1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,958 WE RESPECTEREN HET INDIASE LEGER EN Z'N WERKNEMERS… 3 00:00:07,041 --> 00:00:11,916 …EN ONZE NATIONALE EN POLITIEKE LEIDERS EN WILLEN NIEMAND KWETSEN OF VERNEDEREN. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 Wetenschap heeft de kracht… 6 00:01:49,625 --> 00:01:52,958 …om in tijden van duisternis het pad van de wereld te verlichten. 7 00:01:53,583 --> 00:01:58,291 Maar in de verkeerde handen kan wetenschap de wereld ook in de as leggen. 8 00:01:58,416 --> 00:01:59,291 HIMALAYAWEG 9 00:01:59,375 --> 00:02:00,875 Dankzij die wetenschap… 10 00:02:01,125 --> 00:02:06,541 …kon de Indiase krijgsmacht z'n krachtigste machine tot nu toe bouwen. 11 00:02:07,333 --> 00:02:10,875 En die werd naar de best beveiligde basis gebracht. 12 00:02:12,125 --> 00:02:15,000 Deze machine was als een schild voor ons… 13 00:02:15,500 --> 00:02:19,166 …maar in handen van de vijand kan die een zwaard worden. 14 00:02:20,000 --> 00:02:24,625 Een zwaard dat het hart van India zal doorklieven. 15 00:02:31,250 --> 00:02:34,291 Basis aan Snow Leopard, wat is jullie aankomsttijd? 16 00:02:34,375 --> 00:02:37,791 Snow Leopard aan basis, we zijn er over tien minuten. 17 00:03:12,916 --> 00:03:14,833 Inkomende raket. 18 00:03:19,666 --> 00:03:20,750 Herladen. 19 00:03:22,916 --> 00:03:23,791 Rijden. 20 00:03:33,666 --> 00:03:35,166 We hebben versterking nodig. 21 00:03:39,083 --> 00:03:39,958 Een hinderlaag. 22 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 Aanvallen. 23 00:04:01,041 --> 00:04:02,166 Haal het dak eraf. 24 00:04:18,375 --> 00:04:19,666 Bescherm het pakket. 25 00:04:26,500 --> 00:04:27,375 Schieten. 26 00:04:32,583 --> 00:04:33,458 Kom op. 27 00:04:41,750 --> 00:04:42,625 Laden. 28 00:04:55,291 --> 00:04:58,541 Shit. Een tank. Op negen uur. Schieten. 29 00:05:00,041 --> 00:05:02,083 De tank doorkruist ons konvooi. Val aan. 30 00:06:11,916 --> 00:06:13,666 SHANGHAI (CHINA) ZELFDE TIJD 31 00:06:13,958 --> 00:06:16,208 OUDE STRAAT 32 00:06:29,458 --> 00:06:30,458 GESLOTEN 33 00:06:51,458 --> 00:06:54,750 Chang, het is gevaarlijk om in het openbaar af te spreken. 34 00:06:55,125 --> 00:07:00,416 Toch heb je me uit India laten komen, dus ik hoop dat dit belangrijk en groot is. 35 00:07:00,875 --> 00:07:03,458 Dit is het grootste voor India ooit. 36 00:07:03,833 --> 00:07:08,291 Er zal nooit iets groters zijn. India heeft 'n nieuwe vriend. 37 00:07:44,500 --> 00:07:49,083 Wie is hij? ISI? Chinees? -Hij behoort niet tot een organisatie. 38 00:07:49,375 --> 00:07:50,291 Wat wil hij? 39 00:07:52,916 --> 00:07:56,000 Een ander regime. -Waarom doet hij dit? 40 00:07:56,208 --> 00:08:00,916 Jullie moeten weten waarom hij India verkoos boven de rest van de wereld. 41 00:08:01,500 --> 00:08:06,416 Er wordt gezegd dat een nieuwe vijand vaak een oude vriend is. 42 00:08:07,291 --> 00:08:08,166 Wie ben jij? 43 00:08:12,416 --> 00:08:13,291 Doem. 44 00:08:15,166 --> 00:08:16,583 Een doem… 45 00:08:17,500 --> 00:08:22,666 …die het verleden, het heden en de toekomst zal veranderen. 46 00:08:23,083 --> 00:08:28,000 Een doem die de strijd tussen goed en kwaad voorgoed zal beslissen. 47 00:08:29,416 --> 00:08:30,458 Het is zover. 48 00:08:34,166 --> 00:08:35,166 Wat gaat er gebeuren? 49 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Dit wordt de grootste oorlog voor India ooit. 50 00:08:41,208 --> 00:08:44,875 Het Indiase leger zal je niet sparen. 51 00:08:51,000 --> 00:08:55,166 Ik zal het Indiase leger ook niet sparen. 52 00:09:00,958 --> 00:09:04,125 Dit helpt niet. Heb je interceptie? Een aanwijzing? 53 00:09:04,208 --> 00:09:07,958 Je moet me iets geven, verdomme. -Meer informatie heb ik niet. 54 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Ik was slechts de boodschapper. Nu ben jij dat, Misha. 55 00:10:49,083 --> 00:10:50,458 DE OORLOG IS BEGONNEN 56 00:10:56,375 --> 00:10:58,833 EEN PAAR UUR LATER 57 00:10:59,083 --> 00:11:01,250 REGERINGSGEBOUWEN (DELHI) 58 00:11:05,250 --> 00:11:07,250 Wat is er zojuist gebeurd? 59 00:11:09,083 --> 00:11:09,958 Wie? 60 00:11:10,250 --> 00:11:11,958 Kolonel Azad heeft iets. 61 00:11:18,666 --> 00:11:20,208 Goed. Ja. 62 00:11:21,041 --> 00:11:24,750 Ik weet dat jullie veel vragen hebben. 63 00:11:24,958 --> 00:11:27,916 Maar ik heb slechts één vraag voor jullie: 64 00:11:28,166 --> 00:11:30,625 Wie bepaalt er wat goed en fout is? 65 00:11:31,708 --> 00:11:32,791 Dat zal ik zeggen. 66 00:11:33,958 --> 00:11:38,000 Als honderd mensen samen iets slechts doen, wordt dat gezien als iets goeds. 67 00:11:38,291 --> 00:11:42,416 Als één iemand iets goeds doet, wordt dat als slecht gezien. 68 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 En nog iets interessants: 69 00:11:46,541 --> 00:11:50,416 degene die de macht heeft, heeft altijd gelijk. 70 00:11:51,458 --> 00:11:54,291 En nu heb ik de macht in handen. 71 00:11:56,291 --> 00:12:00,750 U bent erg trots op uw eenheid, hè? Kijk wat ik daarmee heb gedaan. 72 00:12:11,333 --> 00:12:13,208 O, trouwens… 73 00:12:13,875 --> 00:12:18,166 …ik neem iets kostbaars mee. Hopelijk is dat goed. 74 00:12:25,958 --> 00:12:29,666 U vraagt zich vast af wat ik nou echt wil. 75 00:12:31,333 --> 00:12:32,541 India. 76 00:12:33,958 --> 00:12:38,875 Ik veeg India met uw eigen apparaat van de wereldkaart. 77 00:12:39,791 --> 00:12:43,541 Drie dagen. Zo lang krijgt u. 78 00:12:45,041 --> 00:12:48,166 Kom op, jongens. Jullie moeten nu in actie komen. 79 00:12:48,916 --> 00:12:50,791 Kennen jullie dat gezegde niet? 80 00:12:51,458 --> 00:12:55,125 'Doe het werk van morgen vandaag, en het werk van vandaag nu.' 81 00:12:55,625 --> 00:12:56,916 Wat komt daarna? 82 00:12:57,291 --> 00:12:58,791 Ja. Vernietiging. 83 00:13:00,291 --> 00:13:05,250 'Vernietiging gaat in één klap. Dus waarom uitstellen?' 84 00:13:06,333 --> 00:13:07,875 Weet u wat vernietiging is? 85 00:13:08,583 --> 00:13:12,750 Ik zal het zeggen. Beter nog, ik zal het laten zien. 86 00:13:27,583 --> 00:13:30,416 Die vent is gek. Zo'n enorme terreuraanslag. 87 00:13:30,875 --> 00:13:35,666 Wie hij ook is, hij heeft ons communicatienetwerk gehackt… 88 00:13:35,750 --> 00:13:37,916 …en onze beveiliging platgelegd. 89 00:13:38,166 --> 00:13:42,125 Activeer direct ons materieel over de grens. 90 00:13:42,541 --> 00:13:47,083 Dat is zinloos. Chang liet me gisteravond naar Shanghai komen. 91 00:13:47,750 --> 00:13:50,208 Voor hij wat kon zeggen, werd hij gedood. 92 00:13:50,791 --> 00:13:55,416 Hij zei: 'Een nieuwe vijand is vaak een oude vriend.' 93 00:13:56,208 --> 00:13:58,083 Kapitein Misha, het is oorlog. 94 00:13:58,250 --> 00:14:02,541 Er is geen tijd voor raadsels. Wat zeg ik tegen het Opperbevel? 95 00:14:04,583 --> 00:14:08,833 Wat doen we, generaal Shergill? -Zo'n grote aanval is ongekend. 96 00:14:09,625 --> 00:14:12,958 We moeten gauw doen wat nodig is. In het geheim. 97 00:14:13,166 --> 00:14:17,291 In het geheim? U weet wat er in dat pakket zit, toch? 98 00:14:19,041 --> 00:14:23,958 We halen het terug. Regelt u het met het Opperbevel. 99 00:14:27,125 --> 00:14:28,000 Drie dagen. 100 00:14:29,291 --> 00:14:31,416 Ik wil die man binnen 72 uur hebben. 101 00:14:33,291 --> 00:14:36,416 En ik wil dat pakket. -Ja, meneer. 102 00:14:38,583 --> 00:14:42,083 Het pakket is in een stealth-helikopter vervoerd. 103 00:14:42,416 --> 00:14:47,333 Radarsystemen werden omzeild, van meerdere landen werd het luchtruim geschonden. 104 00:14:47,583 --> 00:14:50,208 Het werd zonder problemen naar het VK gevlogen. 105 00:14:50,291 --> 00:14:54,083 Dat is onmogelijk zonder kennis van inlichtingen en protocol. 106 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 De man die Chang vermoordde… 107 00:14:58,166 --> 00:14:59,875 …had net zo'n masker op. 108 00:15:00,500 --> 00:15:04,541 Toen hij gewond raakte, genas de wond vanzelf. Absurd. 109 00:15:04,750 --> 00:15:07,166 Alsof hij… -Een metamens was? 110 00:15:07,458 --> 00:15:08,416 Precies. 111 00:15:08,708 --> 00:15:12,875 Wees voorzichtig, kapitein Misha. Dit moet onder ons blijven. 112 00:15:13,083 --> 00:15:14,041 Maar… -Kapitein. 113 00:15:14,500 --> 00:15:18,416 Dat pakket is het krachtigste wapen dat ooit in dit land gebouwd is. 114 00:15:18,500 --> 00:15:21,791 Het lot van India ligt nu in zijn handen. 115 00:15:23,083 --> 00:15:26,583 Als hij 't pakket gebruikt, gaat iedereen eraan. 116 00:15:26,916 --> 00:15:29,666 Daarom moeten we het zien terug te krijgen. 117 00:15:30,875 --> 00:15:34,791 Maar we hebben iemand van buiten het leger nodig. 118 00:15:36,541 --> 00:15:37,666 Wie gaat ons helpen? 119 00:15:38,333 --> 00:15:40,833 Niet één iemand, twee mensen. 120 00:15:42,583 --> 00:15:44,208 KAPITEIN FIROZ, KAPITEIN RAKESH 121 00:15:44,500 --> 00:15:49,458 Ze moesten voor de krijgsraad komen. Ze behoren tot de allerbesten. 122 00:15:56,541 --> 00:15:59,500 LIONS-REGIMENT EENHEID SNOW LEOPARD 123 00:16:44,250 --> 00:16:46,000 LONGEWALA-BASIS (INDIA) 124 00:16:46,083 --> 00:16:49,875 ACHT JAAR GELEDEN 125 00:16:56,000 --> 00:16:57,041 Buitengewoon. 126 00:16:57,416 --> 00:16:58,791 Hoe doe je dat? 127 00:16:58,875 --> 00:17:01,666 Je bent blij, terwijl je altijd als laatste eindigt. 128 00:17:01,916 --> 00:17:07,583 We hebben van kleins af aan geleerd dat je kinderen moet laten winnen. 129 00:17:07,916 --> 00:17:10,166 De held verschijnt altijd aan het eind. 130 00:17:11,791 --> 00:17:12,875 Komt er nog iemand? 131 00:17:15,791 --> 00:17:17,291 Kom, het oudje wacht. 132 00:17:20,791 --> 00:17:21,875 Dames gaan voor. 133 00:17:27,458 --> 00:17:28,333 Meneer. 134 00:17:28,625 --> 00:17:31,125 Freddie. Rocky. 135 00:17:32,291 --> 00:17:35,000 Zet voortaan je microfoon uit voor je me prijst. 136 00:17:35,083 --> 00:17:36,375 Noemde je me oudje? 137 00:17:44,000 --> 00:17:47,166 Vanmiddag viel Al Zayeda onze ambassade in Kabul aan. 138 00:17:47,416 --> 00:17:51,000 Hij heeft een Indiase ambassadeur en z'n gezin en een agente gegijzeld. 139 00:17:51,291 --> 00:17:56,666 Ze zijn naar een militante basis gebracht in Shakkotabad, aan de rand van Kabul. 140 00:17:56,916 --> 00:18:00,041 Wat willen ze? -Ken je Jamalauddin Haqaani? 141 00:18:00,625 --> 00:18:04,458 De Kandahar-kaping van IC 714. Maar hij is gedood door de CIA. 142 00:18:04,541 --> 00:18:09,958 Al Zayeda wil dat z'n zoon, Mouidin Haqaani, hun nieuwe leider wordt. 143 00:18:10,250 --> 00:18:13,000 Mouidin zit nu in de Tihargevangenis. 144 00:18:14,041 --> 00:18:17,416 Zelfs terrorisme kent nepotisme. Ongelooflijk. 145 00:18:22,166 --> 00:18:23,583 Ga door. -Dank je. 146 00:18:26,000 --> 00:18:30,083 Jullie landen zes kilometer over de grens in een niemandsland. 147 00:18:30,541 --> 00:18:33,666 Jullie worden door Laila-Majnu zeven kilometer ver gebracht. 148 00:18:40,208 --> 00:18:41,083 Laila-Majnu. 149 00:18:41,500 --> 00:18:45,041 In de liefde worden mensen ezels. Een upgrade naar paarden. 150 00:18:45,916 --> 00:18:49,333 Geweldig, jouw gevoel voor humor, man. 151 00:18:49,416 --> 00:18:50,375 Fantastisch. 152 00:18:52,000 --> 00:18:56,250 Na IC 714 geldt er een streng niet-onderhandelingsbeleid. 153 00:18:56,583 --> 00:19:01,666 Dus zonder Mouidin Haqaani over te dragen moeten we infiltreren op die basis… 154 00:19:01,750 --> 00:19:04,666 …en alle gijzelaars terughalen. Levend. 155 00:19:05,166 --> 00:19:09,708 Het lijkt mij vrijwel onmogelijk. -Dat had u niet moeten zeggen. 156 00:19:09,791 --> 00:19:12,541 U weet dat ons ego groter is dan ons talent. 157 00:19:13,583 --> 00:19:15,458 Hoe gaan we dit noemen? -Pardon? 158 00:19:15,625 --> 00:19:18,875 Hij wil de missie op Facebook zetten. 159 00:19:18,958 --> 00:19:20,333 Toe, zeg. Insta. 160 00:19:20,625 --> 00:19:23,541 Godzijdank zei hij geen Orkut. 161 00:19:23,625 --> 00:19:25,166 Van welke generatie ben jij? 162 00:19:26,750 --> 00:19:30,250 Maar goed, ik heb een idee. Mag ik? 163 00:19:32,708 --> 00:19:34,916 Indiërs en Afghanen houden van twee dingen: 164 00:19:35,125 --> 00:19:38,583 Van cricket en… -Bollywood. 165 00:19:39,083 --> 00:19:41,875 Ze hebben er Hindi-zenders, dus ik dacht: 166 00:19:44,208 --> 00:19:47,458 we vernoemen de missie naar de film van vandaag. 167 00:19:48,291 --> 00:19:49,625 KHOTE SIKKAY 168 00:19:51,041 --> 00:19:51,916 Khote Sikkay? 169 00:19:53,125 --> 00:19:55,666 Perfect. We noemen deze missie… 170 00:19:56,291 --> 00:19:59,541 Kijk eens op de andere zender. 171 00:20:08,083 --> 00:20:08,958 Is dat beter? 172 00:20:09,625 --> 00:20:11,458 Blij mee? -Heel blij. 173 00:20:11,708 --> 00:20:14,041 We noemen de missie Operatie BMCM. 174 00:20:14,333 --> 00:20:18,375 Bade. Chote. Drie kwartier tot zonsopkomst. 175 00:20:56,333 --> 00:20:58,500 Ik neem het noorden, jij het oosten. 176 00:20:59,375 --> 00:21:02,958 Waarom heb jij de leiding? -Omdat ik de beste ben. 177 00:21:03,333 --> 00:21:06,916 Wie is er ervaren en volwassen? -Wie jong en dynamisch? 178 00:21:10,875 --> 00:21:12,291 Wie is er kalm en bedaard? 179 00:21:15,708 --> 00:21:17,333 Wie agressief en super? 180 00:21:18,291 --> 00:21:20,125 Wie sterk en een perfectionist? 181 00:21:23,000 --> 00:21:24,208 Wie snel en fel? 182 00:21:24,833 --> 00:21:25,958 Wie is de oudste? 183 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 Vort. 184 00:21:35,916 --> 00:21:39,833 NIEMANDSLAND 185 00:21:56,583 --> 00:21:57,458 Kom op. 186 00:22:07,041 --> 00:22:08,541 Het is druk daar. 187 00:22:12,083 --> 00:22:15,875 Vandaar dat de hele stad leeg is. Hier is het Netflix and chill. 188 00:22:16,458 --> 00:22:20,500 Hou jij het bij Contra, dan speel ik PUBG. -Dat Chinese spel? 189 00:22:20,916 --> 00:22:24,666 Verrader. Ga FAU-G spelen. -Ik zie je binnen. 190 00:22:25,583 --> 00:22:28,291 Probeer bij te blijven, oké? Tot kijk. 191 00:22:33,916 --> 00:22:34,833 Uitslover. 192 00:22:48,291 --> 00:22:49,166 Verdomme. 193 00:22:51,125 --> 00:22:53,041 Waar bleef je? -Niet opscheppen. 194 00:22:55,708 --> 00:22:57,416 Kom op, jongens. 195 00:23:01,000 --> 00:23:04,916 Waar hebben jullie dit gestolen? -We hebben de trein overvallen. 196 00:23:05,000 --> 00:23:06,125 De trein. 197 00:23:06,291 --> 00:23:08,958 Geen vliegtuig, straks valt de buit van zo'n hoogte. 198 00:23:09,333 --> 00:23:10,208 Wanneer… 199 00:24:03,166 --> 00:24:06,875 Ik stal 's nachts en verkocht hem de spullen de dag erna terug. 200 00:24:45,791 --> 00:24:48,583 Wat moet jij op ons terrein? 201 00:24:50,416 --> 00:24:51,875 Vecht met hem. -Hetzelfde. 202 00:24:52,416 --> 00:24:53,291 Dood ze. 203 00:25:35,375 --> 00:25:37,375 Op hoeveel sta je, PUBG? -Zestien. 204 00:25:37,458 --> 00:25:39,083 En FAU-G? -Twintig. 205 00:25:39,458 --> 00:25:40,416 Bijblijven, hè? 206 00:25:44,250 --> 00:25:47,958 sommigen houden van ons, sommigen zijn ons toegewijd 207 00:25:48,208 --> 00:25:51,958 als mensen ons zien, roepen ze: 'Mijn god' 208 00:25:52,208 --> 00:25:55,875 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 209 00:25:55,958 --> 00:26:00,041 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 210 00:26:00,125 --> 00:26:03,750 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 211 00:26:03,833 --> 00:26:07,916 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 212 00:26:08,000 --> 00:26:11,875 sommigen houden van ons, sommigen zijn ons toegewijd 213 00:26:12,041 --> 00:26:16,041 als mensen ons zien, roepen ze: 'Mijn god' 214 00:26:16,125 --> 00:26:19,625 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 215 00:26:19,708 --> 00:26:24,083 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 216 00:26:24,166 --> 00:26:27,541 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 217 00:26:27,625 --> 00:26:31,875 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 218 00:26:35,166 --> 00:26:36,041 Ambassadeur? 219 00:26:39,083 --> 00:26:43,375 We hebben de gijzelaars gevonden. -Fantastisch. Wegwezen daar. 220 00:26:45,500 --> 00:26:46,416 Ga… 221 00:26:47,208 --> 00:26:48,125 Dood ze. 222 00:26:50,416 --> 00:26:51,291 Wat was dat? 223 00:26:51,541 --> 00:26:55,583 deze wereld is nieuw, dit deuntje is nieuw 224 00:26:55,791 --> 00:26:59,458 het verhaal dat we samen schreven is nieuw 225 00:26:59,541 --> 00:27:03,500 de enkelbandjes braken de muziek speelde niet meer 226 00:27:03,583 --> 00:27:07,583 zelfs de koningen bogen voor me neer 227 00:27:07,791 --> 00:27:11,541 het vuur in mij en m'n trots is anders 228 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 Jongens? -ik ben niet gewoon 229 00:27:13,458 --> 00:27:15,541 ik ben uniek 230 00:27:15,625 --> 00:27:20,666 wij veranderen de sfeer op je feest 231 00:27:23,500 --> 00:27:27,500 wij veranderen de sfeer op je feest 232 00:27:27,583 --> 00:27:31,500 dans vandaag vol vreugde met me 233 00:27:31,583 --> 00:27:35,416 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 234 00:27:35,500 --> 00:27:39,500 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 235 00:27:39,583 --> 00:27:43,333 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 236 00:27:43,416 --> 00:27:47,166 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 237 00:27:54,000 --> 00:27:55,083 Maak ze af. 238 00:27:55,416 --> 00:27:56,791 Hup. 239 00:27:57,000 --> 00:27:59,375 Erheen. Vlug. 240 00:28:04,708 --> 00:28:06,041 Schiet. 241 00:28:06,666 --> 00:28:07,708 Lopen. 242 00:28:10,375 --> 00:28:11,458 Kom op, lopen. 243 00:28:12,708 --> 00:28:13,583 Lopen. 244 00:28:32,875 --> 00:28:35,375 Jongens, is alles in orde? -Nee, meneer. 245 00:28:35,458 --> 00:28:37,750 De terroristen geven een vuurwerkshow. 246 00:28:40,166 --> 00:28:41,750 M'n oren piepen. 247 00:28:41,958 --> 00:28:43,875 Wie piept er? -Onze oren. 248 00:28:43,958 --> 00:28:46,833 Jongens, niet lopen dollen. -Dat doen we niet. 249 00:28:51,416 --> 00:28:56,708 Ze leven nog. Ik wil ze dood hebben. 250 00:28:57,500 --> 00:28:59,625 Pak de raketwerper. 251 00:30:36,333 --> 00:30:38,166 Kom op, mensen. 252 00:30:38,458 --> 00:30:39,333 Lopen. 253 00:31:01,625 --> 00:31:03,916 Kom op. Vlug. 254 00:31:08,375 --> 00:31:12,291 Maak ze af. -Hup. 255 00:31:12,375 --> 00:31:14,208 Lopen. 256 00:31:51,583 --> 00:31:55,208 Pak ze. 257 00:31:56,125 --> 00:31:58,875 Rocky, we nemen hun jeep. Instappen, allemaal. 258 00:31:59,291 --> 00:32:00,291 Start de jeep. 259 00:32:05,500 --> 00:32:06,708 Jamalauddin Haqaani. 260 00:32:07,041 --> 00:32:10,333 Ken je Jamalauddin Haqaani? -De kaping van IC 714. 261 00:32:10,416 --> 00:32:12,125 Maar hij is gedood door de CIA. 262 00:32:13,000 --> 00:32:15,041 Jamalauddin Haqaani leeft nog. 263 00:32:15,125 --> 00:32:16,166 Hoe kan dat? 264 00:32:16,250 --> 00:32:20,041 Ik zag hem. Ze hebben hem hier jaren verborgen gehouden. 265 00:32:20,958 --> 00:32:23,833 Jongens, vergeet hem. Ga daar gewoon weg. 266 00:32:23,916 --> 00:32:25,750 Maar… -Het gaat ons niet om hem. 267 00:32:25,833 --> 00:32:28,375 De gijzelaars hebben prioriteit. Ga nu weg. 268 00:32:28,916 --> 00:32:29,791 Shit. 269 00:32:30,333 --> 00:32:34,833 Bade, RAW, CIA en MI6 zochten hem en wij moeten hem laten gaan? 270 00:32:34,958 --> 00:32:39,000 Weet je wat hij gedaan heeft? -Natuurlijk. 271 00:32:39,375 --> 00:32:43,916 Ik maakte deel uit van de IC 714-operatie. We waren vijf minuten te laat… 272 00:32:45,583 --> 00:32:48,291 …en heel India moest knielen voor die schoft. 273 00:32:49,416 --> 00:32:50,875 Bade, doen we? 274 00:32:50,958 --> 00:32:53,541 Freddie, luister naar me. Ga nu weg. 275 00:32:55,166 --> 00:32:56,041 Dat is een bevel. 276 00:32:56,208 --> 00:32:59,416 Ja, we moeten de gijzelaars redden. 277 00:33:00,416 --> 00:33:01,958 We moeten gaan. -Pak hem. 278 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 Die kans krijg je niet weer. 279 00:33:14,375 --> 00:33:16,750 Zorg dat je ze vindt. 280 00:33:20,291 --> 00:33:23,750 Mr Haqaani, aan het chillen in de villa? 281 00:33:24,000 --> 00:33:28,750 De CIA, MI6 en Mossad lukte het niet, maar het Indiase leger is er. 282 00:33:29,250 --> 00:33:31,166 Welkom. -De vakantie zit erop. 283 00:33:31,791 --> 00:33:35,416 Zullen we naar India gaan? -Wat heeft dat voor zin? 284 00:33:35,500 --> 00:33:38,125 Ruim ze uit de weg. 285 00:33:38,583 --> 00:33:43,291 Vandaag neem je me gevangen, morgen breng je me biryani in de cel. 286 00:33:44,750 --> 00:33:48,583 De dag daarna breng je me weer hierheen… 287 00:33:49,000 --> 00:33:51,375 …voor de veiligheid van je volk. 288 00:33:52,958 --> 00:33:56,583 Indiërs kunnen alleen maar praten. 289 00:34:01,416 --> 00:34:03,958 Hij is krankzinnig. -Volgens mij ook. 290 00:34:10,041 --> 00:34:14,166 India gaat geen biryani meer verspillen aan mensen zoals jij. 291 00:34:20,458 --> 00:34:24,750 Het is jullie gelukt. Wegwezen nu. -Kom, Chote. 292 00:34:53,208 --> 00:34:54,083 Hé, Bade. 293 00:34:55,666 --> 00:34:56,791 Knallen maar. 294 00:35:15,541 --> 00:35:16,541 Start de heli. 295 00:35:21,708 --> 00:35:24,166 Rocky. Sneller. 296 00:35:37,041 --> 00:35:38,000 Vort. 297 00:35:46,291 --> 00:35:47,791 De helikopter in. 298 00:35:58,208 --> 00:35:59,208 Opstijgen. 299 00:36:05,708 --> 00:36:06,583 Doe het. 300 00:36:07,875 --> 00:36:09,166 Druk op de knop. 301 00:36:17,125 --> 00:36:19,333 Vlug. Wat is er? 302 00:36:26,625 --> 00:36:30,125 Nee. -Niet doen, alsjeblieft. 303 00:36:30,333 --> 00:36:31,666 Nee, ik smeek het je. 304 00:36:31,750 --> 00:36:34,375 Voor Jamalauddin. 305 00:36:49,791 --> 00:36:51,916 Wat zijn dat voor mensen, Bade? 306 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Onafhankelijke. 307 00:37:02,916 --> 00:37:07,791 LONGEWALA-BASIS RAJASTHAN (INDIA) 308 00:37:09,333 --> 00:37:15,125 Na die geslaagde missie kregen kapitein Freddie en kapitein Rocky een nieuwe naam. 309 00:37:15,958 --> 00:37:17,625 Bade Miyan en Chote Miyan. 310 00:37:17,708 --> 00:37:22,250 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 311 00:37:22,333 --> 00:37:24,416 Bade Miyan is een wonder 312 00:37:24,500 --> 00:37:27,083 het is tijd voor de bad boys chillen als schurken 313 00:37:27,166 --> 00:37:31,666 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 314 00:37:31,750 --> 00:37:34,125 Bade Miyan is een wonder 315 00:37:45,583 --> 00:37:48,000 yo baby, luister gewoon naar mij 316 00:37:48,416 --> 00:37:50,583 ik heb het zo vaak gezegd 317 00:37:50,666 --> 00:37:52,916 wat zal ik zeggen over m'n vriend 318 00:37:53,125 --> 00:37:55,333 ik zal altijd naast je staan 319 00:37:57,875 --> 00:38:00,000 sommigen noemen ons Baaghi sommigen Khiladi 320 00:38:00,250 --> 00:38:04,708 ze vragen naar onze nettowaarde of die een Ford is of een Ferrari 321 00:38:06,708 --> 00:38:08,833 waarom zo'n vraag beantwoorden? 322 00:38:08,916 --> 00:38:11,250 ik ben gebonden aan je wederwaardigheden 323 00:38:11,375 --> 00:38:16,583 doe wat je doen moet kom de wereld onder ogen 324 00:38:16,666 --> 00:38:18,583 je maatje staat achter je 325 00:38:18,666 --> 00:38:23,416 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 326 00:38:23,500 --> 00:38:26,166 Bade Miyan is een wonder 327 00:38:28,166 --> 00:38:32,875 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 328 00:38:32,958 --> 00:38:35,625 Bade Miyan is een wonder 329 00:38:37,625 --> 00:38:41,708 twijfels, gooi ze eruit zeg wat, ik zorg dat je je mond sluit 330 00:38:42,375 --> 00:38:43,958 dj, zet de muziek maar luid 331 00:38:44,416 --> 00:38:47,250 want Bade en Chote zijn hier 332 00:38:54,458 --> 00:38:56,458 pluk de maan uit de lucht 333 00:38:56,833 --> 00:38:58,833 haal de bochten uit de weg 334 00:38:59,208 --> 00:39:03,458 reken af met verplichtingen volg je hart 335 00:39:03,541 --> 00:39:05,750 wees geen moment bang 336 00:39:06,250 --> 00:39:08,208 de hele wereld is van jou 337 00:39:08,541 --> 00:39:12,458 ontsteek het vuur van vastberadenheid en ga recht op de wereld af 338 00:39:12,541 --> 00:39:14,708 ik denk aan jou 339 00:39:14,791 --> 00:39:16,958 samen gaan we nieuwe uitdagingen aan 340 00:39:17,041 --> 00:39:22,500 wat telt is dat je mijn metgezel bent 341 00:39:22,583 --> 00:39:24,583 je maatje staat achter je 342 00:39:24,666 --> 00:39:29,333 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 343 00:39:29,416 --> 00:39:32,125 Bade Miyan is een wonder 344 00:39:34,041 --> 00:39:38,791 Bade Miyan is een wonder Chote Miyan, wat een mirakel 345 00:39:38,875 --> 00:39:41,583 Bade Miyan is een wonder 346 00:39:50,166 --> 00:39:52,958 KAPITEIN FIROZ, KAPITEIN RAKESH 347 00:39:53,041 --> 00:39:58,416 Tot nu toe wist dus niemand van de CIA, MI6 of Mossad wie Haqaani echt had gedood. 348 00:39:59,791 --> 00:40:02,875 Waarom moesten ze voor de krijgsraad komen? 349 00:40:03,208 --> 00:40:06,750 Dat verhaal vertel ik een andere keer. 350 00:40:07,416 --> 00:40:09,333 Gif moet je met gif bestrijden. 351 00:40:09,791 --> 00:40:14,625 Om die psychopaat te pakken hebben we twee nog grotere psychopaten nodig. 352 00:40:19,958 --> 00:40:21,125 BRANDWEER 353 00:40:22,500 --> 00:40:23,416 Opzij. 354 00:40:23,500 --> 00:40:26,750 Red Sheila. -Aan de kant. 355 00:40:26,833 --> 00:40:32,208 Red Sheila. -Alstublieft. 356 00:40:35,708 --> 00:40:36,791 Toe, red Sheila. 357 00:40:41,500 --> 00:40:42,583 Red Sheila. 358 00:40:42,666 --> 00:40:47,250 Red haar. 359 00:41:02,416 --> 00:41:03,500 Dank u wel. 360 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 U bent een held. 361 00:41:05,791 --> 00:41:07,000 Hoe heet u? 362 00:41:07,375 --> 00:41:08,875 Ik heet… -Kapitein Rocky. 363 00:41:11,375 --> 00:41:15,458 U bent erg trots op uw eenheid, hè? Kijk wat ik daarmee heb gedaan. 364 00:41:17,125 --> 00:41:20,708 Die psycho moet nog maagd zijn. -Daarom ben ik hier. 365 00:41:21,000 --> 00:41:23,750 Als iemand dit kan… -Dan ben ik het. 366 00:41:24,416 --> 00:41:27,625 Maar waarom zou ik het doen? -Hier hebben we geen tijd voor. 367 00:41:27,708 --> 00:41:29,541 We weten niets van deze vijand. 368 00:41:29,625 --> 00:41:31,208 En er dreigt gevaar. 369 00:41:31,500 --> 00:41:35,541 Die oude man zag deze Bitcoin altijd als een verloren zaak. 370 00:41:35,875 --> 00:41:39,958 Hier word ik echt gewaardeerd. Ze noemen me Rocky Rager. 371 00:41:41,083 --> 00:41:44,958 Ik ga nergens heen. -Zie je dit als een grap? 372 00:41:45,166 --> 00:41:48,083 Als we dit pakket niet vinden, is het gedaan met ons. 373 00:41:48,166 --> 00:41:52,208 Het zal wel. -Dit was tijdverspilling, Rocky Rager. 374 00:41:53,916 --> 00:41:55,791 Het was maar een grapje. 375 00:41:56,625 --> 00:41:59,166 Rager is onzin. Iedereen lacht me uit. 376 00:41:59,500 --> 00:42:01,791 Ze bellen de brandweer voor 'n regendansfeest. 377 00:42:02,250 --> 00:42:04,375 Ik wil dolgraag weer bij het leger. 378 00:42:04,958 --> 00:42:06,541 Overtuig me op leuke wijze. 379 00:42:06,625 --> 00:42:11,208 Ik ben hier niet om jouw ego te strelen, maar omdat het land jullie nodig heeft. 380 00:42:14,083 --> 00:42:14,958 Jullie? 381 00:42:17,958 --> 00:42:20,291 Jullie? Die verbitterde knikker? 382 00:42:21,000 --> 00:42:25,125 Die doet dit niet. -Jij weigerde net ook nog. 383 00:42:26,541 --> 00:42:27,916 Je kent hem niet. 384 00:42:28,958 --> 00:42:33,833 Mijn ego is groter dan m'n talent. Zijn grootste talent is z'n ego. 385 00:42:46,833 --> 00:42:51,083 OLIEWINNINGSLOCATIE 386 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 BORING GAANDE 387 00:43:45,083 --> 00:43:47,916 Kijk niet alsof je hem met je ogen naar rechts swipete. 388 00:43:48,833 --> 00:43:51,500 Peper-en-zout staat hem goed. Zwart met wit. 389 00:43:51,583 --> 00:43:53,375 Hij komt uit het zwart-wittijdperk. 390 00:43:53,916 --> 00:43:56,458 Bade, wat heb ik je gemist. 391 00:43:57,000 --> 00:43:58,125 Wat een grap. 392 00:44:03,166 --> 00:44:06,375 Kapitein Misha. -Freddie. 393 00:44:12,000 --> 00:44:14,291 GEEN TOEGANG 394 00:44:17,625 --> 00:44:19,541 Dit pakket is heel belangrijk. 395 00:44:19,625 --> 00:44:22,416 We hebben maar drie dagen. -Ik neem iets kostbaars mee. 396 00:44:23,000 --> 00:44:24,250 Hopelijk is dat goed. 397 00:44:25,333 --> 00:44:28,708 U vraagt zich vast af wat ik nou echt wil. 398 00:44:29,166 --> 00:44:30,333 India. 399 00:44:30,666 --> 00:44:33,041 Het pakket is nu in het VK. 400 00:44:38,708 --> 00:44:42,833 Je ging dapper terug naar waar we vernederd en geschorst zijn. 401 00:44:43,250 --> 00:44:45,208 Dat is niet zo. Ik… -Ik weet alles. 402 00:44:46,583 --> 00:44:52,250 De kapitein prees je vast en zei dat Rocky volgens het oudje de beste is. 403 00:44:52,750 --> 00:44:57,291 Nu sta je klaar om te knallen als popcorn. Heb je wel zelfrespect? 404 00:44:57,958 --> 00:44:59,458 Popcorn, die is goed. 405 00:44:59,541 --> 00:45:02,333 Na zeven jaar klink je eindelijk zoals ik, Bade. 406 00:45:04,958 --> 00:45:07,708 Maar we zijn kwaad op die ouwe, niet op het land. 407 00:45:08,041 --> 00:45:09,791 Wij stelden het land voorop. 408 00:45:10,875 --> 00:45:14,708 En het Opperbevel vernederde ons. 409 00:45:14,958 --> 00:45:19,208 We kunnen die vernedering omzetten in respect. Je hebt de beelden gezien. 410 00:45:19,583 --> 00:45:21,166 Het land heeft ons nodig. 411 00:45:21,250 --> 00:45:23,666 Wij zijn geen soldaten meer. 412 00:45:24,958 --> 00:45:27,750 Dat waren we toen, nu niet meer. 413 00:45:28,416 --> 00:45:33,208 Zet dat ego even opzij en gebruik je verstand. 414 00:45:37,083 --> 00:45:41,208 Ziezo, ik zet m'n ego opzij. En nu gebruik ik m'n verstand. 415 00:45:43,125 --> 00:45:44,000 Ik ga niet. 416 00:45:44,250 --> 00:45:45,916 Zie je, hij is gek. -Genoeg. 417 00:45:48,583 --> 00:45:55,291 Volgens majoor Azad zouden jullie toch gaan als het land jullie nodig had. 418 00:45:56,916 --> 00:45:57,916 Hij had het mis. 419 00:46:00,458 --> 00:46:02,708 Jullie zijn veranderd. 420 00:46:03,291 --> 00:46:05,958 Pardon, ik doe het. -Het zal wel, man. 421 00:46:09,000 --> 00:46:13,833 Ben je nu blij? Gefeliciteerd, Bade. 422 00:46:14,041 --> 00:46:18,958 Je ego zat ons partnerschap in de weg. Maar blijf jij maar olie oppompen. 423 00:46:23,041 --> 00:46:24,916 Ik pak alleen de vijand wel aan. 424 00:46:38,875 --> 00:46:39,750 Rocky. 425 00:47:13,375 --> 00:47:16,000 LONDEN (VERENIGD KONINKRIJK) 426 00:47:22,708 --> 00:47:23,583 Momentje. 427 00:47:24,958 --> 00:47:26,416 Wij zijn er. -Ik ook. 428 00:47:26,583 --> 00:47:32,333 Kapitein, ik orkestreer dit van buitenaf. Het Opperbevel is niet op de hoogte. 429 00:47:33,166 --> 00:47:36,916 Mocht Rocky gepakt worden, dan trekken we onze handen van hem af. 430 00:47:37,208 --> 00:47:39,625 Het gaat ons lukken. -Nog één ding. 431 00:47:40,333 --> 00:47:44,125 Degene die ons pakket heeft, zal jullie gauw weten te vinden. 432 00:47:44,458 --> 00:47:46,875 Pas goed op. 433 00:48:06,833 --> 00:48:08,666 Welkom, kolonel Azad. 434 00:48:19,458 --> 00:48:21,208 Ik heb woord gehouden. 435 00:48:22,416 --> 00:48:23,708 Hou hier nu mee op. 436 00:48:39,541 --> 00:48:42,625 Het spel is pas net begonnen, kolonel Azad. 437 00:48:45,875 --> 00:48:49,583 Dit is de huidige locatie. -Station Waterloo? 438 00:48:49,833 --> 00:48:54,791 In WO II liet de familie van de koningin onder Waterloo twee dingen aanleggen. 439 00:48:55,083 --> 00:49:00,375 Bunkers voor burgers en een geheime kluis voor de koninklijke familie. 440 00:49:01,500 --> 00:49:03,000 Met daarin de Kohinoor. 441 00:49:04,500 --> 00:49:06,458 Wat zijn jouw grappen slecht. 442 00:49:11,083 --> 00:49:16,708 Als 't pakket in die kluis in Londen ligt, wat doen we dan in Oxford? 443 00:49:16,791 --> 00:49:22,125 Maar één iemand kan de deur van die kluis openen, en diegene is hier. 444 00:49:22,875 --> 00:49:24,208 Bedoel je Daya van CID? 445 00:49:25,291 --> 00:49:27,000 Dr. Parminder Bawa. 446 00:49:28,625 --> 00:49:30,791 Oké, maar waar is die gast? 447 00:49:32,250 --> 00:49:34,208 dat buitenlandse grietje 448 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 is me er eentje 449 00:49:38,291 --> 00:49:41,625 Het is een vrouw. Ze heeft elektrotechniek gestudeerd. 450 00:49:41,875 --> 00:49:43,708 Nu doet ze hier onderzoek… 451 00:49:43,791 --> 00:49:48,333 …naar onder meer AI, militaire technologie en cybersecurity. 452 00:49:48,791 --> 00:49:51,708 dat buitenlandse grietje is me er eentje 453 00:49:51,791 --> 00:49:55,125 Ze is Brits en werkt undercover voor ons. 454 00:49:55,708 --> 00:49:58,416 Pas op, ze is een gestoord genie. 455 00:50:03,916 --> 00:50:05,500 Het genie viel hard. 456 00:50:05,875 --> 00:50:07,583 Dr. Parminder, gaat het? 457 00:50:08,250 --> 00:50:10,791 Misha, je weet toch dat familie me Pam noemt? 458 00:50:14,416 --> 00:50:20,041 OMG. Zijn die spieren echt of is het Photoshop? 459 00:50:20,125 --> 00:50:22,083 Mag ik voelen? -Rustig aan, schat. 460 00:50:22,458 --> 00:50:24,541 Jij bent echt enorm hot. 461 00:50:24,625 --> 00:50:26,750 Pam, dit is kapitein Rocky. 462 00:50:27,083 --> 00:50:30,958 Kapitein? Nee. Dit is G.I. Joe. 463 00:50:31,708 --> 00:50:35,041 Ze zouden poppen van je moeten verkopen. En je gezicht… 464 00:50:35,583 --> 00:50:37,583 Er is vast geen filter nodig. 465 00:50:39,500 --> 00:50:42,625 Echt? Gaat dit meisje met verbale diarree ons helpen? 466 00:50:42,708 --> 00:50:45,416 Dit kleine meisje? -Pardon? Kleine meisje? 467 00:50:47,583 --> 00:50:50,958 Een taser, defibrillator en pacemaker. #NerdIsLife. 468 00:50:51,541 --> 00:50:54,625 Ben je niet goed snik? -Nee, ik ben uitgehongerd. 469 00:50:54,708 --> 00:50:58,375 Kunnen we naar de kantine gaan, G.I. Joe, anders eet ik jou op. 470 00:51:11,125 --> 00:51:12,041 Ongelooflijk. 471 00:51:12,125 --> 00:51:14,958 Onze geheime basis voor in het Verenigd Koninkrijk. 472 00:51:16,083 --> 00:51:17,333 Dit is m'n team. 473 00:51:17,416 --> 00:51:20,333 Jongens, dit is Misha, dit is G.I. Joe. 474 00:51:20,416 --> 00:51:22,416 Prachtig. Wat is het? 475 00:51:25,291 --> 00:51:29,041 Ik zal je voorstellen. Beauty en The Beast. 476 00:51:30,208 --> 00:51:33,041 Drones met een startgewicht van 100 kg, 477 00:51:33,125 --> 00:51:39,458 360 gradencamera, een topsnelheid van 125 knopen en een laservermogen van 90 kW. 478 00:51:39,541 --> 00:51:43,708 Oftewel: hij is hotter dan jij, G.I. Joe, dus blijf af. Niet aankomen. 479 00:51:49,291 --> 00:51:50,833 Is dit een mini-Einstein? 480 00:51:51,708 --> 00:51:53,041 Goed, aan de slag. 481 00:51:55,541 --> 00:51:57,958 De officiële blauwdruk van Waterloo Station. 482 00:51:58,333 --> 00:52:02,333 G.I. Joe, luister naar me. Toen Misha me over het pakket vertelde… 483 00:52:02,416 --> 00:52:05,333 …hebben wij de camera's van Waterloo Station gehackt. 484 00:52:05,625 --> 00:52:10,041 Boven en onder de grond. In totaal 560 beveiligingscamera's… 485 00:52:10,125 --> 00:52:13,166 …die je continu als een bemoeizieke buur begluren. 486 00:52:13,250 --> 00:52:16,083 Wat we moeten doen, moet gebeuren in de drukte. 487 00:52:19,125 --> 00:52:23,083 400 meter onder het station zijn tunnels en de kluis met ons pakket. 488 00:52:23,208 --> 00:52:24,750 Boven is er dus politie… 489 00:52:24,833 --> 00:52:28,250 …ondergronds Academi Blackwater- bewakers, met veel oud-mariniers. 490 00:52:28,333 --> 00:52:32,041 En daar zit je dan tussen als een hete burger tussen een broodje. 491 00:52:32,125 --> 00:52:34,875 We moeten dus tunnel 23 nemen. 492 00:52:35,333 --> 00:52:39,333 Hoe laten we de metro stoppen? -Dat regelen Pam en ik. 493 00:52:39,750 --> 00:52:43,041 Maar na 15 seconden wordt die automatisch weer opgestart. 494 00:52:43,125 --> 00:52:48,708 Je moet dus zo snel zijn als Milkha Singh, want met 16 seconden werkt alles weer… 495 00:52:48,791 --> 00:52:52,916 …maar ben jij er geweest en ben ik weer single. 496 00:52:53,000 --> 00:52:55,125 Hoe komen we daar weg met het pakket? 497 00:52:57,083 --> 00:52:57,958 Hierin. 498 00:52:58,625 --> 00:53:03,000 Grappig. Als er daar een auto kan komen, waarom neem ik dan de metro erheen? 499 00:53:03,791 --> 00:53:05,875 Omdat jij voor afleiding zorgt. 500 00:53:06,666 --> 00:53:09,916 Zodra je de tunnel betreedt, komt de beveiliging. 501 00:53:10,291 --> 00:53:12,791 Als je het pakket pakt, ben ik er. 502 00:53:12,875 --> 00:53:16,791 Oké, godin met lef, één vraagje: hoe gaat de kluis open? 503 00:53:17,083 --> 00:53:18,458 Dat zal ik je vertellen. 504 00:53:18,541 --> 00:53:21,208 Krijg ik een code? -Heel leuk, maar nee. 505 00:53:21,625 --> 00:53:24,541 Ik maak de kluis open. Ik ga met je mee. 506 00:53:25,041 --> 00:53:28,291 We zijn niet altijd samen zoals Batman en Robin. 507 00:53:29,000 --> 00:53:31,916 We moeten daar schieten, niet praten. 508 00:53:32,083 --> 00:53:33,666 Je moet daar niet schieten. 509 00:53:33,750 --> 00:53:38,083 Het wachtwoord is 'n complexe vergelijking die alleen Pam kan oplossen. 510 00:53:38,166 --> 00:53:42,833 Dat stelt niks voor. Ik ken ook de formule E = mc2. 511 00:53:43,041 --> 00:53:46,125 Als de integrale limiet min oneindigheid… 512 00:53:46,208 --> 00:53:48,041 …tot de infiniteit van E tot -X2 dX… 513 00:53:48,125 --> 00:53:50,625 …de vierkantswortel is van pi, wat is x dan? 514 00:53:58,375 --> 00:54:02,125 HET EILAND MAN, VERENIGD KONINKRIJK 515 00:54:47,125 --> 00:54:48,750 Goedenavond, vrienden. 516 00:54:51,333 --> 00:54:55,875 Het is erg lastig om met vrienden af te spreken. 517 00:54:56,208 --> 00:55:01,375 Zeker als ze uit buurlanden komen die we alleen in oorlogen treffen. 518 00:55:01,583 --> 00:55:04,291 '62, '65, '71. 519 00:55:05,583 --> 00:55:09,416 En natuurlijk 1999, Kargil. 520 00:55:10,875 --> 00:55:15,250 India, Pakistan en China zijn nooit op één plek bijeengekomen. 521 00:55:15,708 --> 00:55:19,666 Maar nu breng ik iedereen samen. 522 00:55:26,166 --> 00:55:28,083 Om geschiedenis te schrijven. 523 00:55:31,125 --> 00:55:32,041 Zo is het toch? 524 00:55:34,458 --> 00:55:35,333 Mr Wong? 525 00:55:37,916 --> 00:55:39,041 Mr Naved? 526 00:55:41,166 --> 00:55:44,750 Dan drukken we op m'n blijdschapsknop, heren. 527 00:55:47,708 --> 00:55:48,833 Je hebt geen idee… 528 00:55:52,083 --> 00:55:55,208 …wat voor verrassing het Indiase leger in petto heeft. 529 00:56:05,333 --> 00:56:09,583 Het is mijn beurt om verrassingen te plannen. 530 00:56:17,791 --> 00:56:22,958 Weet u wat de makkelijkste manier is om pijn te verlichten? 531 00:56:24,250 --> 00:56:27,500 Je pijn teruggeven aan de vijand. 532 00:56:30,000 --> 00:56:33,250 En u heeft mij… 533 00:56:33,750 --> 00:56:35,500 …veel pijn bezorgd. 534 00:56:43,916 --> 00:56:47,458 Nu geef ik die pijn terug… 535 00:56:52,625 --> 00:56:57,125 …aan u, uw dierbaren… 536 00:56:58,750 --> 00:57:01,041 …en uw gehele land. 537 00:57:09,333 --> 00:57:12,250 En ik geef 'm terug met rente. 538 00:57:40,916 --> 00:57:44,875 Ga je naar 'n feestje? -Als we doodgaan, wil ik mooi zijn. 539 00:57:47,083 --> 00:57:49,458 WATERLOO (PARKEERGARAGE) 540 00:58:01,000 --> 00:58:04,208 Ga open. Toe nou, ga open. 541 00:58:04,291 --> 00:58:05,166 ALLEEN BEVOEGDEN 542 00:58:13,875 --> 00:58:14,750 UITGANG 543 00:58:25,833 --> 00:58:27,375 Bent u niet goed? -Sorry. 544 00:58:31,000 --> 00:58:33,708 Ik ben verdwaald. Er klopt iets niet. 545 00:58:37,875 --> 00:58:40,875 Mevrouw, u mag hier niet komen. 546 00:58:41,083 --> 00:58:43,083 Niet? Wat grappig. 547 00:58:43,166 --> 00:58:46,708 Ik zocht een plek voor een Instagram Reel. 548 00:59:01,000 --> 00:59:01,875 Wie ben jij? 549 00:59:05,708 --> 00:59:07,000 Beveiliging, er is… 550 00:59:13,625 --> 00:59:14,500 In positie. 551 00:59:22,666 --> 00:59:23,666 Pam, waar ben je? 552 00:59:23,875 --> 00:59:24,791 Ik ben er. 553 00:59:26,708 --> 00:59:27,583 Over drie. 554 00:59:29,250 --> 00:59:30,125 Twee. 555 00:59:31,208 --> 00:59:32,083 Eén. Nu. 556 00:59:33,375 --> 00:59:34,250 Heil de godin. 557 00:59:38,291 --> 00:59:42,208 De metro vertraagt. 15 seconden. Rocky, je tijd gaat nu in. 558 01:00:10,750 --> 01:00:13,166 Ik ben op de brug en rij nu de tunnel in. 559 01:00:23,500 --> 01:00:24,375 Hier. 560 01:00:55,875 --> 01:00:57,625 Een melding in tunnel 23. 561 01:01:00,000 --> 01:01:03,708 Tunnel aan Oscar. Code rood in tunnel 23. -Begrepen. 562 01:01:07,833 --> 01:01:08,708 Kom. 563 01:01:10,041 --> 01:01:11,500 Ik ben er geweest. 564 01:01:11,958 --> 01:01:14,041 Ga naar tunnel zes. -Begrepen. 565 01:01:14,291 --> 01:01:15,583 Naar tunnel zes. 566 01:01:29,458 --> 01:01:30,791 Er is hier niets. 567 01:01:30,875 --> 01:01:32,750 Terugtrekken. Blijf zoeken. 568 01:02:35,958 --> 01:02:38,875 Niet zo slapjes. Sla hem, G.I. Joe. 569 01:03:24,708 --> 01:03:25,791 Heil de godin. 570 01:03:27,333 --> 01:03:28,875 Is hij dood? -Kom. 571 01:04:20,041 --> 01:04:21,500 Stuur het Zwarte Leger. 572 01:04:27,583 --> 01:04:28,833 Misha, terugtrekken. 573 01:04:29,208 --> 01:04:30,750 De missie is verloren. 574 01:04:34,375 --> 01:04:39,458 Nog niet. De held verschijnt altijd aan het einde. 575 01:05:48,875 --> 01:05:50,416 Uitslover. -Zoals altijd. 576 01:05:57,416 --> 01:05:58,291 Allemachtig. 577 01:05:58,583 --> 01:06:00,875 Wie ben jij? -Dit is Bade Miyan. 578 01:06:01,083 --> 01:06:04,875 Ik heb zo veel over je gehoord. Jij bent de GOAT. 579 01:06:05,750 --> 01:06:08,583 Een geit? -Nee, de Greatest Of All Time. 580 01:06:08,666 --> 01:06:12,958 Net als Messi, Ronaldo, Virat, Sachin. Maar naast jou stelt Messi niks voor. 581 01:06:13,083 --> 01:06:13,958 Het is alsof… 582 01:06:15,666 --> 01:06:18,416 Waar is de kluis? Kom. 583 01:06:25,333 --> 01:06:26,291 Doorlopen. 584 01:06:28,083 --> 01:06:29,666 Breng haar naar de kluis. 585 01:06:35,083 --> 01:06:35,958 Hier. 586 01:06:36,416 --> 01:06:37,291 Toe maar. 587 01:06:37,958 --> 01:06:39,208 Succes. -Bedankt. 588 01:06:49,333 --> 01:06:53,708 Je wou de vijand toch alleen aanpakken? Jij hebt ook overal moeilijkheden. 589 01:06:54,083 --> 01:06:56,708 Ik hield me dood om ze te verwarren. 590 01:06:58,041 --> 01:07:00,333 Je deed het zo slecht dat zij nu doodgaan. 591 01:07:00,416 --> 01:07:03,458 Waarom ben je hier? -Omdat ik van je hou. 592 01:07:04,166 --> 01:07:05,041 Echt? 593 01:07:09,500 --> 01:07:10,375 Ik haat je. 594 01:07:31,375 --> 01:07:34,666 Wie is die Batman? -Geen idee. Ik beuk erop los. 595 01:07:34,750 --> 01:07:37,500 Wat hij ook ingenomen heeft, hij gaat maar niet dood. 596 01:07:49,083 --> 01:07:49,958 Aan de kant. 597 01:07:55,208 --> 01:07:56,708 Ja. Oké. 598 01:08:29,250 --> 01:08:32,000 Hij is als roos waar je maar niet van afkomt. 599 01:08:32,083 --> 01:08:35,250 We hebben hier geen tijd voor. Achteruit met die auto. 600 01:08:47,375 --> 01:08:48,250 Wat was dat? 601 01:08:53,041 --> 01:08:55,083 Hoe gaat het? -Is de kluis niet open? 602 01:09:01,541 --> 01:09:04,125 Doe jij het maar. Toe dan. 603 01:09:04,208 --> 01:09:06,000 Ga maar verder. -Bedankt, oom. 604 01:09:16,583 --> 01:09:17,458 Heil de godin. 605 01:09:17,541 --> 01:09:18,416 INITIËREN 606 01:09:29,958 --> 01:09:30,958 Ik ben geniaal. 607 01:09:50,458 --> 01:09:53,708 Priya bhabhi. Wat fijn je te zien. 608 01:09:54,500 --> 01:09:55,375 Wacht. 609 01:09:55,666 --> 01:09:59,458 Bhabhi? Ben je Freddies… -Ze was z'n verloofde. 610 01:09:59,916 --> 01:10:02,250 Nu is ze het wachtwoord van z'n mail. 611 01:10:02,833 --> 01:10:06,083 Doe volwassen. Ik ben getrouwd. -Nu is ze ook mijn bhabhi. 612 01:10:06,375 --> 01:10:08,125 Waar is het pakket? -Dat is zij. 613 01:10:09,208 --> 01:10:10,458 Wat? 614 01:10:11,000 --> 01:10:14,750 Ik ben het wapen waarmee de vijand Karan Kavach wil overnemen. 615 01:10:18,791 --> 01:10:19,791 Wat is dat? 616 01:10:20,916 --> 01:10:26,166 ISDO-BASIS NOORDELIJKE HIMALAYA 617 01:10:26,416 --> 01:10:29,750 India werd altijd bedreigd vanaf beide kanten van de grens. 618 01:10:30,541 --> 01:10:34,041 Zowel door China als door Pakistan. 619 01:10:34,416 --> 01:10:38,500 Vroeg of laat zouden we van beide kanten tegelijk worden aangevallen. 620 01:10:39,833 --> 01:10:43,083 Die aanval zou de Derde Wereldoorlog ontketenen. 621 01:10:43,208 --> 01:10:46,291 Slechts één ding kan ons van zo'n oorlog redden. 622 01:10:48,583 --> 01:10:49,791 Karan Kavach. 623 01:10:49,958 --> 01:10:53,208 De Indiase Wetenschaps- en Verdedigingsorganisatie, ISDO… 624 01:10:53,291 --> 01:10:55,666 …heeft een IJzeren Koepel ontwikkeld. 625 01:10:56,000 --> 01:11:00,541 Een onzichtbaar schild dat elke raket en bom neutraliseert… 626 01:11:00,750 --> 01:11:04,333 …van beide kanten van de grens voor die ons land bereikt. 627 01:11:04,416 --> 01:11:08,416 Dit is de geavanceerdste defensietechnologie ter wereld. 628 01:11:08,875 --> 01:11:12,791 We hebben die ontwikkeld en opgeslagen in een micro-harddrive. 629 01:11:13,375 --> 01:11:15,833 Maar het Opperbevel zat met één ding. 630 01:11:16,500 --> 01:11:17,958 Priya. 631 01:11:18,375 --> 01:11:22,000 Elke harde schijf kan gehackt worden. 632 01:11:22,250 --> 01:11:27,041 Daarom moeten we de codes van Karan Kavach op een veilige plek bewaren. 633 01:11:27,125 --> 01:11:29,500 Op welke plek dan? -Ik weet een plek. 634 01:11:31,208 --> 01:11:32,250 Een menselijk brein. 635 01:11:35,000 --> 01:11:37,666 Ik bood me aan. 636 01:11:43,416 --> 01:11:46,291 Heb je codes van Karan Kavach in je hersenen? 637 01:11:46,708 --> 01:11:49,916 Je bent een menselijke harde schijf. Wat gaaf. 638 01:11:50,583 --> 01:11:53,458 We werden getipt dat deze informatie uit zou lekken. 639 01:11:53,666 --> 01:11:57,875 Daarom verplaatsten we Priya naar de Noordelijke Vallei. 640 01:11:57,958 --> 01:12:02,333 Maar de vijand viel het konvooi aan en nam dr. Priya… 641 01:12:06,958 --> 01:12:08,333 …ofwel het pakket mee. 642 01:12:08,833 --> 01:12:10,166 Hoe weet jij dat? 643 01:12:11,333 --> 01:12:14,250 Na de krijgsraad ben ik een Brit geworden. 644 01:12:14,333 --> 01:12:16,750 Ik ging ik in de oliewinning werken. 645 01:12:16,833 --> 01:12:20,083 Toen majoor Azad me terugvroeg, kon ik niet weigeren. 646 01:12:20,166 --> 01:12:22,250 Dus je was al die tijd undercover? 647 01:12:23,625 --> 01:12:26,750 En je zei dat ik geen zelfrespect had? 648 01:12:26,833 --> 01:12:30,500 Jij diende met die ouwe het land, terwijl ik katten redde. 649 01:12:30,875 --> 01:12:32,166 Luister… -Laat maar. 650 01:12:32,666 --> 01:12:37,291 Ik dacht dat je hier voor mij was. Maar je komt voor die harddrive. 651 01:12:37,791 --> 01:12:38,875 Ik ben niet gekomen. 652 01:12:42,458 --> 01:12:44,041 Wij zijn hierheen geroepen. 653 01:12:45,833 --> 01:12:48,541 (PARKEERGARAGE) 654 01:12:54,958 --> 01:12:58,750 Hij heeft ons naar deze locatie geleid. 655 01:12:58,833 --> 01:13:03,291 Als hij alleen dr. Priya's brein zou willen hacken, had hij dat allang gedaan. 656 01:13:03,375 --> 01:13:06,625 Waarom haar hier achterlaten? -Omdat dit een val is. 657 01:13:13,416 --> 01:13:17,041 Ik weet niet wie je bent. Of waarom je dit doet. 658 01:13:18,791 --> 01:13:23,250 Maar het gaat je niet om het pakket. Je wilt Bade en Chote. 659 01:13:25,041 --> 01:13:26,000 Toch? 660 01:13:30,291 --> 01:13:33,916 Freddie, Rocky. Dat zijn mijn jongens. 661 01:13:36,416 --> 01:13:39,041 Ik zou die twee wel willen vermorzelen. 662 01:13:40,666 --> 01:13:44,875 Maar ik wil weten of ze na al die jaren zwak zijn geworden. 663 01:13:48,083 --> 01:13:51,375 Eens zien of ze nog tot de besten behoren. 664 01:13:57,666 --> 01:13:58,541 Spelen maar. 665 01:14:19,625 --> 01:14:21,333 Geen beweging. 666 01:14:22,333 --> 01:14:24,125 Pak de wetenschapper. 667 01:14:28,125 --> 01:14:29,000 Laat los. 668 01:14:33,583 --> 01:14:35,583 Freddie. 669 01:14:41,583 --> 01:14:43,125 Misha, kom. 670 01:14:45,416 --> 01:14:48,083 Haal Pam hier weg. Rocky. Kom. 671 01:15:24,666 --> 01:15:25,791 POLITIE 672 01:15:25,875 --> 01:15:27,375 Er wordt geschoten. 673 01:15:28,458 --> 01:15:29,375 Snel rijden. 674 01:15:41,708 --> 01:15:44,375 Waar ben je? -Achter je. 675 01:15:48,500 --> 01:15:50,750 Ik moet dat busje in. 676 01:15:53,083 --> 01:15:54,000 Wat doe je? 677 01:15:54,166 --> 01:15:56,375 Misha, zeg wat je doet. 678 01:15:56,458 --> 01:16:00,625 Zeg wat ik moet… -Hou de auto recht. 679 01:16:09,791 --> 01:16:10,750 Dat was vet. 680 01:16:15,708 --> 01:16:17,083 Rijden. Hup. 681 01:16:48,416 --> 01:16:49,291 VERKEERSCONTROLE 682 01:16:49,958 --> 01:16:51,750 Stop. -Wat doe je? 683 01:17:51,416 --> 01:17:53,916 Pam, hou afstand. -Begrepen. 684 01:18:17,041 --> 01:18:19,125 Wie is die ander? -Ander? 685 01:18:19,208 --> 01:18:22,250 Die andere gemaskerde man. -Zijn er meerdere? 686 01:18:22,333 --> 01:18:23,958 Ja, er is er nog een, Rocky. 687 01:18:24,041 --> 01:18:26,500 Is dit soms een verkleedwedstrijd? 688 01:20:14,541 --> 01:20:17,583 Misha, zo vermoordt hij me. 689 01:20:17,958 --> 01:20:19,958 Rem, verdomme. 690 01:20:45,458 --> 01:20:48,291 Kijk uit, jongens. Rechts is nog een auto. 691 01:20:48,583 --> 01:20:49,458 Priya, sta op. 692 01:21:42,708 --> 01:21:43,583 Herken je mij? 693 01:21:48,250 --> 01:21:49,125 Sushi? 694 01:21:51,041 --> 01:21:54,875 Nee, het is Jignesh bhai. -Nee, die heeft een buikje. 695 01:21:55,166 --> 01:21:56,375 Deze man is gespierd. 696 01:21:57,333 --> 01:21:58,208 Sudarshan? 697 01:21:58,666 --> 01:22:02,625 Die is naar Canada verhuisd. -Wanneer? 698 01:22:02,708 --> 01:22:06,541 Is hij Manoj? 699 01:22:06,666 --> 01:22:09,625 Ik weet het zeker. -We noemden hem Manu, toch? 700 01:22:09,833 --> 01:22:13,625 Dezelfde gestoorde grapjes. 701 01:22:35,208 --> 01:22:38,166 Het is lang geleden, jongens. 702 01:22:38,625 --> 01:22:39,500 Kabir? 703 01:22:44,541 --> 01:22:45,625 Wat dachten jullie? 704 01:22:47,291 --> 01:22:49,208 Dat jullie nog de besten zijn? 705 01:22:50,583 --> 01:22:52,291 Dat waren jullie. 706 01:22:54,083 --> 01:22:56,291 Willen jullie de besten ontmoeten? 707 01:22:59,750 --> 01:23:02,500 Heren, maskers. 708 01:23:33,125 --> 01:23:35,833 Kijk niet zo angstig. 709 01:23:37,291 --> 01:23:39,208 Wij gaan nu samen… 710 01:23:41,416 --> 01:23:43,916 …India's nieuwe lot uitstippelen. 711 01:23:45,500 --> 01:23:48,250 Het spel is zojuist begonnen. 712 01:23:50,416 --> 01:23:51,541 Bade Miyan… 713 01:23:53,291 --> 01:23:54,291 …Chote Miyan. 714 01:24:05,625 --> 01:24:09,750 Chaos in het centrum van Londen. Er werden geweld en schoten gemeld. 715 01:24:09,833 --> 01:24:12,083 Er vielen gewonden, waaronder agenten. 716 01:24:12,166 --> 01:24:14,875 Er wordt onderzocht of het gaat om terrorisme. 717 01:24:14,958 --> 01:24:17,541 De daders verscholen zich achter een masker. 718 01:24:17,875 --> 01:24:21,166 De vraag is wie ze zijn en waar ze naartoe zijn gegaan. 719 01:25:18,541 --> 01:25:19,791 Hallo, jongens. 720 01:25:20,583 --> 01:25:21,541 Geen zorgen. 721 01:25:22,083 --> 01:25:25,916 Ik dood jullie niet. Ik wil jullie alleen zien lijden… 722 01:25:26,875 --> 01:25:30,583 …zoals ik geleden heb door verraders zoals jullie. 723 01:25:34,125 --> 01:25:35,000 En jij… 724 01:25:36,416 --> 01:25:37,291 Priya. 725 01:25:43,125 --> 01:25:48,916 Jij hebt me het meest verraden. Jou vertrouwde ik meer dan wie ook. 726 01:25:54,916 --> 01:25:55,791 Sorry. 727 01:25:56,208 --> 01:26:00,791 Je vraagt je vast af wat dit allemaal te betekenen heeft. 728 01:26:03,333 --> 01:26:06,000 Hopelijk herinner je je Changs woorden. 729 01:26:06,625 --> 01:26:08,791 Wie is Chang? -Laat gaan, man. 730 01:26:09,375 --> 01:26:10,791 'Een nieuwe vijand… 731 01:26:13,541 --> 01:26:15,666 …is vaak een oude vriend.' 732 01:26:17,416 --> 01:26:22,000 Wij zijn allemaal heel oude vrienden. 733 01:26:24,875 --> 01:26:29,875 We zijn zulke goede vrienden dat we zelfs ons leven voor elkaar geven… 734 01:26:30,833 --> 01:26:33,333 …en indien nodig ook levens nemen. 735 01:26:38,750 --> 01:26:41,333 ZEVEN JAAR GELEDEN 736 01:26:42,000 --> 01:26:44,500 NOORDELIJKE VALLEI 737 01:26:45,041 --> 01:26:46,208 Proost. -Jongens. 738 01:26:46,291 --> 01:26:50,583 Waar heb jij uitgehangen? Was je je vrienden nu je een Brit bent vergeten? 739 01:26:50,833 --> 01:26:51,708 Rocky. 740 01:26:51,791 --> 01:26:54,458 Jij bent er net als de WK om de vier jaar. 741 01:26:54,541 --> 01:26:55,916 Hij leek wel verdwenen. 742 01:26:56,000 --> 01:27:00,833 Genoeg over mij. Kijk jullie eens. De jonge soldaten zijn niet meer zo jeugdig. 743 01:27:00,916 --> 01:27:03,625 Terwijl we op jou wachtten, is hij rijper geworden. 744 01:27:04,000 --> 01:27:07,791 Hij is nog even onvolwassen. Er komt nog geen wijsheid bovendrijven. 745 01:27:08,041 --> 01:27:12,000 Grappig, hoor. -En gefeliciteerd, Bade Miyan. 746 01:27:12,250 --> 01:27:15,583 Je gaat je verloven. Oom Azad geeft een feest voor jullie. 747 01:27:15,666 --> 01:27:18,291 Dat is niet voor ons, maar voor jou. 748 01:27:18,458 --> 01:27:22,791 Het oudje ziet ons als outsiders. Alleen jij hoort er echt bij. 749 01:27:23,083 --> 01:27:25,375 Hij is als Dronacharya en jullie als Arjuna. 750 01:27:25,541 --> 01:27:27,833 En ik ben als Eklavya, de outsider. 751 01:27:27,916 --> 01:27:31,708 Hij vindt jullie echt geweldig. -Genoeg, het oudje komt hierheen. 752 01:27:34,166 --> 01:27:35,916 Dag, oom. -Kabir. 753 01:27:36,791 --> 01:27:38,791 Fijn je te zien. -Insgelijks. 754 01:27:38,875 --> 01:27:41,083 We hebben meer knappe koppen zoals jij nodig. 755 01:27:41,166 --> 01:27:44,583 Ik weet zeker dat je ons land trots gaat maken. 756 01:27:44,666 --> 01:27:49,583 Meneer, als wij drieën zouden verdrinken, wie zou u dan het eerst redden? 757 01:27:49,666 --> 01:27:51,708 Jou niet, kapitein. -Hoezo? 758 01:27:52,458 --> 01:27:55,041 Jij verdrinkt al in de liefde. 759 01:27:56,666 --> 01:28:00,708 En daarvan is niemand te redden, hè? 760 01:28:04,083 --> 01:28:07,000 Kabir, ik haal een drankje voor je. 761 01:28:07,083 --> 01:28:10,750 De bar is die kant op. -Daar is er ook een, uit jullie buurt. 762 01:28:11,166 --> 01:28:15,416 Zeg eens, heeft dat oudje zo'n lage dunk van ons? 763 01:28:15,708 --> 01:28:17,875 Maar dat oudje is vrij lankmoedig. 764 01:28:23,583 --> 01:28:25,375 Kom, Bade, we doen het. 765 01:28:33,666 --> 01:28:36,333 in passie vind ik rust 766 01:28:37,416 --> 01:28:40,041 bloed blijft door m'n lichaam snellen 767 01:28:41,083 --> 01:28:43,750 m'n hoofd tolt en raakt in vervoering 768 01:28:44,875 --> 01:28:47,416 verloren in melodieën ik ga op in de muziek 769 01:28:48,750 --> 01:28:52,291 vervoering voelt als een fluwelen aanraking 770 01:28:52,375 --> 01:28:56,083 de essentie van liefde, daaraan kan geen hoogtepunt tippen 771 01:28:56,166 --> 01:28:59,666 met een kleurrijke bokaal is mijn geest betoverd 772 01:28:59,875 --> 01:29:04,291 er bestaat geen dorst zoals de liefde in z'n uitbundigheid 773 01:29:04,375 --> 01:29:06,416 ik zwier als een mysticus in extase 774 01:29:11,833 --> 01:29:13,750 als een mysticus in extase 775 01:29:19,208 --> 01:29:21,000 als een mysticus in extase 776 01:29:47,291 --> 01:29:51,041 als het verlangen groeit stromen er golven van passie 777 01:29:51,125 --> 01:29:54,208 je wordt ongedurig, dat is te zien 778 01:29:54,291 --> 01:29:57,791 als een dromerige ongedurigheid 779 01:29:58,041 --> 01:30:01,750 er bestaat geen bedwelming als de streling van de liefde 780 01:30:01,833 --> 01:30:05,416 lichaam als een nomade, geest als de zee 781 01:30:05,583 --> 01:30:09,958 er bestaat geen bedwelming als het gelag van de liefde 782 01:30:10,041 --> 01:30:11,791 ik zwier als een mysticus in extase 783 01:30:17,583 --> 01:30:19,166 als een mysticus in extase 784 01:30:19,416 --> 01:30:22,833 het verstand heeft me nog niet bereikt 785 01:30:25,083 --> 01:30:26,791 ik zwier als een mysticus in extase 786 01:30:26,958 --> 01:30:30,416 het leven glipte me door de vingers 787 01:30:32,500 --> 01:30:34,166 ik zwier als een mysticus in extase 788 01:30:34,416 --> 01:30:37,916 zonsondergang en zonsopkomst verstrengelen zich 789 01:30:38,166 --> 01:30:41,125 verloren in liefde, m'n nachten zijn voorbij 790 01:30:41,208 --> 01:30:44,791 vervoering voelt als een fluwelen aanraking 791 01:30:44,958 --> 01:30:48,708 de essentie van liefde, daaraan kan geen hoogtepunt tippen 792 01:30:48,791 --> 01:30:52,250 met een kleurrijke bokaal is mijn geest betoverd 793 01:30:52,333 --> 01:30:56,791 er bestaat geen dorst zoals de liefde in z'n uitbundigheid 794 01:30:56,875 --> 01:30:58,583 ik zwier als een mysticus in extase 795 01:31:04,333 --> 01:31:06,125 als een mysticus in extase 796 01:31:11,916 --> 01:31:13,666 als een mysticus in extase 797 01:31:13,750 --> 01:31:16,208 LAB VAN KABIR NOORDELIJKE VALLEI 798 01:31:38,583 --> 01:31:40,750 Kabir, wat is dit allemaal? 799 01:31:41,291 --> 01:31:44,833 Dit is Kabirs droomproject voor onze Indiase krijgsmacht. 800 01:31:45,750 --> 01:31:50,708 Dank je, Priya. Dit had echt niet gekund zonder steun van jou en ISDO. 801 01:31:52,250 --> 01:31:53,666 Wat ga je morgen doen? 802 01:31:54,416 --> 01:31:56,291 Morgen is onze presentatie. 803 01:31:57,833 --> 01:31:59,250 Als alles goed gaat… 804 01:32:03,250 --> 01:32:07,250 …verandert de defensie van India hierdoor voorgoed. 805 01:32:08,583 --> 01:32:10,291 BASIS NOORDELIJKE VALLEI 806 01:32:10,375 --> 01:32:15,333 Goedenavond. Het bedrijf van de vader van dr. Kabir, Zero Gravity… 807 01:32:15,708 --> 01:32:20,291 …heeft onze krijgsmacht de afgelopen 35 jaar voorzien van wapens en munitie. 808 01:32:20,541 --> 01:32:23,500 Nu begint er een nieuw hoofdstuk. 809 01:32:23,791 --> 01:32:27,375 Na de dood van m'n vader was majoor Azad m'n mentor. 810 01:32:27,583 --> 01:32:31,375 Hij heeft mij geïnspireerd iets speciaals te doen voor de krijgsmacht. 811 01:32:31,458 --> 01:32:37,541 Vandaag presenteren we het programma dat de toekomst van de krijgsmacht verandert. 812 01:32:37,750 --> 01:32:42,083 Dames en heren, met trots presenteer ik Soldaat X. 813 01:32:42,583 --> 01:32:44,791 SOLDAAT X 814 01:32:49,416 --> 01:32:53,041 India beschikt over allerlei tanks, raketten en vliegtuigen. 815 01:32:53,666 --> 01:32:58,125 Maar de krijgsmacht bestaat uit soldaten, niet alleen wapens. 816 01:32:58,416 --> 01:33:03,083 Helaas kwamen er veel dappere soldaten om bij deze oorlogen en aanslagen. 817 01:33:07,041 --> 01:33:08,958 Dat konden we niet voorkomen. 818 01:33:09,250 --> 01:33:12,791 Wetenschap is het antwoord op al het lijden van de mens. 819 01:33:13,333 --> 01:33:17,333 Vandaag doe ik namens de wetenschap een belofte. 820 01:33:17,416 --> 01:33:21,666 Van nu af aan zal India geen soldaat meer verliezen. 821 01:33:22,041 --> 01:33:24,583 Dankzij de kracht van klonen. 822 01:33:24,666 --> 01:33:27,125 KLONEN 823 01:33:27,208 --> 01:33:30,875 Een kloon is eenvoudig gezegd een levende fotokopie. 824 01:33:31,541 --> 01:33:34,833 Een genetisch duplicaat, een dubbelganger… 825 01:33:35,250 --> 01:33:40,791 …van wie DNA, gezicht en eigenschappen volkomen overeenkomen met het origineel. 826 01:33:41,458 --> 01:33:46,041 Met trots vertel ik u dat de afgelopen 15 jaar… 827 01:33:46,125 --> 01:33:48,583 …in samenwerking met topwetenschappers… 828 01:33:48,791 --> 01:33:55,166 …Zero Gravity deze technologie dankzij AI met succes verbeterd heeft. 829 01:33:55,625 --> 01:34:00,125 Dat houdt in dat we voortaan zonder risico's mensen kunnen klonen. 830 01:34:00,208 --> 01:34:02,791 KLOONMOGELIJKHEDEN 831 01:34:03,458 --> 01:34:05,750 Met toestemming van de generaal en majoor… 832 01:34:06,000 --> 01:34:08,708 …vraag ik m'n beste vrienden naar voren te komen. 833 01:34:08,791 --> 01:34:12,500 Kapitein Freddie, kapitein Rocky? 834 01:34:19,833 --> 01:34:25,166 In deze chips is het DNA van Freddie en Rocky versleuteld. 835 01:34:25,458 --> 01:34:28,375 Ik laat u een glimp van de toekomst zien. 836 01:34:38,000 --> 01:34:42,791 Stelt u zich een bataljon voor waarin elke soldaat is zoals zij. 837 01:34:43,083 --> 01:34:47,083 Een eenheid bestaande uit honderden, misschien wel duizenden. 838 01:34:52,083 --> 01:34:56,250 Inderdaad. Duizenden van de twee beste soldaten van het land. 839 01:34:56,625 --> 01:35:01,666 En de komende jaren ga ik de klonen zo upgraden… 840 01:35:02,250 --> 01:35:03,708 …dat ze onsterfelijk worden. 841 01:35:04,750 --> 01:35:11,583 Daarna zal geen land het in z'n hoofd halen om India aan te vallen. 842 01:35:17,291 --> 01:35:21,250 Maar wacht, heren, dit was nog niet de echte verrassing. 843 01:35:21,916 --> 01:35:26,250 Freddie en Rocky zijn namelijk in alles het beste… 844 01:35:27,250 --> 01:35:32,791 …behalve wat betreft één ding. Soms volgen ze een bevel niet op. 845 01:35:33,375 --> 01:35:37,166 Daar kunnen ze niets aan doen. Soldaten zijn ook maar mensen. 846 01:35:37,833 --> 01:35:39,208 Niemand kan voorspellen… 847 01:35:39,875 --> 01:35:44,583 …wie waar moeite mee zal hebben, hoe iemand reageert… 848 01:35:44,791 --> 01:35:47,541 …en welke keuzes hij maakt. 849 01:35:47,958 --> 01:35:52,041 Dus verwijder je de menselijke factor. 850 01:35:52,833 --> 01:35:58,750 Ik heb aan Soldaat X een commando om in te grijpen toegevoegd. 851 01:36:00,083 --> 01:36:04,000 We kunnen daarmee het brein… 852 01:36:05,541 --> 01:36:07,166 …van alle klonen besturen. 853 01:36:12,333 --> 01:36:15,958 En ze zullen precies doen wat u ze opdraagt. 854 01:36:18,875 --> 01:36:19,750 Kijk maar. 855 01:36:20,375 --> 01:36:22,250 Team Alpha. Klaar? 856 01:36:23,416 --> 01:36:25,166 Team Omega. Klaar? 857 01:36:28,000 --> 01:36:28,875 Vuur. 858 01:36:30,916 --> 01:36:31,791 Stop. 859 01:36:37,125 --> 01:36:38,000 Vuur. 860 01:36:41,166 --> 01:36:42,041 Stop. 861 01:36:49,375 --> 01:36:50,416 Plaats rust. 862 01:36:51,958 --> 01:36:54,291 De ultieme moordmachines. 863 01:36:55,666 --> 01:36:56,833 Soldaat X. 864 01:36:58,916 --> 01:37:00,000 Weet u… 865 01:37:00,750 --> 01:37:06,166 …waarom we 20-jarige terroristen die met een AK-47 ons land binnenkomen… 866 01:37:07,458 --> 01:37:08,791 …niet kunnen tegenhouden? 867 01:37:10,500 --> 01:37:14,875 Omdat ze als een machine in een menselijk lichaam zijn… 868 01:37:16,666 --> 01:37:20,791 …met iemand over de grens die bepaalt wat zij doen. 869 01:37:21,458 --> 01:37:25,958 Tegen zulke gehersenspoelde terroristen… 870 01:37:27,250 --> 01:37:30,958 …maken wij onze eigen soldaten die we onze wil opleggen. 871 01:37:46,541 --> 01:37:47,458 Zullen we? 872 01:37:57,708 --> 01:37:58,875 Kabir, wat is dit? 873 01:37:59,875 --> 01:38:03,458 Een speciaal commando? Waarom heb je niks gezegd? 874 01:38:03,666 --> 01:38:05,666 Dat was het verrassingselement. 875 01:38:05,750 --> 01:38:09,833 Dat is wat Soldaat X buitengewoon maakt. 876 01:38:09,916 --> 01:38:12,333 Dit zal het Opperbevel nooit goedkeuren. 877 01:38:13,333 --> 01:38:14,208 Hoezo niet? 878 01:38:14,291 --> 01:38:16,833 Dr. Kabir, generaal Shergill wil u spreken. 879 01:38:17,041 --> 01:38:17,916 En jullie ook. 880 01:38:25,375 --> 01:38:30,125 De bijdrage van Zero Gravity en je vader aan de Indiase krijgsmacht… 881 01:38:30,375 --> 01:38:33,250 …is exemplair. -Dank u. 882 01:38:33,416 --> 01:38:35,750 Maar we kunnen hier niet mee doorgaan, Kabir. 883 01:38:36,416 --> 01:38:42,291 Ik raad je aan je Soldaat X-programma direct stop te zetten. 884 01:38:44,333 --> 01:38:46,791 Stopzetten? Waarom? 885 01:38:47,750 --> 01:38:48,666 Wat is er? 886 01:38:49,416 --> 01:38:52,875 Kabir, slechts één ding… 887 01:38:53,291 --> 01:38:57,375 …onderscheidt de Indiase krijgsmacht van alle andere legers ter wereld. 888 01:38:58,083 --> 01:39:01,750 Ons geweten. Wij zijn mensen… 889 01:39:01,833 --> 01:39:05,083 …die op het slagveld zelfs water geven aan de stervende vijand. 890 01:39:05,875 --> 01:39:09,666 We kunnen niet het geweten van onze soldaten stelen… 891 01:39:09,916 --> 01:39:15,250 …ze hersenspoelen en zelfmoordaanvallers van ze maken. Dat begrijp je wel, toch? 892 01:39:15,875 --> 01:39:19,125 We doen iets anders… -Meneer, deze klonen… 893 01:39:19,750 --> 01:39:21,875 …zijn volledig bestuurbare robots. 894 01:39:21,958 --> 01:39:26,291 U heeft de totale controle. Er kunnen geen fouten worden gemaakt. 895 01:39:26,375 --> 01:39:30,916 Stel dat ik een verrader ben. Wat dan, Kabir? 896 01:39:31,333 --> 01:39:34,125 Dan ontstaat er anarchie. 897 01:39:34,750 --> 01:39:37,833 Waar heeft u het over, oom? -Meneer. 898 01:39:40,625 --> 01:39:42,333 Het spijt me. Meneer. 899 01:39:44,208 --> 01:39:47,458 Maar we moeten niet uit angst voor fouten… 900 01:39:49,083 --> 01:39:50,833 …nalaten te doen wat juist is. 901 01:39:55,958 --> 01:39:58,416 Als jij erop staat. We stemmen erover. 902 01:39:58,583 --> 01:40:01,333 Heren, willen jullie soldaten… 903 01:40:02,166 --> 01:40:06,875 …zonder geweten? Iemand die op afstand bestuurd kan worden? 904 01:40:06,958 --> 01:40:11,125 Door iemand die kan bepalen wanneer, waar en op wie er geschoten wordt? 905 01:40:11,375 --> 01:40:15,791 Wie vindt dat we hiervoor groen licht moeten geven? 906 01:40:16,541 --> 01:40:19,000 Steek alstublieft uw hand op. 907 01:40:27,791 --> 01:40:29,583 Wie van u vindt er… 908 01:40:30,500 --> 01:40:35,375 …dat we dit Soldaat X-programma voorgoed moeten beëindigen? 909 01:40:58,000 --> 01:40:58,875 Kabir. 910 01:41:03,291 --> 01:41:06,333 Het spijt me echt. Je moet het beëindigen. 911 01:41:11,708 --> 01:41:13,208 Begrijp het nou toch. 912 01:41:15,541 --> 01:41:16,708 Het beëindigen? 913 01:41:18,333 --> 01:41:20,291 Dit is geen studentenprojectje. 914 01:41:20,500 --> 01:41:24,708 Ik heb hier 15 jaar keihard aan gewerkt en alles gegeven. 915 01:41:24,791 --> 01:41:27,500 En jullie zeggen: 'Kap ermee.' 916 01:41:28,000 --> 01:41:32,083 Omdat het niet aan jullie waarden voldoet. 917 01:41:32,291 --> 01:41:35,416 Echt? Menen jullie dit nou? 918 01:41:37,541 --> 01:41:43,708 Weet u, mensen zoals zij kunnen fouten maken, maar Soldaat X niet. 919 01:41:43,791 --> 01:41:45,083 Die is perfect. 920 01:41:46,291 --> 01:41:48,541 Het is de toekomst. 921 01:41:50,125 --> 01:41:52,958 In de toekomst wordt elke oorlog zo gevoerd. 922 01:41:53,041 --> 01:41:56,541 De wereld ontwikkelt zich en jullie blijven achter. 923 01:41:59,666 --> 01:42:02,541 Het probleem is niet Soldaat X, maar jullie instelling. 924 01:42:02,625 --> 01:42:03,500 U… 925 01:42:04,625 --> 01:42:07,625 …en jullie allemaal zijn achterhaald, Mr Azad. 926 01:42:07,708 --> 01:42:08,666 Genoeg. 927 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 Je begrijpt het niet. 928 01:42:11,750 --> 01:42:15,916 We zullen vooruitgang nooit onze waarden en ons geweten in gevaar laten brengen. 929 01:42:16,166 --> 01:42:20,166 Jij vindt ons achterhaald, maar wij hebben het hart op de goede plaats. 930 01:42:20,833 --> 01:42:21,875 Net als die twee. 931 01:42:23,166 --> 01:42:27,583 Ze luisteren soms inderdaad niet, zelfs niet naar mij… 932 01:42:28,291 --> 01:42:31,708 …maar weet je, ze luisteren altijd naar hun geweten. 933 01:42:33,375 --> 01:42:36,125 Want dat is in het belang van het land. 934 01:42:37,333 --> 01:42:43,125 Ik zou niet kiezen voor jouw perfecte robots, maar voor mijn soldaten. 935 01:42:45,458 --> 01:42:49,125 Want intentie weegt zwaarder dan bekwaamheid. 936 01:42:50,916 --> 01:42:53,541 En nu wegwezen. 937 01:42:56,458 --> 01:43:00,166 Had u gedacht dat u mijn levens… 938 01:43:05,666 --> 01:43:09,833 Als je het programma niet beëindigt en morgenochtend alles overdraagt… 939 01:43:10,083 --> 01:43:15,041 …moet ik tegen je bedrijf in actie komen. Is dat duidelijk? 940 01:43:17,416 --> 01:43:18,291 Laat hem los. 941 01:43:26,958 --> 01:43:27,833 LAB VAN KABIR 942 01:43:29,375 --> 01:43:31,791 Wat is dit? -Dit kunnen ze niet maken. 943 01:43:32,625 --> 01:43:36,916 Kabir, haal dat commando uit Soldaat X. Misschien is het dan wel goed. 944 01:43:37,000 --> 01:43:39,375 Nee. -Kabir, hou op. 945 01:43:42,833 --> 01:43:48,375 Azad had me niet moeten beledigen. Ik heb zo veel voor de krijgsmacht gedaan… 946 01:43:48,916 --> 01:43:52,041 …en Freddie en Rocky deden alsof ik een crimineel was. 947 01:43:52,291 --> 01:43:55,625 Je bent te ver gegaan. -Zij zijn te ver gegaan, Priya. 948 01:43:57,583 --> 01:44:02,833 Het verschil tussen een genie en een psychopaat is maar klein. 949 01:44:03,458 --> 01:44:07,208 En vandaag hebben ze dat verschil weggenomen. 950 01:44:08,750 --> 01:44:14,291 Herinner je je de derde wet van Newton? 951 01:44:15,333 --> 01:44:20,041 Op elke actie volgt een gelijkwaardige… -En tegengestelde reactie. 952 01:44:21,625 --> 01:44:25,791 Het Opperbevel kwam in actie. Wacht nu op de reactie. 953 01:44:34,875 --> 01:44:38,458 Goed. Luister, allemaal. 954 01:44:42,083 --> 01:44:46,958 We zijn 15 jaar weggebleven bij onze familie en vrienden. 955 01:44:48,916 --> 01:44:52,708 Dag en nacht zaten we binnen en gaven bloed, zweet en tranen… 956 01:44:53,333 --> 01:44:56,416 …voor dit droomprogramma. En nu… 957 01:44:57,625 --> 01:45:01,541 …vraagt het Opperbevel me om afstand te doen van Soldaat X… 958 01:45:01,791 --> 01:45:05,291 …omdat die ingaat tegen de waarden van de Indiase krijgsmacht. 959 01:45:05,791 --> 01:45:08,000 Zeggen jullie maar wat we moeten doen. 960 01:45:09,458 --> 01:45:12,500 Nemen we er afstand van? -Nee, meneer. 961 01:45:12,750 --> 01:45:17,708 Mooi. We zijn een paar uur verwijderd van de implementatie van de laatste fase. 962 01:45:17,791 --> 01:45:21,166 We hebben een nieuwe deadline: vanavond. 963 01:45:24,250 --> 01:45:26,833 Het is goed dat India Soldaat X afwees. 964 01:45:27,125 --> 01:45:30,916 Nu geef ik dit programma aan de vijand. 965 01:45:32,000 --> 01:45:35,625 Dan zullen ze inzien hoe sterk Soldaat X is. 966 01:45:37,291 --> 01:45:39,291 Staan jullie achter me? 967 01:45:39,500 --> 01:45:41,666 Staan jullie achter me? -Ja, meneer. 968 01:45:49,208 --> 01:45:50,708 Het wordt oorlog, Priya. 969 01:45:52,458 --> 01:45:57,375 Denk dus goed na aan wiens kant je staat. 970 01:46:04,750 --> 01:46:07,166 Het is goed dat India Soldaat X afwees. 971 01:46:07,250 --> 01:46:10,708 Nu geef ik dit programma aan de vijand. 972 01:46:10,916 --> 01:46:14,500 Dan zullen ze inzien hoe sterk Soldaat X is. 973 01:46:15,416 --> 01:46:20,625 Hij is gek geworden, Azad. -We moeten hem tegenhouden. 974 01:46:21,458 --> 01:46:25,291 Als hij dit aan onze vijanden verkoopt, ontketent dat een oorlog… 975 01:46:25,375 --> 01:46:28,708 …waarbij de mensheid voorgoed zal worden uitgeroeid. 976 01:46:28,916 --> 01:46:31,916 Doe wat nodig is en hou hem tegen. 977 01:46:33,791 --> 01:46:36,041 Jongens. Val z'n lab binnen. 978 01:46:36,125 --> 01:46:38,125 Zorg dat je alle bestanden bemachtigt. 979 01:46:40,250 --> 01:46:41,416 Sluit de faciliteit af. 980 01:46:42,375 --> 01:46:47,416 Als iemand, wie dan ook, probeert binnen te komen… 981 01:46:48,708 --> 01:46:51,708 …schiet je die dood. Aan de slag. 982 01:46:53,458 --> 01:46:57,750 Nog één ding, Freddie. Kabir moet levend terechtstaan. 983 01:46:58,125 --> 01:47:00,333 Komt voor mekaar. -Succes, jongens. 984 01:47:05,166 --> 01:47:06,916 Zijn jullie zover, jongens? 985 01:47:08,166 --> 01:47:09,375 We schrijven geschiedenis. 986 01:47:09,625 --> 01:47:11,041 BEVEILIGINGSCODE 987 01:47:11,708 --> 01:47:12,750 De vitale functies. 988 01:47:13,791 --> 01:47:16,458 Lichaamstemperatuur? -37,0 graden C. 989 01:47:16,541 --> 01:47:19,041 Vector-DNA? -Honderd procent. 990 01:47:26,333 --> 01:47:28,791 AI-match? -Honderd procent. 991 01:47:28,958 --> 01:47:31,791 Algoritme hersencontrole? -Optimaal. 992 01:47:34,875 --> 01:47:37,166 Injecteer recombinant-DNA. 993 01:47:37,250 --> 01:47:38,375 ANALYSE LICHAAM 994 01:47:38,458 --> 01:47:40,166 En DNA-serum. 995 01:47:40,583 --> 01:47:43,541 Dit is gevaarlijk. Weet u het zeker? 996 01:47:51,083 --> 01:47:52,333 Zekerder dan ooit. 997 01:48:06,833 --> 01:48:07,875 Kom op. 998 01:48:11,041 --> 01:48:11,958 Kom op. 999 01:48:17,625 --> 01:48:18,625 Kom op. 1000 01:48:39,708 --> 01:48:41,541 Meneer, ze zijn er. 1001 01:48:47,833 --> 01:48:48,708 Priya. 1002 01:49:11,791 --> 01:49:15,291 We moeten nu evacueren. -Niet nu. 1003 01:49:18,500 --> 01:49:23,500 Nog maar 20 procent tot de laatste upload. Ik ben zo dichtbij, Bashir. 1004 01:49:24,125 --> 01:49:27,000 Geef zo nodig je leven, maar hou ze tegen. 1005 01:49:29,750 --> 01:49:30,625 Wegwezen. 1006 01:49:32,666 --> 01:49:36,583 Jongens, ik zie Kabir. Hij is in de hoofdruimte. 1007 01:49:36,875 --> 01:49:38,958 Het hele lab staat in brand. Vlug. 1008 01:49:41,250 --> 01:49:42,458 Lopen. 1009 01:50:23,875 --> 01:50:24,791 Hallo, jongens. 1010 01:50:28,333 --> 01:50:32,291 We hebben een bevel gekregen. Geef je gewoon over. 1011 01:50:32,958 --> 01:50:34,166 Waar zijn we mee bezig? 1012 01:50:35,250 --> 01:50:39,416 Hoe kunnen we op elkaar schieten? We zijn vrienden. 1013 01:50:43,583 --> 01:50:45,791 Ik heb een aanbod voor jullie. 1014 01:50:46,208 --> 01:50:52,083 Stel je voor dat het talent van de twee allerbeste Indiase soldaten… 1015 01:50:52,625 --> 01:50:54,583 …en mijn intellect samenwerken. 1016 01:50:55,000 --> 01:50:58,541 Denk aan wat wij, als vrienden, zouden kunnen bereiken. 1017 01:51:02,458 --> 01:51:04,458 We zijn allemaal vrienden, Kabir. 1018 01:51:05,666 --> 01:51:10,333 Maar onze band met dit land en met het uniform dat wij dragen… 1019 01:51:11,625 --> 01:51:12,875 …is het allergrootst. 1020 01:51:14,083 --> 01:51:18,791 En voor die band kunnen we ons leven geven en ook levens nemen. 1021 01:51:19,916 --> 01:51:22,250 Je staat tussen ons en ons land, Kabir. 1022 01:51:23,458 --> 01:51:26,916 Omwille van onze vriendschap vragen we je… 1023 01:51:27,958 --> 01:51:29,750 …je gewoon over te geven, broer. 1024 01:51:34,750 --> 01:51:39,791 Wat levert patriottisme jullie op? Maandelijks 60.000 roepie? 1025 01:51:40,250 --> 01:51:41,458 Huisvesting? 1026 01:51:43,958 --> 01:51:45,916 Later een pensioentje? 1027 01:51:48,875 --> 01:51:53,500 De wereld is nu bereid om voor deze technologie elke prijs te betalen. 1028 01:51:53,583 --> 01:51:56,125 We kunnen miljarden verdienen. 1029 01:51:57,208 --> 01:52:02,041 Wij kunnen de toekomst van een nieuw India bepalen, en niets ter wereld… 1030 01:52:03,125 --> 01:52:04,875 …kan daar tegenop. 1031 01:52:08,666 --> 01:52:13,750 Het lot van India en van de rest van de wereld ligt in onze handen. 1032 01:52:15,833 --> 01:52:20,500 Degene die de macht heeft, gaat over angst. 1033 01:52:21,375 --> 01:52:23,458 En wie over angst gaat… 1034 01:52:28,416 --> 01:52:29,583 …is God. 1035 01:52:33,916 --> 01:52:36,583 Hij is krankzinnig. -Volgens mij ook. 1036 01:52:44,791 --> 01:52:46,583 Hij wou patriottisme kopen. 1037 01:52:52,125 --> 01:52:57,458 Ik zei al dat we omwille van vriendschap ons leven kunnen geven en levens nemen. 1038 01:52:58,041 --> 01:53:01,416 Wat heeft de krijgsmacht jullie in ruil hiervoor gegeven? 1039 01:53:02,666 --> 01:53:03,791 Vernedering. 1040 01:53:04,708 --> 01:53:08,833 Freddie en Rocky hadden de opdracht Kabir levend te pakken. 1041 01:53:09,541 --> 01:53:13,333 Maar ze hebben hem gedood. Met een schot van dichtbij. 1042 01:53:14,291 --> 01:53:16,875 We hebben gedaan wat op dat moment juist was. 1043 01:53:17,166 --> 01:53:21,833 Als in het lichaam 'n tumor ontstaat, kun je die het beste verwijderen. 1044 01:53:22,666 --> 01:53:23,875 Ik heb geen spijt. 1045 01:53:23,958 --> 01:53:28,375 Gezien het bewijs verklaart het Opperbevel… 1046 01:53:28,458 --> 01:53:35,125 …kapitein Firoz, ofwel Freddie, en kapitein Rakesh, ofwel Rocky… 1047 01:53:35,666 --> 01:53:41,708 …schuldig aan minachting van de krijgsmacht en aan protocolschendingen. 1048 01:53:42,000 --> 01:53:45,750 Ze worden ontslagen uit de Indiase krijgsmacht. 1049 01:53:47,208 --> 01:53:50,625 Sorry. Ik ben hier nog niet klaar voor. 1050 01:53:58,708 --> 01:54:03,041 Het kostte één leven en vier levens werden verwoest. 1051 01:54:06,541 --> 01:54:09,708 Jullie snappen vast niet dat ik nog leef. 1052 01:54:16,166 --> 01:54:17,250 Ik was dat niet. 1053 01:54:17,916 --> 01:54:19,000 Het was m'n kloon. 1054 01:54:19,416 --> 01:54:20,333 Eklavya. 1055 01:54:20,875 --> 01:54:23,125 M'n allereerste creatie. 1056 01:54:42,875 --> 01:54:46,250 Dit is wat jullie me hebben aangedaan. 1057 01:54:46,750 --> 01:54:49,291 Weten jullie wat mijn wraak was? 1058 01:55:01,416 --> 01:55:05,333 De wereld is nu bereid om voor deze technologie… 1059 01:55:05,416 --> 01:55:07,250 …elke prijs te betalen. 1060 01:55:07,333 --> 01:55:09,916 We kunnen miljarden verdienen. 1061 01:55:11,458 --> 01:55:14,541 We kunnen de toekomst van een nieuw India bepalen… 1062 01:55:14,625 --> 01:55:17,750 …en niets ter wereld kan daar tegenop. 1063 01:55:17,833 --> 01:55:21,500 Het lot van India en van de rest van de wereld ligt in onze handen. 1064 01:55:21,583 --> 01:55:23,333 Hij is krankzinnig. 1065 01:55:38,708 --> 01:55:40,083 Wat ze zeggen klopt. 1066 01:55:41,041 --> 01:55:44,541 De wereld maakt het eerst de mooiste creaties kapot. 1067 01:55:45,666 --> 01:55:49,833 Eklavya was niet alleen m'n kloon, hij was m'n leven. 1068 01:55:50,500 --> 01:55:51,666 M'n kind. 1069 01:55:52,500 --> 01:55:54,458 M'n eerste kind. 1070 01:55:54,958 --> 01:55:59,583 En jullie hebben hem voor mijn ogen vermoord. 1071 01:56:15,666 --> 01:56:17,291 Jullie boften… 1072 01:56:19,125 --> 01:56:22,125 …dat Eklavya nog niet helemaal af was. 1073 01:56:22,791 --> 01:56:24,791 Daardoor konden jullie hem doden. 1074 01:56:25,458 --> 01:56:27,625 Anders waren jullie toen gestorven. 1075 01:56:28,708 --> 01:56:32,708 Er wordt gezegd dat ons lot elke zeven jaar verandert. 1076 01:56:34,416 --> 01:56:36,916 En wat een toeval. 1077 01:56:37,500 --> 01:56:40,916 De afgelopen zeven jaar is onder leiding van Priya… 1078 01:56:41,000 --> 01:56:42,708 …Karan Kavach ontwikkeld. 1079 01:56:43,916 --> 01:56:44,875 Terwijl ik… 1080 01:56:49,416 --> 01:56:54,416 …jullie DNA-chips gebruikte om perfecte klonen van jullie te maken. 1081 01:56:55,333 --> 01:57:00,625 En nu krijg ik m'n perfecte wraak. 1082 01:57:01,291 --> 01:57:03,958 Tegen jullie en India. 1083 01:57:05,458 --> 01:57:07,500 Het kwaad zal verslagen worden. 1084 01:57:09,958 --> 01:57:11,125 Je zult nooit winnen. 1085 01:57:15,083 --> 01:57:17,375 Ik zal winnen, Priya. 1086 01:57:19,458 --> 01:57:24,333 Daarom heb ik deze reünie voor al onze vrienden georganiseerd. 1087 01:57:24,458 --> 01:57:26,708 O, eigenlijk… 1088 01:57:28,083 --> 01:57:32,125 …heb ik dat niet gedaan, maar iemand anders. 1089 01:57:32,291 --> 01:57:33,208 Wil je hem zien? 1090 01:58:03,541 --> 01:58:09,000 Vertelt u ze de waarheid, of moet ik dat doen, oom Azad? 1091 01:58:11,541 --> 01:58:13,375 Jullie zijn hier vanwege mij. 1092 01:58:14,750 --> 01:58:16,833 Kom ter zake. 1093 01:58:18,958 --> 01:58:23,916 Toen ik beelden van bij het konvooi zag, had ik door wie er achter het masker zat. 1094 01:58:24,208 --> 01:58:28,625 En toen kwam u op uw knieën naar me toe gekropen. 1095 01:58:30,000 --> 01:58:31,041 Als een hond. 1096 01:58:34,041 --> 01:58:37,166 Je smeekte me om India te redden. 1097 01:58:37,583 --> 01:58:38,958 Zo is het toch? 1098 01:58:43,541 --> 01:58:46,791 Jullie weten hoe belangrijk Karan Kavach voor India is. 1099 01:58:48,291 --> 01:58:49,958 Dus sloot ik 'n deal met hem. 1100 01:58:50,416 --> 01:58:51,916 Jullie in ruil voor Priya. 1101 01:58:54,291 --> 01:58:56,416 Ik wist dat hij het pakket niet wou. 1102 01:58:57,916 --> 01:59:00,000 Hij wou Bade en Chote. 1103 01:59:02,208 --> 01:59:04,958 Zo bent u in m'n val getrapt, oom. 1104 01:59:06,125 --> 01:59:10,583 Ik wou Priya en die twee. 1105 01:59:11,291 --> 01:59:12,166 Schaakmat. 1106 01:59:17,583 --> 01:59:19,791 Jij bent in de val gelopen, sukkel. 1107 01:59:23,500 --> 01:59:27,833 Als je in ruil voor het pakket iets anders had gevraagd… 1108 01:59:28,791 --> 01:59:31,125 …zou je plan wellicht geslaagd zijn. 1109 01:59:31,250 --> 01:59:35,083 Maar die deal met mij accepteren was de grootste fout van je leven. 1110 01:59:36,291 --> 01:59:40,166 Die val waar je het over hebt, maakte deel uit van m'n plan. 1111 01:59:42,750 --> 01:59:47,041 Nu zullen deze twee je laten zien wat de Indiase krijgsmacht doet… 1112 01:59:48,541 --> 01:59:50,750 …met mensen zoals jij. 1113 01:59:52,708 --> 01:59:56,125 Schaak… mat. 1114 02:00:15,041 --> 02:00:16,625 Hij was krankzinnig. 1115 02:00:22,708 --> 02:00:27,291 Ik heb het geprobeerd, maar ik kon m'n mentors denkwijze niet veranderen. 1116 02:00:28,833 --> 02:00:29,833 Dus moest ik… 1117 02:00:31,166 --> 02:00:32,583 …de mentor veranderen. 1118 02:00:45,750 --> 02:00:50,083 Nu is m'n perfecte leger er klaar voor… 1119 02:00:51,625 --> 02:00:53,125 …de rollen om te draaien. 1120 02:00:57,250 --> 02:00:59,625 Hij vond altijd dat jullie helden waren. 1121 02:01:00,875 --> 02:01:03,708 Wat wordt er over helden gezegd? 1122 02:01:04,416 --> 02:01:08,000 Juist. 'Helden verrijzen uit de as.' 1123 02:01:11,041 --> 02:01:15,916 Helden verrijzen altijd uit de as en stralen als de zon. 1124 02:01:18,541 --> 02:01:23,625 Als jullie moedig zijn, verrijs dan. Bewijs dat jullie helden zijn. 1125 02:01:24,625 --> 02:01:25,833 Jullie hebben 24 uur. 1126 02:01:27,750 --> 02:01:30,333 Probeer je land te redden. 1127 02:01:33,000 --> 02:01:34,833 Dit mag dan jouw slagveld zijn… 1128 02:01:36,875 --> 02:01:40,083 Maar wij zijn de oudste spelers… 1129 02:01:41,791 --> 02:01:42,666 …in dit spel. 1130 02:01:48,750 --> 02:01:49,708 Freddie. 1131 02:02:05,791 --> 02:02:06,916 Kabir. 1132 02:03:52,208 --> 02:03:53,583 We hebben een soldatenhart. 1133 02:03:56,166 --> 02:03:58,083 En zijn zo slim als een duivel. 1134 02:04:04,541 --> 02:04:05,958 Pas op voor ons. 1135 02:04:07,000 --> 02:04:08,750 Want wij zijn India. 1136 02:04:44,958 --> 02:04:45,875 Gaat het? 1137 02:04:55,208 --> 02:04:56,375 Azad is omgekomen. 1138 02:05:01,916 --> 02:05:05,916 NORTH HAMPTON (LUCHTMACHTBASIS) 1139 02:05:35,666 --> 02:05:40,750 Ze luisteren altijd naar hun geweten. Want dat is in het belang van het land. 1140 02:05:41,083 --> 02:05:46,333 Ik zou niet kiezen voor jouw perfecte robots, maar voor mijn soldaten. 1141 02:05:49,791 --> 02:05:52,458 Want intentie weegt zwaarder dan bekwaamheid. 1142 02:05:58,500 --> 02:06:01,291 LONGEWALA-BASIS (RAJASTHAN) 1143 02:06:10,375 --> 02:06:14,041 Ik beloof mijn plicht te vervullen. 1144 02:06:14,125 --> 02:06:17,000 Op eerlijke en integere wijze. 1145 02:06:17,083 --> 02:06:21,333 Ik respecteer en gehoorzaam alle bevelen van het Indiase Opperbevel. 1146 02:06:21,416 --> 02:06:24,458 Ik zal het land altijd boven alles laten gaan. 1147 02:06:24,541 --> 02:06:27,833 Ik zal de Indiase krijgsmacht dienen… -Tot m'n laatste snik. 1148 02:06:28,041 --> 02:06:30,166 Leve India. 1149 02:06:30,250 --> 02:06:32,000 CRISISRUIMTE (LONGEWALA-BASIS) 1150 02:06:32,375 --> 02:06:33,250 Rocky. 1151 02:06:35,666 --> 02:06:39,083 India heeft tegen Pakistan vier oorlogen gevoerd en tegen China één. 1152 02:06:39,791 --> 02:06:42,166 Wij zijn geen van die oorlogen begonnen. 1153 02:06:43,458 --> 02:06:47,916 Dat is Kabirs troefkaart. Hij zal eerst Karan Kavach deactiveren. 1154 02:06:48,208 --> 02:06:52,333 Daarna gebruikt hij ons nieuwe raketsysteem aan de grens… 1155 02:06:52,791 --> 02:06:55,125 …om Pakistan en China aan te vallen. 1156 02:06:55,333 --> 02:06:57,250 Omdat wij als eerste aanvallen… 1157 02:06:57,791 --> 02:07:00,583 …zal de wereld sympathie hebben voor Pakistan en China. 1158 02:07:00,875 --> 02:07:06,833 De VN zullen India sancties opleggen die ons economisch en defensief zullen raken. 1159 02:07:07,416 --> 02:07:10,083 India zal voor de hele wereld op de knieën moeten. 1160 02:07:12,000 --> 02:07:13,833 Eén pijl, meerdere doelen. 1161 02:07:15,041 --> 02:07:20,250 Voor Kabir gaat dit niet alleen om India, deze oorlog is persoonlijk. 1162 02:07:20,458 --> 02:07:23,250 BASIS NOORDELIJKE VALLEI KARAN KAVACH-KOEPEL 1163 02:08:03,500 --> 02:08:05,500 De legerplaats waar hij aanviel… 1164 02:08:06,458 --> 02:08:11,750 …is waar we zeven jaar terug z'n Soldaat X-programma beëindigden. 1165 02:08:11,833 --> 02:08:16,708 Daar is de controlekamer van Karan Kavach. Dit is Kabirs masterplan… 1166 02:08:19,625 --> 02:08:20,500 …en z'n wraak. 1167 02:08:35,625 --> 02:08:36,541 Wat is het plan? 1168 02:08:36,750 --> 02:08:40,041 We moeten de vallei isoleren en de media tegenhouden. 1169 02:08:40,125 --> 02:08:44,833 We mobiliseren onze troepenmacht richting Pakistan en China. 1170 02:08:45,125 --> 02:08:48,333 Daar ben ik het mee eens. We moeten zijn voorbereid. 1171 02:08:48,708 --> 02:08:51,833 Generaal Shergill, zij moesten voor de krijgsraad komen. 1172 02:08:51,916 --> 02:08:53,583 Hoe kunnen we ze vertrouwen? 1173 02:08:53,666 --> 02:08:56,291 Niemand kent Kabir zo goed als die twee. 1174 02:08:58,291 --> 02:08:59,916 Onze laatste verdedigingslinie. 1175 02:09:05,750 --> 02:09:08,833 Met alle respect, we hebben een eed afgelegd. 1176 02:09:08,916 --> 02:09:13,708 Met of zonder uniform, we waren Indiase soldaten en dat blijven we. 1177 02:09:14,166 --> 02:09:15,250 En geloof mij maar… 1178 02:09:15,875 --> 02:09:19,750 …Kabir begon dit, maar wij maken er een eind aan. 1179 02:09:22,083 --> 02:09:22,958 Leve India. 1180 02:09:49,666 --> 02:09:52,541 We hebben één kans. Vergooi die niet. 1181 02:10:26,125 --> 02:10:28,375 Allemaal naar buiten. 1182 02:10:29,375 --> 02:10:31,916 Naar buiten. Hup. 1183 02:10:32,750 --> 02:10:35,416 Kabir mag Karan Kavach niet deactiveren. 1184 02:10:35,958 --> 02:10:38,916 Waar zit het bedieningspaneel? -In de controlekamer. 1185 02:10:39,250 --> 02:10:43,125 Tussen de tweede en derde barakken. Alle servers zijn hiermee verbonden. 1186 02:10:43,375 --> 02:10:46,458 Dan kan ik handmatig ingrijpen en de Kavach bedienen. 1187 02:10:46,541 --> 02:10:48,083 Hoe bedoel je dat? 1188 02:10:48,625 --> 02:10:52,000 Wat doe je als een scooter niet start? -Naar de garage gaan. 1189 02:10:52,500 --> 02:10:55,666 Je trapt die handmatig aan. Dat is het. 1190 02:11:02,208 --> 02:11:04,583 Gedaan, meneer. -Plaats overal explosieven. 1191 02:11:07,083 --> 02:11:10,375 En de superklonen? -Die maak ik kapot. 1192 02:11:10,666 --> 02:11:11,875 Dat had je gedroomd. 1193 02:11:12,291 --> 02:11:14,791 Ze zijn ontwikkeld met jouw DNA-chip. 1194 02:11:14,875 --> 02:11:17,750 Ze bezitten dus iets wat ze continu hernieuwt. 1195 02:11:17,833 --> 02:11:19,916 Ik moet erachter komen hoe dat gaat. 1196 02:11:20,000 --> 02:11:20,875 Dus… 1197 02:11:23,125 --> 02:11:26,375 …implanteer deze chips bij hun halswervels, dan hack ik ze. 1198 02:11:26,458 --> 02:11:29,291 Zo achterhaal ik wat ze aandrijft. Is dat duidelijk? 1199 02:11:30,083 --> 02:11:31,750 Ze praat maar door. 1200 02:11:31,916 --> 02:11:33,166 Achter in hun nek, hè? 1201 02:11:35,166 --> 02:11:37,833 Waarom zeg je 'halswervels'? Zeg gewoon 'nek'. 1202 02:11:38,166 --> 02:11:41,041 Stuur de instructies voortaan via WhatsApp. 1203 02:11:46,208 --> 02:11:47,916 Hopelijk was dit de juiste keuze. 1204 02:11:51,250 --> 02:11:53,041 We zijn er bijna. Riemen vast. 1205 02:12:15,166 --> 02:12:16,083 Schieten. 1206 02:12:20,958 --> 02:12:22,583 We gaan allemaal dood. 1207 02:12:24,375 --> 02:12:25,250 Mijn god. 1208 02:12:29,833 --> 02:12:31,125 Terrein. Ga omhoog. 1209 02:12:32,041 --> 02:12:36,708 Zet je schrap. -Terrein. Ga omhoog. 1210 02:12:55,916 --> 02:12:56,791 Dit was het. 1211 02:12:57,333 --> 02:12:58,250 Nog niet. 1212 02:12:59,333 --> 02:13:02,625 Hun regiment heet Lions. 1213 02:13:03,208 --> 02:13:08,375 Elke soldaat van dat regiment wordt gevaarlijker als hij gewond is. 1214 02:13:08,833 --> 02:13:12,750 Dus zo meteen barst de hel los. 1215 02:13:51,416 --> 02:13:52,375 Volg mij. 1216 02:14:00,958 --> 02:14:01,958 CODE WORDT VERWERKT 1217 02:14:03,791 --> 02:14:08,000 Karan Kavach-codes worden gedecodeerd. 1218 02:14:08,708 --> 02:14:09,583 CODE DECODEREN 1219 02:14:13,250 --> 02:14:15,041 Wakker worden, zonnestraaltje. 1220 02:14:15,125 --> 02:14:19,333 Karan Kavach-codes worden geopend. 1221 02:14:20,208 --> 02:14:23,708 Kabir, wat doe je? Je bent beter dan dit. 1222 02:14:24,541 --> 02:14:27,208 Dat is zo. -Toegang verleend. 1223 02:14:27,291 --> 02:14:33,708 Ik ben beter dan iedereen. -Wachtwoord wordt gewijzigd. 1224 02:14:51,875 --> 02:14:53,625 Nieuw wachtwoord initiëren. 1225 02:14:53,708 --> 02:14:57,916 Wraak is een gif dat jou meer kwaad doet dan degenen die je wil treffen. 1226 02:14:58,000 --> 02:15:00,125 Wraak is geen gerechtigheid, Kabir. 1227 02:15:00,208 --> 02:15:02,083 Je hebt het weer mis, Priya. 1228 02:15:02,166 --> 02:15:07,375 Wraak is de puurste vorm van gerechtigheid. 1229 02:15:09,000 --> 02:15:13,750 Nieuw wachtwoord wordt geïnitieerd. 1230 02:15:15,041 --> 02:15:20,083 Het gif zal mij geen kwaad doen, maar heel India. 1231 02:15:55,125 --> 02:15:56,125 WACHTWOORD INVOEREN 1232 02:15:57,416 --> 02:15:58,708 Wachtwoord veranderd. 1233 02:15:59,000 --> 02:16:00,875 Toegang Karan Kavach verleend. 1234 02:16:04,500 --> 02:16:07,375 Shit. Jongens, Kabir heeft de codes. 1235 02:16:07,458 --> 02:16:10,166 Het wachtwoord is veranderd. Ik kan hier niks doen. 1236 02:16:10,958 --> 02:16:12,333 Code rood Karan Kavach. 1237 02:16:13,583 --> 02:16:18,250 Karan Kavach deactiveren. 1238 02:16:18,416 --> 02:16:21,375 Doe het niet. India zal vernietigd worden. 1239 02:16:23,083 --> 02:16:23,958 Oeps. 1240 02:16:26,041 --> 02:16:27,833 Karan Kavach gedeactiveerd. 1241 02:16:28,250 --> 02:16:32,791 Pakistaanse kant. Chinese kant. 1242 02:16:35,125 --> 02:16:39,833 Ik heb nu de controle over Karan Kavach. Dood ze allemaal. 1243 02:16:53,250 --> 02:16:54,125 Rennen. 1244 02:17:17,416 --> 02:17:21,166 Mr Wong. Mr Naved. Goed nieuws. 1245 02:17:22,333 --> 02:17:23,416 We zijn zover. 1246 02:17:23,500 --> 02:17:24,625 De oorlog begint. 1247 02:17:24,958 --> 02:17:27,708 Gefeliciteerd met de oorlog. -Het beste. 1248 02:17:29,291 --> 02:17:30,208 DEACTIVATIE 1249 02:17:33,250 --> 02:17:36,958 Waar zijn jullie? De Kavach wordt inactief. De tijd raakt op. 1250 02:17:37,041 --> 02:17:38,208 Hoelang hebben we? 1251 02:17:39,083 --> 02:17:41,750 KARAN KAVACH IS OVER 15 MINUTEN GEDEACTIVEERD 1252 02:18:50,041 --> 02:18:51,208 Zocht je dit? 1253 02:19:42,625 --> 02:19:44,166 Veertig procent uitgeschakeld. 1254 02:20:01,666 --> 02:20:04,083 Is de chip ingebracht? -Hij maakte 'm kapot. 1255 02:20:04,500 --> 02:20:07,333 Kapot? Maak hem dan af. 1256 02:20:08,875 --> 02:20:10,750 Hij is beter dan ik. Dat lukt niet. 1257 02:20:15,291 --> 02:20:18,083 Die schoften zien wat wij gaan doen. 1258 02:20:18,166 --> 02:20:21,166 Ze zijn exacte replica's van ons. Het is ons DNA. 1259 02:20:25,416 --> 02:20:26,333 Wacht eens. 1260 02:20:27,416 --> 02:20:30,166 Hij weet wat jij gaat doen, niet wat ik ga doen. 1261 02:20:31,125 --> 02:20:34,500 En mijn kloon weet dat niet bij jou. Snap je het? 1262 02:20:34,916 --> 02:20:38,416 Bade, je bent een genie. -Dat wist ik al. 1263 02:20:39,208 --> 02:20:42,208 Ik haat je. -Ga dan je gang en sla me. 1264 02:20:45,583 --> 02:20:46,458 UPLOADEN 1265 02:20:47,375 --> 02:20:49,125 Vijftig procent uitgeschakeld. 1266 02:20:54,958 --> 02:20:57,416 Zestig procent is uit. Breng die chip in. 1267 02:21:05,000 --> 02:21:05,875 Echt staal? 1268 02:21:05,958 --> 02:21:08,583 Jongens, zeventig procent. Breng die chip in. 1269 02:21:14,291 --> 02:21:16,291 Pam, de chip zit erin. 1270 02:21:29,166 --> 02:21:30,166 CODE VERWERKEN 1271 02:21:32,083 --> 02:21:34,125 Vijf minuten tot uitschakeling. 1272 02:21:34,250 --> 02:21:36,041 Raketsysteem initiëren. 1273 02:21:36,375 --> 02:21:38,375 Vijf minuten tot uitschakeling. 1274 02:21:47,583 --> 02:21:48,666 Voor het eerst… 1275 02:21:49,750 --> 02:21:50,625 …zullen China… 1276 02:21:58,708 --> 02:22:01,375 …en Pakistan samen zijn. 1277 02:22:12,250 --> 02:22:15,958 India, laat zien wat je in huis hebt. 1278 02:22:29,000 --> 02:22:30,000 Slecht nieuws. 1279 02:22:30,083 --> 02:22:33,458 Ze worden aangedreven door een EMP-apparaat. 1280 02:22:34,666 --> 02:22:38,666 Ik weet wat een EMI is, wat is een EMP? -Een elektromagnetische puls. 1281 02:22:38,750 --> 02:22:41,750 Genoeg fysica. Wat bedoel je? 1282 02:22:41,833 --> 02:22:44,208 Het is als een innerlijke ster. 1283 02:22:45,833 --> 02:22:48,750 Zijn ze zwanger? -Geen geintjes, dit is ernstig. 1284 02:22:48,833 --> 02:22:52,000 Het is zoals de zon de planeet van energie voorziet. 1285 02:22:52,083 --> 02:22:56,708 Kabir heeft ze een EMP-implantaat gegeven. Dat voorziet ze continu van energie. 1286 02:22:56,958 --> 02:23:02,583 En de komende jaren ga ik de klonen zo upgraden dat ze onsterfelijk worden. 1287 02:23:04,500 --> 02:23:05,625 Ze genezen zich. 1288 02:23:08,916 --> 02:23:09,875 Ze gaan niet dood. 1289 02:23:16,791 --> 02:23:18,666 Hoe houden we ze dan tegen? 1290 02:23:22,666 --> 02:23:26,708 Met een explosie waarbij de hitte hun EMP-apparaten verbrandt. 1291 02:23:30,000 --> 02:23:33,875 Is er daar een elektriciteitsnet? -Ja. 1292 02:23:34,083 --> 02:23:35,666 Hoe krijg je ze daar? 1293 02:23:48,791 --> 02:23:51,166 Misha, neem oom mee. 1294 02:24:05,541 --> 02:24:06,416 Kom. 1295 02:24:10,750 --> 02:24:12,583 Oké, kom op, Bade. 1296 02:24:14,000 --> 02:24:16,333 In z'n achteruit? -Afblijven. 1297 02:24:16,416 --> 02:24:17,291 Oké, rij maar. 1298 02:24:53,583 --> 02:24:54,750 VLIEGTUIGBRANDSTOF 1299 02:25:08,250 --> 02:25:09,125 Bade. 1300 02:25:10,375 --> 02:25:11,250 Daar gaan we. 1301 02:25:11,333 --> 02:25:12,416 HOOGSPANNING 1302 02:25:12,791 --> 02:25:14,208 GEVAARLIJK GEEN TOEGANG 1303 02:25:43,083 --> 02:25:44,458 Springen, Chote. 1304 02:26:45,875 --> 02:26:46,791 Kabir. 1305 02:26:52,666 --> 02:26:54,000 Alles is zo voorbij. 1306 02:26:55,625 --> 02:26:57,291 Geef ons het wachtwoord. 1307 02:26:57,875 --> 02:27:00,000 Ik ben het wachtwoord. 1308 02:27:00,250 --> 02:27:02,833 Raketlanceringen worden gestart. -Pak me dan. 1309 02:27:03,250 --> 02:27:08,875 Raketlanceringen worden gestart. 1310 02:27:09,333 --> 02:27:10,541 Raketten worden gestart. 1311 02:27:10,791 --> 02:27:11,666 RAKETTEN STARTEN 1312 02:28:08,708 --> 02:28:11,875 Raketten opwarmen. 1313 02:28:12,333 --> 02:28:13,583 Raketten opwarmen. 1314 02:28:17,083 --> 02:28:18,500 Raketten starten. 1315 02:28:18,666 --> 02:28:22,583 Pakistaanse kant. Karachi. Lahore. Islamabad. 1316 02:28:25,541 --> 02:28:29,791 Doelwit geselecteerd. Beijing, Hongkong, Shanghai. 1317 02:28:34,041 --> 02:28:35,041 Shit. 1318 02:28:44,041 --> 02:28:45,000 Vlug, jongens. 1319 02:28:48,125 --> 02:28:50,500 Kapitein, evacueer de basis. -Begrepen. 1320 02:29:07,875 --> 02:29:09,125 Aftellen starten. 1321 02:29:09,833 --> 02:29:11,083 Zestig. 1322 02:29:12,291 --> 02:29:15,166 Aftellen starten. 1323 02:29:26,458 --> 02:29:28,083 Geef het op, jongens. 1324 02:29:28,458 --> 02:29:30,250 Het spel is uit. 1325 02:29:30,875 --> 02:29:32,375 Dertig seconden. 1326 02:29:34,708 --> 02:29:39,166 Het is onmogelijk om Moeder India nog te redden. 1327 02:29:39,708 --> 02:29:43,125 Weten jullie waarom? Omdat ik… 1328 02:29:45,791 --> 02:29:46,958 …de beste ben. 1329 02:29:51,000 --> 02:29:53,291 Dat had je nou niet moeten zeggen. 1330 02:29:54,500 --> 02:29:57,625 Je weet dat ons ego groter is dan ons talent. 1331 02:29:57,916 --> 02:30:02,875 Trouwens, elke Indiase soldaat is een zoon van Moeder India. 1332 02:30:04,125 --> 02:30:08,541 En elke moeder vindt haar zoon de beste. 1333 02:30:09,500 --> 02:30:10,916 Vijf seconden. 1334 02:30:19,958 --> 02:30:21,750 Drie seconden. 1335 02:30:22,750 --> 02:30:24,250 Twee seconden. 1336 02:30:24,375 --> 02:30:26,500 Lancering wordt nu gestart. 1337 02:30:26,708 --> 02:30:27,750 LANCERING 1338 02:30:34,375 --> 02:30:35,250 GRENSTROEPEN 1339 02:30:38,000 --> 02:30:39,250 Priya. 1340 02:30:55,791 --> 02:30:57,958 Jongens, ga daar weg. -Nee, Pam. 1341 02:30:58,041 --> 02:31:01,708 We moeten Karan Kavach herstellen. -Wat kan het wachtwoord zijn? 1342 02:31:02,333 --> 02:31:05,083 Z'n bedrijf? -Zero Gravity. 1343 02:31:09,291 --> 02:31:12,958 Wachtwoord onjuist. Toegang geweigerd. 1344 02:31:16,833 --> 02:31:18,916 Chote, probeer iets persoonlijks. 1345 02:31:21,208 --> 02:31:23,583 Soldaat X. 1346 02:31:25,208 --> 02:31:27,958 Toegang geweigerd. Nog één poging over. 1347 02:31:30,000 --> 02:31:34,125 Kom op, jongens. -Ga daar weg. Dit wordt jullie dood. 1348 02:31:34,750 --> 02:31:35,625 Laatste kans. 1349 02:31:36,208 --> 02:31:38,916 Iets wat gelinkt is aan hem en dit plan. 1350 02:31:39,500 --> 02:31:40,500 Aan dit alles? 1351 02:31:41,916 --> 02:31:44,000 Ik was dat niet. Het was m'n kloon. 1352 02:31:44,750 --> 02:31:45,625 Eklavya. 1353 02:31:45,708 --> 02:31:47,625 Ik ben als Eklavya, de outsider. 1354 02:31:47,708 --> 02:31:51,416 Eklavya was niet alleen m'n kloon. Hij was m'n leven. 1355 02:31:52,708 --> 02:31:54,833 Ik ben het wachtwoord. 1356 02:31:55,000 --> 02:31:56,083 Eklavya. 1357 02:31:58,208 --> 02:32:00,958 Eklavya. Probeer 'Eklavya'. 1358 02:32:03,500 --> 02:32:04,375 Probeer het. 1359 02:32:40,958 --> 02:32:42,208 WACHTWOORD LADEN 1360 02:32:45,958 --> 02:32:46,916 LADEN VOLTOOID 1361 02:32:53,333 --> 02:32:55,750 Toegang verleend. 1362 02:32:57,541 --> 02:32:58,875 Karan Kavach herstellen. 1363 02:32:59,291 --> 02:33:00,166 Chinese kant. 1364 02:33:01,833 --> 02:33:02,791 Pakistaanse kant. 1365 02:33:03,708 --> 02:33:06,583 Kavach wordt hersteld. 1366 02:33:08,416 --> 02:33:10,041 Bade, neem Priya mee en ga. 1367 02:33:10,125 --> 02:33:15,291 Pam, we kunnen niet weg. Hoe bedienen we Karan Kavach als dit verwoest wordt? 1368 02:33:15,500 --> 02:33:19,958 Met een handmatige ingreep. Geef mij de controle en ga daar weg. 1369 02:33:21,041 --> 02:33:24,416 Breng haar naar het ziekenhuis. En evacueer de basis. 1370 02:33:24,708 --> 02:33:29,083 Waar zit de handmatige ingreep? -Moet ik je alles voorkauwen, G.I. Joe? 1371 02:33:29,166 --> 02:33:32,000 Gebruik je hoofd, niet je spieren. Kijk om je heen. 1372 02:33:32,083 --> 02:33:34,125 Er is vast een schakelaar of zoiets. 1373 02:33:39,416 --> 02:33:40,291 Chote. 1374 02:33:41,125 --> 02:33:45,000 Waarom ben je terug? Om er met de eer en m'n spotlight vandoor te gaan? 1375 02:33:45,083 --> 02:33:47,916 Omdat ik van je hou. -Ja, hoor. 1376 02:33:48,166 --> 02:33:49,875 Jij respecteert ouderen niet. 1377 02:33:50,833 --> 02:33:53,041 NOODGEVAL HANDMATIGE INGREEP 1378 02:33:55,500 --> 02:33:57,125 Handmatige toegang verleend. 1379 02:33:58,208 --> 02:34:01,083 Ja, ik heb de controle. 1380 02:34:01,166 --> 02:34:04,166 Uitslover. -Het is ons gelukt. 1381 02:34:08,750 --> 02:34:11,041 Wegwezen daar. Nu. 1382 02:34:17,458 --> 02:34:18,916 Het is ons gelukt. 1383 02:34:30,625 --> 02:34:33,000 Ik zei toch dat zij de besten zijn. 1384 02:34:50,375 --> 02:34:52,250 Mr Wong, aanval gestopt. 1385 02:35:15,583 --> 02:35:20,250 Als er op aarde een strijd tussen duister en licht is… 1386 02:35:20,625 --> 02:35:23,750 …en de rol van schild en zwaard wordt aangenomen… 1387 02:35:24,458 --> 02:35:28,583 …staat alleen een soldaat trots om de wereld te beschermen. 1388 02:35:29,333 --> 02:35:32,833 Een soldaat die door de duisternis te beëindigen… 1389 02:35:33,166 --> 02:35:36,500 …in de wereld voor hoop en menselijkheid zorgt. 1390 02:35:37,000 --> 02:35:39,375 Maar zolang de wereld bestaat… 1391 02:35:39,750 --> 02:35:43,250 …zal de strijd tussen licht en duister voortduren. 1392 02:35:43,791 --> 02:35:45,083 Dat is een natuurwet. 1393 02:35:49,625 --> 02:35:53,083 Als de zon ondergaat, zal het duister floreren. 1394 02:35:53,666 --> 02:35:58,333 En dit keer zal de duisternis ontzagwekkender zijn dan ooit. 1395 02:42:30,791 --> 02:42:32,791 Ondertiteld door: Mariëlle Van Belzen