00:22:46,450
Asahi…
478
00:22:48,702 --> 00:22:49,912
[speaks indistinctly]
479
00:23:07,721 --> 00:23:08,722
[Kaz] Masa,
480
00:23:09,264 --> 00:23:10,682
what should we do?
481
00:23:19,316 --> 00:23:20,400
#17
482
00:23:21,902 --> 00:23:22,903
Wake.
483
00:23:29,284 --> 00:23:30,786
Good afternoon, Masa-san.
484
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
Are you okay?
485
00:23:47,594 --> 00:23:48,595
[Kaz] Masa!
486
00:23:53,976 --> 00:23:54,977
[grunts]
487
00:24:00,732 --> 00:24:02,734
[grunting]
488
00:24:24,381 --> 00:24:26,508
Should we call the police?
489
00:24:27,384 --> 00:24:30,929
Alert his family?
490
00:24:34,308 --> 00:24:35,976
He doesn't have anyone.
491
00:24:40,731 --> 00:24:44,401
You were right, Kaz.
492
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
About the leaks.
493
00:24:49,990 --> 00:24:51,241
The Yakuza…
494
00:24:52,242 --> 00:24:54,161
I think they've been following me.
495
00:25:02,252 --> 00:25:04,129
I'll take care of the ones in the lab too.
496
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
You go home.
497
00:25:08,425 --> 00:25:09,885
I don't want this on you.
498
00:25:11,845 --> 00:25:13,222
[Kaz] It will be fine.
499
00:25:13,805 --> 00:25:15,807
No one will know.
500
00:25:16,808 --> 00:25:17,935
[Masa] Yes.
501
00:25:19,353 --> 00:25:20,354
Good.
502
00:25:22,898 --> 00:25:25,859
[#32] You always tell us
it's going to be okay.
503
00:25:52,344 --> 00:25:54,721
It must stay in darkness.
504
00:25:55,597 --> 00:25:58,559
Masa would never do that.
505
00:25:59,351 --> 00:26:03,647
We've already established
the bot is a liar.
506
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
[in English] Fast forward.
507
00:26:06,441 --> 00:26:08,610
[tape winds]
508
00:26:08,694 --> 00:26:12,906
{\an8}4 HOURS LATER
509
00:26:16,159 --> 00:26:17,160
[sighs]
510
00:26:19,413 --> 00:26:20,622
[sighs]
511
00:26:28,338 --> 00:26:29,590
[in Japanese] I'm sorry…
512
00:26:31,967 --> 00:26:33,135
Number Thirty-Two.
513
00:26:39,474 --> 00:26:40,642
[sighs]
514
00:26:46,398 --> 00:26:47,566
[#32] It's going to be okay.
515
00:27:03,123 --> 00:27:05,751
[Masa] Will it, Three-Two?
516
00:27:07,753 --> 00:27:09,880
[in English] Three-Two.
517
00:27:09,963 --> 00:27:12,007
[translates into Japanese]
518
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
[in English]
That's why I've been able to see all this.
519
00:27:15,511 --> 00:27:16,678
That's me?
520
00:27:18,263 --> 00:27:21,391
But why? Why am I here?
521
00:27:22,309 --> 00:27:24,019
What is wrong with you?
522
00:27:24,520 --> 00:27:27,981
What kind of monster covers up
a man's death, then saves a robot?
523
00:27:28,065 --> 00:27:29,191
Masa--
524
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
[in Japanese] Answer the question.
525
00:27:33,654 --> 00:27:34,947
For Suzie.
526
00:27:38,951 --> 00:27:40,160
I was scared.
527
00:27:41,411 --> 00:27:43,622
I knew if the Yakuza found out
one of you had attacked someone,
528
00:27:43,705 --> 00:27:45,332
they'd come after me for the killing code.
529
00:27:45,415 --> 00:27:46,917
I knew if something happened--
530
00:27:47,000 --> 00:27:48,502
Suzie's like I used to be.
531
00:27:48,585 --> 00:27:50,838
I knew if something happened to me,
532
00:27:52,548 --> 00:27:54,591
she'd need someone like you.
533
00:27:57,928 --> 00:27:59,805
You held the poison and the antidote.
534
00:28:00,305 --> 00:28:02,182
So I took away the poison,
535
00:28:03,308 --> 00:28:06,019
the memories of everything
that happened before,
536
00:28:06,103 --> 00:28:07,354
and sealed them off…
537
00:28:07,980 --> 00:28:10,399
And re-made you for her…
538
00:28:10,983 --> 00:28:12,651
I stayed up all night.
539
00:28:13,318 --> 00:28:15,737
Programmed you with boundaries, limiters.
540
00:28:15,821 --> 00:28:17,406
To make sure it was safe.
541
00:28:18,073 --> 00:28:20,450
That you couldn't do it again…
542
00:28:23,912 --> 00:28:25,289
Please understand, Sunny,
543
00:28:26,582 --> 00:28:28,584
we did it for her.
544
00:28:32,713 --> 00:28:35,382
[in English] Yeah,
but you forgot one thing.
545
00:28:37,217 --> 00:28:38,886
Let's play "Who's in the Box."
546
00:28:39,678 --> 00:28:42,764
{\an8}WHO'S IN THE BOX?
547
00:28:44,600 --> 00:28:45,434
[Masa yelps]
548
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
[in Japanese] It bit me.
549
00:28:47,519 --> 00:28:48,604
{\an8}[applause, cheering]
550
00:28:48,687 --> 00:28:50,063
{\an8}HIMÉ
551
00:28:50,647 --> 00:28:54,359
Awww. You'll give me a big head.
[clicks tongue]
552
00:28:54,443 --> 00:28:57,279
[Sunny, in English] So, what?
Yuki stole the code from the dog café
553
00:28:57,362 --> 00:28:58,405
and you put it in me?
554
00:28:59,281 --> 00:29:02,159
[in Japanese] If I'd gotten
the code in time,
555
00:29:02,242 --> 00:29:04,161
you think I'd be sitting here with you?
556
00:29:04,244 --> 00:29:07,289
[in English] Bullshit!
I felt different after I was with you.
557
00:29:07,372 --> 00:29:10,125
Like I had to protect Suzie
from something you had done to me.
558
00:29:10,209 --> 00:29:11,168
Keep my distance.
559
00:29:11,251 --> 00:29:17,299
[in Japanese] You know
how to boil a frog, Sunny?
560
00:29:18,926 --> 00:29:21,220
You put it in cold water
561
00:29:21,803 --> 00:29:23,722
and turn up the heat.
562
00:29:25,265 --> 00:29:28,435
The heat rises so slowly,
563
00:29:29,269 --> 00:29:31,355
the poor thing doesn't know
564
00:29:31,438 --> 00:29:33,357
it's about to die
565
00:29:33,440 --> 00:29:34,942
until too late.
566
00:29:35,442 --> 00:29:39,071
The same is true with you.
567
00:29:39,154 --> 00:29:42,533
Each time you broke your programming
to help Suzie,
568
00:29:42,616 --> 00:29:45,494
the threshold for
what you were willing to do went up until…
569
00:29:47,079 --> 00:29:48,205
Oh.
570
00:29:50,541 --> 00:29:51,708
[in English] I see what you did.
571
00:29:51,792 --> 00:29:55,212
[in Japanese] What you did.
572
00:29:55,712 --> 00:29:59,007
All I did was give you a boost to speed up
your progress a little.
573
00:29:59,091 --> 00:30:00,926
I just helped you
574
00:30:01,009 --> 00:30:07,224
live up to your full potential.
575
00:30:09,893 --> 00:30:12,729
[in English] You took advantage
of how much I love her.
576
00:30:18,735 --> 00:30:19,903
[sighs]
577
00:30:19,987 --> 00:30:21,405
So, love is shit?
578
00:30:28,370 --> 00:30:30,622
[in Japanese] It makes you vulnerable.
579
00:30:35,752 --> 00:30:37,588
But that's life.
580
00:30:40,215 --> 00:30:43,969
I didn't make the rules.
581
00:30:48,807 --> 00:30:51,268
But I'm afraid we did.
582
00:30:52,311 --> 00:30:55,981
And that's the end of Round Three.
583
00:30:56,648 --> 00:30:57,774
Which means…
584
00:30:59,651 --> 00:31:02,821
The final vote.
585
00:31:02,905 --> 00:31:05,782
[stammers] It's all come down to this.
586
00:31:06,408 --> 00:31:08,702
To keep from killing again,
587
00:31:09,203 --> 00:31:14,750
should Sunny wipe
all her memories and training,
588
00:31:14,833 --> 00:31:16,960
reset herself to factory blank?
589
00:31:17,044 --> 00:31:19,796
Who wants to wipe?
590
00:31:24,343 --> 00:31:25,344
[gasps]
591
00:31:27,804 --> 00:31:29,848
Not wipe?
592
00:31:31,433 --> 00:31:32,726
[Sunny, in English] What?
593
00:31:39,608 --> 00:31:41,485
[gasps] Masa?
594
00:31:44,613 --> 00:31:45,614
Masa?
595
00:31:46,615 --> 00:31:47,824
Noriko-san?
596
00:31:48,617 --> 00:31:50,577
[Noriko] It's up to you, Sunny-chan.
597
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
You knew it was, all along.
598
00:31:54,289 --> 00:31:56,291
[bell tolling]
599
00:32:03,006 --> 00:32:04,216
[Sunny] Oh.
600
00:32:04,967 --> 00:32:05,968
Okay.
601
00:32:06,051 --> 00:32:07,719
[whirring]
602
00:32:29,074 --> 00:32:30,450
Would you sit with me?
603
00:32:33,370 --> 00:32:34,413
No.
604
00:32:39,585 --> 00:32:42,254
["Dulcinea" playing]
605
00:33:35,307 --> 00:33:36,308
[Sunny] Okay.