1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,958 HEM HİNDİSTAN ORDUSU VE ASKERLERİNE HEM DE SİYASİ LİDERLERİMİZE 3 00:00:07,041 --> 00:00:09,541 SAYGIMIZ SONSUZDUR, AMACIMIZ HİSLERİNİ RENCİDE ETMEK 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,625 --> 00:00:11,916 VEYA KENDİLERİNİ AŞAĞILAMAK DEĞİLDİR. 6 00:01:46,791 --> 00:01:48,916 Bilim, karanlık zamanlarda 7 00:01:49,625 --> 00:01:52,958 dünyanın önünü aydınlatan fener olma kudretine sahiptir. 8 00:01:53,625 --> 00:01:55,583 Ancak yanlış ellere geçtiğinde 9 00:01:56,208 --> 00:01:58,333 dünyayı yakıp küle çevirebilir. 10 00:01:58,416 --> 00:01:59,291 KUZEY HİMALAYA YOLU 11 00:01:59,375 --> 00:02:00,875 Yine bilim sayesinde 12 00:02:01,125 --> 00:02:06,541 Hindistan Ordusu bugüne kadar sahip olduğu en güçlü makineyi yarattı 13 00:02:07,333 --> 00:02:10,875 ve bu makineyi mevcuttaki en güvenli üsse nakledeceklerdi. 14 00:02:12,125 --> 00:02:15,000 Bu makine bizler için âdeta bir kalkandı 15 00:02:15,500 --> 00:02:17,458 ancak düşmanın eline geçerse 16 00:02:17,750 --> 00:02:19,166 kılıca dönüşebilirdi. 17 00:02:20,000 --> 00:02:21,458 Öyle bir kılıç ki, 18 00:02:21,708 --> 00:02:24,625 Hindistan'ın kalbini delip geçer. 19 00:02:31,250 --> 00:02:32,291 Üs'ten Kar Leoparı'na. 20 00:02:32,500 --> 00:02:34,291 Üs'ten Kar Leoparı'na. Varış zamanınız nedir? 21 00:02:34,375 --> 00:02:36,166 Kar Leoparı'ndan Üsse. Varış zamanımız 10 dakika. 22 00:02:36,250 --> 00:02:37,791 Tekrar ediyorum, 10 dakika. 23 00:02:37,875 --> 00:02:38,750 25 PR PAKET NO 24 00:03:12,916 --> 00:03:14,833 Füze geliyor! 25 00:03:19,666 --> 00:03:20,750 Doldur, doldur! 26 00:03:22,916 --> 00:03:23,791 Yürü! 27 00:03:33,666 --> 00:03:35,166 Kar Leoparı'ndan Üsse. Destek lazım! 28 00:03:39,083 --> 00:03:39,958 Pusuya düştük! 29 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 Herkes ateş etsin! 30 00:04:01,041 --> 00:04:02,166 Brandayı aç! 31 00:04:18,375 --> 00:04:19,666 Paketi emniyete alın! 32 00:04:26,500 --> 00:04:27,375 Ateş! 33 00:04:32,583 --> 00:04:33,458 Haydi çocuklar! 34 00:04:41,750 --> 00:04:42,625 Doldur hemen! 35 00:04:55,291 --> 00:04:58,541 Siktir! Tank! Saat dokuz yönünde! Ateş! 36 00:05:00,041 --> 00:05:02,083 Tank konvoyun arasına dalıyor! Ateş! 37 00:06:11,916 --> 00:06:13,666 ŞANGAY (ÇİN) AYNI SAATLER 38 00:06:29,458 --> 00:06:30,458 MOLADAYIZ KAPALI 39 00:06:51,458 --> 00:06:54,750 Chang, halka açık yerlerde buluşmamızın çok tehlikeli olduğunu biliyorsun. 40 00:06:55,125 --> 00:06:58,208 Ve bunu bilmene rağmen gece gece beni Hindistan'dan buraya çağırdın, 41 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 umarım mühim ve büyük bir durum söz konusudur. 42 00:07:00,875 --> 00:07:03,458 Hindistan tarihinde bundan daha büyük bir şey olmadı. 43 00:07:03,833 --> 00:07:05,625 Ve bundan sonra da olmayacak. 44 00:07:07,083 --> 00:07:08,291 Hindistan'ın yeni bir dostu var. 45 00:07:44,500 --> 00:07:46,791 Kim bu? Servisler Arası İstihbarat? Çinli? 46 00:07:47,000 --> 00:07:49,083 Herhangi bir teşkilata mensup değil. 47 00:07:49,375 --> 00:07:50,291 Ne istiyor? 48 00:07:52,916 --> 00:07:54,250 Rejimi değiştirmek istiyor. 49 00:07:55,166 --> 00:07:56,041 Bunu neden yapıyor? 50 00:07:56,208 --> 00:07:59,125 Dünyada bu kadar ülke içinde neden Hindistan'ı 51 00:07:59,708 --> 00:08:00,916 seçtiğini biliyorsunuzdur. 52 00:08:01,500 --> 00:08:03,833 Yeni düşman, 53 00:08:04,791 --> 00:08:06,416 genelde eski dosttan olur derler. 54 00:08:07,291 --> 00:08:08,166 Kimsin sen? 55 00:08:12,416 --> 00:08:13,291 Kıyamet. 56 00:08:15,166 --> 00:08:16,583 Öyle bir kıyamet ki, 57 00:08:17,500 --> 00:08:22,666 geçmişi, bugünü ve geleceği değiştirecek. 58 00:08:23,083 --> 00:08:25,708 İyi ve kötü arasındaki kavgayı 59 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 ebediyen bitirecek bir kıyamet. 60 00:08:29,416 --> 00:08:30,458 Vakit geldi. 61 00:08:34,166 --> 00:08:35,166 Neler olacak Chang? 62 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Hindistan'ın gördüğü en büyük savaş olacak. 63 00:08:41,208 --> 00:08:44,875 Hindistan Askerî Kuvvetleri işini bitirecek. 64 00:08:51,000 --> 00:08:52,625 Esas ben 65 00:08:53,375 --> 00:08:55,166 Hindistan Askerî Kuvvetleri'ni bitireceğim. 66 00:09:00,958 --> 00:09:02,083 Hiç yardımcı olmuyorsun Chang. 67 00:09:02,500 --> 00:09:04,125 Bir kayıt? Bir istihbarat? Bir ipucu? 68 00:09:04,208 --> 00:09:05,083 Bir şey söyle be! 69 00:09:05,166 --> 00:09:07,958 Bildiğim her şeyi anlattım. 70 00:09:09,041 --> 00:09:10,416 Ben sadece elçiydim. 71 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Ve şimdi elçi sensin, Misha. 72 00:10:49,083 --> 00:10:50,458 SAVAŞ BAŞLADI 73 00:10:56,375 --> 00:10:58,833 BİRKAÇ SAAT SONRASI 74 00:10:59,083 --> 00:11:01,250 KUZEY VE GÜNEY KANADI (DELHİ) 75 00:11:05,250 --> 00:11:07,250 Rica ediyorum, biri demin ne olduğunu söyleyebilir mi? 76 00:11:09,083 --> 00:11:09,958 Konuşacak olan? 77 00:11:10,250 --> 00:11:11,958 Albay Azad bir şey buldu, efendim. 78 00:11:14,791 --> 00:11:15,708 Efendim. 79 00:11:17,625 --> 00:11:18,541 KHK KUZEY HİMALAYA KARARGÂHI 80 00:11:18,666 --> 00:11:20,208 Evet. Tamam. 81 00:11:21,041 --> 00:11:24,750 Bakın, aklınızda bir sürü soru olduğunu biliyorum. 82 00:11:24,958 --> 00:11:27,916 Ancak benim size bir sorum var. 83 00:11:28,166 --> 00:11:30,625 Neyin doğru veya yanlış olduğuna kim karar verir? 84 00:11:31,708 --> 00:11:32,791 Ben söyleyeyim. 85 00:11:33,958 --> 00:11:36,458 Yüz kişi bir araya gelip yanlış bir şey yaparsa 86 00:11:36,750 --> 00:11:38,000 yaptıklarına doğru gözüyle bakılır. 87 00:11:38,291 --> 00:11:41,125 Ama tek bir kişi çıkıp doğru bir şey yaparsa 88 00:11:41,458 --> 00:11:42,416 buna yanlış gözüyle bakılır. 89 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 Ama enteresan bir şey daha söyleyeyim. 90 00:11:46,541 --> 00:11:50,416 Gücü elinde tutan kişi her zaman haklıdır. 91 00:11:51,458 --> 00:11:54,291 Ve şimdi güç benim elimde. 92 00:11:56,291 --> 00:11:58,958 Askerî kuvvetlerinizle pek övünüyorsunuz, değil mi? 93 00:11:59,250 --> 00:12:00,750 Onlara ne yaptığıma bakın. 94 00:12:06,041 --> 00:12:07,250 ALBAY ADIL SHEKHAR AZAD 95 00:12:11,333 --> 00:12:13,208 Bu arada unutmadan, 96 00:12:13,875 --> 00:12:16,416 sizden değerli bir şeyiniz alıyorum. 97 00:12:16,916 --> 00:12:18,166 Umarım sakıncası yoktur. 98 00:12:25,958 --> 00:12:27,291 Ne istediğimi 99 00:12:28,125 --> 00:12:29,666 merak ediyorsunuzdur! 100 00:12:31,333 --> 00:12:32,541 Hindistan'ı istiyorum. 101 00:12:33,958 --> 00:12:38,875 Sizin makinenizi kullanarak Hindistan'ı haritadan sileceğim. 102 00:12:39,791 --> 00:12:40,750 Üç gün. 103 00:12:41,625 --> 00:12:43,541 Üç gününüz var. 104 00:12:45,041 --> 00:12:48,166 Haydi ama çocuklar! Çabuk harekete geçmeniz lazım! Çabuk! 105 00:12:48,916 --> 00:12:50,791 Siz o meşhur lafı duymadınız mı? 106 00:12:51,458 --> 00:12:55,125 "Yarının işini bugün yap, bugünün işini hemen yap." 107 00:12:55,625 --> 00:12:56,916 Devamı neydi? 108 00:12:57,291 --> 00:12:58,791 Doğru ya! Yıkım! 109 00:13:00,291 --> 00:13:01,958 "Yıkım dediğin an meselesi. 110 00:13:03,458 --> 00:13:05,250 İşleri ötelemek neyin nesi?" 111 00:13:06,333 --> 00:13:07,875 Yıkım nedir bilir misiniz? 112 00:13:08,583 --> 00:13:11,000 Ben söyleyeyim. Hatta daha iyisini yapayım. 113 00:13:11,750 --> 00:13:12,750 Göstereyim. 114 00:13:27,583 --> 00:13:28,875 Deli bu adam. 115 00:13:29,166 --> 00:13:30,416 Bu çok büyük bir terör saldırısı! 116 00:13:30,875 --> 00:13:32,916 Efendim, bu adam her kimse 117 00:13:33,250 --> 00:13:35,666 iletişim hatlarımızı ele geçirdi 118 00:13:35,750 --> 00:13:37,916 ve güvenlik sistemlerimizi devre dışı bıraktı. 119 00:13:38,166 --> 00:13:40,541 Sınır ötesindeki kaynaklarımızı hemen devreye sokun. 120 00:13:41,208 --> 00:13:42,125 Hemen, efendim. 121 00:13:42,541 --> 00:13:43,458 Bir anlamı yok, efendim. 122 00:13:44,375 --> 00:13:47,083 Chang dün gece beni konuşmak için Şangay'a çağırdı. 123 00:13:47,750 --> 00:13:50,208 Ama bir şey anlatamadan öldürüldü. 124 00:13:50,791 --> 00:13:51,833 Bana şöyle söyledi, 125 00:13:52,125 --> 00:13:55,416 "Yeni düşman genelde eski dosttan olur." 126 00:13:56,208 --> 00:13:58,083 Yüzbaşı Misha, savaşa girdik. 127 00:13:58,250 --> 00:13:59,958 Gizem çözecek vaktimiz yok. 128 00:14:01,041 --> 00:14:02,541 Başkomutanlığa ne diyeceğim ben? 129 00:14:04,583 --> 00:14:06,166 Ne yapacağız General Shergill? 130 00:14:06,500 --> 00:14:08,833 Daha önce hiç bu boyutta bir saldırı görmedik, efendim. 131 00:14:09,625 --> 00:14:11,041 Yapmamız gerekeni hemen yapmalıyız. 132 00:14:11,791 --> 00:14:12,958 Ve bunu gizli yapmalıyız. 133 00:14:13,166 --> 00:14:14,958 -Gizli mi? -Evet, efendim. 134 00:14:15,208 --> 00:14:17,291 O pakette ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 135 00:14:19,041 --> 00:14:19,916 Efendim! 136 00:14:20,791 --> 00:14:23,958 Paketi geri alacağız. Siz Başkomutanlık'la ilgilenin. 137 00:14:27,125 --> 00:14:28,000 Üç gün. 138 00:14:29,291 --> 00:14:31,416 Bu adamı 72 saate istiyorum. 139 00:14:33,291 --> 00:14:34,625 Ve tabii o paketi de. 140 00:14:35,583 --> 00:14:36,458 Başüstüne, efendim. 141 00:14:38,583 --> 00:14:40,000 Paketi takip ediyorum. 142 00:14:40,666 --> 00:14:42,083 Hayalet helikopterin içinde 143 00:14:42,416 --> 00:14:44,958 tüm radar izleme sistemlerini devre dışı bırakıp 144 00:14:45,041 --> 00:14:47,333 çok sayıda ülkenin hava sahasına sızdı. 145 00:14:47,583 --> 00:14:50,208 Hindistan'dan İngiltere'ye hiçbir engele takılmadan ulaştı. 146 00:14:50,291 --> 00:14:54,083 İstihbarat, teamül ve protokol bilmeden bunu yapmak imkânsız. 147 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 Efendim, Chang'i öldüren adam… 148 00:14:58,166 --> 00:14:59,875 …buna benzer bir maske takıyordu. 149 00:15:00,500 --> 00:15:01,833 Ve yaralandığında 150 00:15:02,458 --> 00:15:04,541 yarası kendi kendine iyileşti. Absürttü. 151 00:15:04,750 --> 00:15:06,000 Sanki o adam… 152 00:15:06,333 --> 00:15:07,208 Meta insan? 153 00:15:07,458 --> 00:15:08,416 Evet, efendim! 154 00:15:08,708 --> 00:15:10,125 Dikkatli ol Yüzbaşı Misha. 155 00:15:10,791 --> 00:15:12,875 Bu bilgi başka kimseyle paylaşılmayacak. 156 00:15:13,083 --> 00:15:14,041 -Ama efendim… -Yüzbaşı! 157 00:15:14,500 --> 00:15:16,833 O paketin içinde bu ülkeden bugüne dek üretilmiş 158 00:15:16,916 --> 00:15:18,416 en güçlü ve tehlikeli silah var. 159 00:15:18,500 --> 00:15:19,750 Şunu anlaman lazım, an itibariyle 160 00:15:19,833 --> 00:15:21,791 Hindistan'ın kaderi onun ellerinde. 161 00:15:23,083 --> 00:15:24,791 Eğer o paketin içindekini kullanırsa 162 00:15:25,625 --> 00:15:26,583 hepimiz bittik demektir. 163 00:15:26,916 --> 00:15:29,666 İşte bu yüzden paketi geri almamız şart. 164 00:15:30,875 --> 00:15:31,875 Ancak bu görev için 165 00:15:33,208 --> 00:15:34,791 dışarıdan birine ihtiyacımız var. 166 00:15:36,541 --> 00:15:37,666 Bize kim yardım edecek efendim? 167 00:15:38,333 --> 00:15:39,208 Sadece bir kişi değil, 168 00:15:39,958 --> 00:15:40,833 iki kişi. 169 00:15:42,583 --> 00:15:44,208 YÜZBAŞI FİROZ, 10 ARALIK 1975 YÜZBAŞI RAKESH, 8 KASIM 1994 170 00:15:44,500 --> 00:15:46,750 Benim birliğimdeydiler, askerî mahkemeye çıktılar. 171 00:15:47,666 --> 00:15:49,458 Hayatımda gördüğüm en iyi iki asker. 172 00:15:56,541 --> 00:15:59,500 ASLANLAR ALAYI KAR LEOPARI BİRLİĞİ 173 00:16:44,250 --> 00:16:46,000 LONGEWALA ÜSSÜ RACASTAN ÇÖLÜ (HİNDİSTAN) 174 00:16:46,083 --> 00:16:49,875 SEKİZ SENE ÖNCESİ 175 00:16:56,000 --> 00:16:57,041 İnanılmaz! 176 00:16:57,416 --> 00:16:58,791 Bunu nasıl başarıyorsunuz efendim? 177 00:16:58,875 --> 00:17:01,666 Hep sonuncu gelmenize rağmen nasıl böyle mutlu olabiliyorsunuz? 178 00:17:01,916 --> 00:17:03,416 Bunu ta çocukken öğrendim. 179 00:17:03,916 --> 00:17:07,583 Çocukla oynuyorsan kazanmasına izin vereceksin. Yoksa ağlar. 180 00:17:07,916 --> 00:17:10,166 Ayrıca kahraman her daim en son gelir. 181 00:17:11,791 --> 00:17:12,875 Biri daha mı gelecek? 182 00:17:15,791 --> 00:17:17,291 Haydi. İhtiyar bizi bekliyor. 183 00:17:20,791 --> 00:17:21,875 Hanımlar önden. 184 00:17:27,458 --> 00:17:28,333 Efendim. 185 00:17:28,625 --> 00:17:29,875 -Freddie. -Efendim. 186 00:17:30,291 --> 00:17:31,166 Rocky. 187 00:17:32,291 --> 00:17:35,000 Bir dahaki sefere beni överken mikrofonunu kapat. 188 00:17:35,083 --> 00:17:36,375 Bana ne demiştin? İhtiyar mıydı? 189 00:17:44,000 --> 00:17:47,166 Al Zayeda, bu öğleden sonra Kabil Elçiliği'mize saldırı düzenledi, 190 00:17:47,416 --> 00:17:51,000 Hintli büyükelçiyi, ailesini ve bir kadın memuru rehin aldı. 191 00:17:51,291 --> 00:17:53,041 Kabil açıklarında Shakkotabad adında bir köydeki 192 00:17:53,125 --> 00:17:56,666 militan üssüne götürüldüler. 193 00:17:56,916 --> 00:17:57,833 Talepleri ne? 194 00:17:58,791 --> 00:18:00,041 Jamalauddin Haqaani'yi hatırlar mısın? 195 00:18:00,625 --> 00:18:02,541 Kandahar'daki Kaçırma Eylemi, IC 714. 196 00:18:02,625 --> 00:18:04,458 Ama onu CIA öldürdü. 197 00:18:04,541 --> 00:18:06,375 Ama şimdi Al Zayeda, 198 00:18:06,791 --> 00:18:09,958 Jamalauddin'in oğlu Mouidin Haqaani'nin yeni lideri olmasını istiyor. 199 00:18:10,250 --> 00:18:13,000 Mouidin şu adan Tihar Cezaevi'nde. 200 00:18:14,041 --> 00:18:17,416 Terörde bile akrabacılık var! İnanılmaz bir şey! 201 00:18:22,166 --> 00:18:23,583 -Buyurun. -Sağ ol. 202 00:18:26,000 --> 00:18:27,041 Bu helikopterle 203 00:18:27,125 --> 00:18:30,083 sınırın altı kilometre ötesine ineceksiniz ve orası tarafsız bölge. 204 00:18:30,541 --> 00:18:33,666 Kalan yedi kilometreyi Laila ve Majnu ile gideceksiniz. 205 00:18:40,208 --> 00:18:41,083 Laila ve Majnu. 206 00:18:41,500 --> 00:18:43,458 Aşk dediğin oyun, insanı eşeğe çevirir. 207 00:18:43,958 --> 00:18:45,041 Ama bu ikisi ata dönmüş. 208 00:18:45,916 --> 00:18:47,875 Espri anlayışına hayranım, kardeşim. 209 00:18:48,375 --> 00:18:49,333 Hayranım. 210 00:18:49,416 --> 00:18:50,375 Muhteşem. 211 00:18:52,000 --> 00:18:53,583 IC 714 olayından sonra 212 00:18:54,083 --> 00:18:56,250 pazarlık yapmama politikasını benimsedik. 213 00:18:56,583 --> 00:18:59,083 Yani Mouidin Haqaani'yi vermeden, 214 00:18:59,166 --> 00:19:01,666 Al Zayeda'nın en tehlikeli üssüne sızıp 215 00:19:01,750 --> 00:19:03,541 rehinleri geri getirmemiz lazım. 216 00:19:03,833 --> 00:19:04,708 Tabii sağ olarak. 217 00:19:05,166 --> 00:19:07,875 Bence bu neredeyse imkânsız. 218 00:19:08,083 --> 00:19:09,708 Bunu demeyecektiniz efendim. 219 00:19:09,791 --> 00:19:12,541 Efendim biliyorsunuz, egomuz meziyetlerimizden büyük. 220 00:19:13,583 --> 00:19:15,458 -Neyse, olayın adı ne? -Anlamadım? 221 00:19:15,625 --> 00:19:16,833 Facebook'a koyacak. 222 00:19:17,875 --> 00:19:18,875 Operasyonun ismini soruyor. 223 00:19:18,958 --> 00:19:20,333 Ama lütfen! Instagram'a koyacağım. 224 00:19:20,625 --> 00:19:22,166 Çok şükür Orkut demedi. 225 00:19:22,708 --> 00:19:23,583 Orkut mu? 226 00:19:23,666 --> 00:19:25,166 Sen hangi nesildensin? 227 00:19:26,750 --> 00:19:29,250 Neyse, bir fikrim var. İzin verir misiniz? 228 00:19:29,333 --> 00:19:30,250 Tabii. 229 00:19:32,708 --> 00:19:34,916 Hintliler ve Afganlar iki şeye çok düşkündür. 230 00:19:35,125 --> 00:19:37,208 -Kriket ve… -Bollywood. 231 00:19:37,750 --> 00:19:38,625 Bollywood. 232 00:19:39,083 --> 00:19:40,791 Orada iki üç Hint kanalı yayınlanıyor. 233 00:19:41,041 --> 00:19:41,916 Ben de düşündüm… 234 00:19:44,208 --> 00:19:47,458 Bugün oynayan film, bizim operasyona adını verecek. 235 00:19:48,291 --> 00:19:49,625 KHOTE SIKKAY 236 00:19:51,041 --> 00:19:51,916 Khote Sikkay? 237 00:19:53,125 --> 00:19:54,208 Cuk oturdu. 238 00:19:54,291 --> 00:19:55,666 -Operasyonun adı… -Efendim. 239 00:19:56,291 --> 00:19:58,208 Bir kanal daha var. Öbür kanala da bak lütfen. 240 00:19:58,708 --> 00:19:59,583 Bir kanal daha var. 241 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 Bade Miyan Chote Miyan. 242 00:20:08,083 --> 00:20:08,958 Bu iyi mi? 243 00:20:09,625 --> 00:20:11,458 -Mutlu musun? -Çok mutluyum. 244 00:20:11,708 --> 00:20:14,041 Bu görevin adı Operasyon BMCM olacak. 245 00:20:14,333 --> 00:20:16,041 Bade. Chote. 246 00:20:16,333 --> 00:20:18,375 -Şafağa 45 dakika var. -Anlaşıldı. 247 00:20:56,333 --> 00:20:58,500 Ben kuzeye gideceğim, sen batıya git. 248 00:20:59,375 --> 00:21:00,875 -Görevi niye sen yönetesin? -Ne? 249 00:21:01,250 --> 00:21:02,958 Çünkü ben bir numarayım. Neden olacak? 250 00:21:03,333 --> 00:21:05,125 Kim tecrübeli ve olgun? 251 00:21:05,625 --> 00:21:06,916 Kim genç ve dinamik? 252 00:21:10,875 --> 00:21:12,291 Kim sakin ve soğukkanlı? 253 00:21:15,708 --> 00:21:17,333 Kim agresif ve muhteşem? 254 00:21:18,291 --> 00:21:20,125 Kim güçlü ve mükemmeliyetçi? 255 00:21:23,000 --> 00:21:24,208 Kim hızlı ve öfkeli? 256 00:21:24,833 --> 00:21:25,958 Kim daha büyük? 257 00:21:27,708 --> 00:21:28,583 Deh! 258 00:21:30,583 --> 00:21:35,833 SHAKKOTABAD (AFGANİSTAN) 259 00:21:35,916 --> 00:21:39,833 TARAFSIZ BÖLGE 260 00:21:56,583 --> 00:21:57,458 Gel, gel! 261 00:22:07,041 --> 00:22:08,541 İçerisi arı kovanı gibi. 262 00:22:12,083 --> 00:22:15,875 Bu yüzden bütün şehir boş. Burada paso Netflix ve gevşe. 263 00:22:16,458 --> 00:22:19,291 Sen Contra'nla devam et, ben PUBG oynayayım, tamam mı? 264 00:22:19,541 --> 00:22:20,500 Çin oyunu? 265 00:22:20,916 --> 00:22:23,375 Seni hain. FAU-G oynasana. 266 00:22:23,833 --> 00:22:24,708 İçeride görüşürüz. 267 00:22:25,583 --> 00:22:27,333 Bana yetişmeye çalış, tamam mı? 268 00:22:27,458 --> 00:22:28,333 Görüşürüz. 269 00:22:33,916 --> 00:22:34,833 Gösterişçi. 270 00:22:48,291 --> 00:22:49,166 Lanet olsun! 271 00:22:51,125 --> 00:22:53,041 -Niye bu kadar geciktin? -Gösteriş yapma. Haydi. 272 00:22:55,708 --> 00:22:57,416 Haydi çocuklar. Haydi. 273 00:23:01,000 --> 00:23:03,208 Bunları nereden çaldın? 274 00:23:03,291 --> 00:23:04,916 -Tren soyduk. -Ne? 275 00:23:05,000 --> 00:23:06,125 Tren işte, kardeşim! 276 00:23:06,291 --> 00:23:07,291 Uçak soymuyoruz 277 00:23:07,375 --> 00:23:08,958 çünkü yüksekten düşünce ganimetler zarar görebilir! 278 00:23:09,333 --> 00:23:10,208 Ne zaman… 279 00:24:03,166 --> 00:24:06,875 Eskiden onun mallarını çalıp ertesi gün yine ona satıyordum. 280 00:24:45,791 --> 00:24:46,666 Ne yapıyorsun sen? 281 00:24:47,166 --> 00:24:48,583 Bizim bölgemizde ne işin var? 282 00:24:50,416 --> 00:24:51,875 -Haydi haklayın şunu! -Bilmukabele. 283 00:24:52,416 --> 00:24:53,291 Öldürün şunu! 284 00:25:35,375 --> 00:25:37,375 -Kaç oldu, PUBG? -16. 285 00:25:37,458 --> 00:25:39,083 -Ya senin FAU-G? -20. 286 00:25:39,458 --> 00:25:40,416 Yetişmeye çalış, kardeşim. 287 00:25:44,250 --> 00:25:47,958 Kimisi sever bizi, kimisi bağlıdır bize 288 00:25:48,208 --> 00:25:51,958 "Aman Tanrım!" der bizi gören herkes 289 00:25:52,208 --> 00:25:55,875 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 290 00:25:55,958 --> 00:26:00,041 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 291 00:26:00,125 --> 00:26:03,750 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 292 00:26:03,833 --> 00:26:07,916 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 293 00:26:08,000 --> 00:26:11,875 Kimisi sever bizi, kimisi bağlıdır bize 294 00:26:12,041 --> 00:26:16,041 "Aman Tanrım!" der bizi gören herkes 295 00:26:16,125 --> 00:26:19,625 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 296 00:26:19,708 --> 00:26:24,083 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 297 00:26:24,166 --> 00:26:27,541 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 298 00:26:27,625 --> 00:26:31,875 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 299 00:26:35,166 --> 00:26:36,041 Büyükelçi? 300 00:26:39,083 --> 00:26:41,875 -Efendim, rehineleri bulduk. -Çok iyi! 301 00:26:42,541 --> 00:26:43,416 Şimdi çıkın oradan. 302 00:26:45,500 --> 00:26:46,416 Koşun! 303 00:26:47,208 --> 00:26:48,125 Öldürün onları! 304 00:26:50,416 --> 00:26:51,291 Ne oluyor çocuklar? 305 00:26:51,541 --> 00:26:55,583 Dünya yeni, bu şarkı yeni 306 00:26:55,791 --> 00:26:59,458 Beraber yazdığımız hikâye yeni 307 00:26:59,541 --> 00:27:03,500 Prangalar kırıldı Müzik sustu 308 00:27:03,583 --> 00:27:07,583 Krallar bile önümde iki büklüm oldu 309 00:27:07,791 --> 00:27:11,541 İçimde ateş yanıyor Bendeki gurur emsalsiz 310 00:27:11,708 --> 00:27:13,375 -Çocuklar? -Beni sıradan sanmayın 311 00:27:13,458 --> 00:27:15,541 Eşsiz bir insanım 312 00:27:15,625 --> 00:27:20,666 Partinin havası bizimle değişir 313 00:27:23,500 --> 00:27:27,500 Partinin havası bizimle değişir 314 00:27:27,583 --> 00:27:31,500 Bugün dans edelim neşeyle 315 00:27:31,583 --> 00:27:35,416 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 316 00:27:35,500 --> 00:27:39,500 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 317 00:27:39,583 --> 00:27:43,333 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 318 00:27:43,416 --> 00:27:47,166 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 319 00:27:54,000 --> 00:27:55,083 Koşun! Öldürün onları! 320 00:27:55,416 --> 00:27:56,791 Koşun! 321 00:27:57,000 --> 00:27:59,375 Haydi, çabuk! 322 00:28:04,708 --> 00:28:06,041 Ateş! 323 00:28:06,666 --> 00:28:07,708 -Haydi! -Koş! 324 00:28:10,375 --> 00:28:11,458 Yürüyün! Haydi yürüyün! 325 00:28:12,708 --> 00:28:13,583 Yürüyün! Yürüyün! 326 00:28:32,875 --> 00:28:34,333 Çocuklar her şey yolunda mı? 327 00:28:34,416 --> 00:28:35,375 Değil, efendim! 328 00:28:35,458 --> 00:28:37,750 Teröristler üzerimizde havai fişek gösterisi yapıyor! 329 00:28:40,166 --> 00:28:41,750 Kulaklarım uğulduyor gibi. 330 00:28:41,958 --> 00:28:42,833 Kim gurulduyor? 331 00:28:42,916 --> 00:28:43,875 Kulaklarımız uğulduyor! 332 00:28:43,958 --> 00:28:45,791 Çocuklar, şakayı bırakın da çıkın. 333 00:28:45,875 --> 00:28:46,833 Efendim, şaka yapmıyoruz… 334 00:28:51,416 --> 00:28:54,583 Hâlâ yaşıyorlar. 335 00:28:54,666 --> 00:28:56,708 Bunların hepsi ölecek! 336 00:28:57,500 --> 00:28:59,625 Füzeyi getir! 337 00:30:36,333 --> 00:30:38,166 Koşun! Herkes koşsun! 338 00:30:38,458 --> 00:30:39,333 Koşun! 339 00:31:01,625 --> 00:31:03,916 Haydi! Koşun! Haydi, haydi! Koşun, koşun! 340 00:31:08,375 --> 00:31:12,291 -Gidip öldürün şunları! -Haydi! 341 00:31:12,375 --> 00:31:14,208 Koşun! 342 00:31:51,583 --> 00:31:53,625 Yakalayın şunları, haydi! 343 00:31:53,791 --> 00:31:55,208 Yakalayın onları! 344 00:31:56,125 --> 00:31:57,541 -Rocky, onların cipine binelim! -Haydi. 345 00:31:57,625 --> 00:31:58,875 Herkesi bindir! Çabuk! 346 00:31:59,291 --> 00:32:00,291 Cipi çalıştır! 347 00:32:05,500 --> 00:32:06,708 Jamalauddin Haqaani. 348 00:32:07,041 --> 00:32:08,166 Jamalauddin Haqaani'yi hatırlar mısın? 349 00:32:08,541 --> 00:32:10,333 Kandahar'daki Kaçırma Eylemi, IC 714. 350 00:32:10,416 --> 00:32:12,125 Ama onu CIA öldürdü. 351 00:32:13,000 --> 00:32:15,041 Efendim, Jamalauddin Haqaani yaşıyor. 352 00:32:15,125 --> 00:32:16,166 Nasıl olur? 353 00:32:16,250 --> 00:32:17,208 Şimdi gördüm! 354 00:32:17,583 --> 00:32:20,041 Aynı Usame gibi onu da yıllardır burada saklamışlar. 355 00:32:20,958 --> 00:32:22,250 Çocuklar, bırakın onu. 356 00:32:22,625 --> 00:32:23,833 -Oradan çıkın artık. -Ne? 357 00:32:23,916 --> 00:32:25,750 -Ama efendim… -Hedefimiz Jamalauddin değil. 358 00:32:25,833 --> 00:32:28,375 Önceliğimiz rehinlerin güvenliği. Derhâl oradan çıkın! 359 00:32:28,916 --> 00:32:29,791 Siktir! 360 00:32:30,333 --> 00:32:33,708 Bade, RAW, CIA ve MI6 gözümüzün önündeki adamı arıyor 361 00:32:33,791 --> 00:32:34,833 ama biz onu bırakacak mıyız? 362 00:32:34,958 --> 00:32:36,541 Hindistan'a ne yaptığını unuttun mu? 363 00:32:37,791 --> 00:32:39,000 Nasıl unuturum? 364 00:32:39,375 --> 00:32:41,791 IC 714 Operasyonu'nda ben de vardım. 365 00:32:42,666 --> 00:32:43,916 Beş dakika geç kaldık. 366 00:32:45,583 --> 00:32:48,291 Ve bütün Hindistan, o serserinin önünde diz çökmek zorunda kaldı. 367 00:32:49,416 --> 00:32:50,875 Bade, sence ne yapalım? 368 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 Freddie beni dinle. 369 00:32:52,291 --> 00:32:53,541 Hemen oradan ayrılın. 370 00:32:55,166 --> 00:32:56,041 Bu bir emirdir. 371 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Amirim haklı. 372 00:32:58,083 --> 00:32:59,416 Görevimiz rehineleri kurtarmak. 373 00:33:00,416 --> 00:33:01,958 -Gidelim buradan. -Koşun yakalayın onu! 374 00:33:04,500 --> 00:33:05,916 Bir daha bu fırsat gelmez. 375 00:33:14,375 --> 00:33:16,750 Bulun onları! 376 00:33:20,291 --> 00:33:21,416 Ne haber Bay Haqaani? 377 00:33:22,541 --> 00:33:23,750 Villada takılıyor musunuz? 378 00:33:24,000 --> 00:33:26,875 CIA, MI6 ve Mossad'ın gelemediği yere 379 00:33:27,041 --> 00:33:28,750 Hindistan Askerî Kuvvetleri geldi! 380 00:33:29,250 --> 00:33:30,125 Hoş geldiniz! 381 00:33:30,333 --> 00:33:31,208 Tatil bitti. 382 00:33:31,791 --> 00:33:32,666 Hindistan'a gidelim mi? 383 00:33:33,125 --> 00:33:35,416 Ne anlamı var ki? Yine aynı şey olacak. 384 00:33:35,500 --> 00:33:36,583 Taşları yoldan çekin! 385 00:33:36,666 --> 00:33:38,125 Yürüyün! 386 00:33:38,583 --> 00:33:43,291 Bugün beni yakalayacaksınız, yarın hapiste biryani ikram edeceksiniz. 387 00:33:44,750 --> 00:33:45,625 Ondan sonraki gün ise 388 00:33:46,833 --> 00:33:48,583 halkınızı korumak için 389 00:33:49,000 --> 00:33:51,375 beni yine buraya getireceksiniz. 390 00:33:52,958 --> 00:33:56,583 Hintlilerin tek marifeti konuşmak. 391 00:34:01,416 --> 00:34:02,708 Bu it kudurmuş. 392 00:34:03,083 --> 00:34:03,958 Bence de. 393 00:34:10,041 --> 00:34:12,416 Bundan sonra Hindistan senin gibi insanlar için 394 00:34:13,000 --> 00:34:14,166 biryani'sini zayi etmeyecek. 395 00:34:20,458 --> 00:34:22,833 İstediğinizi yaptınız, artık gidin oradan! 396 00:34:23,166 --> 00:34:24,750 -Şafak sökmek üzere. -Gidelim Chote. 397 00:34:53,208 --> 00:34:54,083 Hey, Bade! 398 00:34:55,666 --> 00:34:56,791 Yak ortalığı! 399 00:35:15,541 --> 00:35:16,541 Helikopteri çalıştır! 400 00:35:21,708 --> 00:35:22,583 Rocky! 401 00:35:22,916 --> 00:35:24,166 Daha hızlı git! 402 00:35:37,041 --> 00:35:38,000 Haydi! 403 00:35:46,291 --> 00:35:47,791 Haydi, çabuk! Helikoptere binin! 404 00:35:58,208 --> 00:35:59,208 Efendim, kalkalım artık! 405 00:36:05,708 --> 00:36:06,583 Çıkart şunu. 406 00:36:07,875 --> 00:36:09,166 Kumandayı çıkartsana! 407 00:36:17,125 --> 00:36:19,333 Kumandayı çıkart! Haydi! Ne oluyor? 408 00:36:26,625 --> 00:36:27,708 -Hayır, hayır. -Hayır. 409 00:36:27,791 --> 00:36:30,125 -Kardeşim yapma! Lütfen! -Hayır, lütfen yapma! 410 00:36:30,333 --> 00:36:31,666 -Hayır! Yapma! -Yalvarırım yapma! 411 00:36:31,750 --> 00:36:33,458 Jamalauddin için! 412 00:36:33,541 --> 00:36:34,416 -Hayır! -Yapma! 413 00:36:49,791 --> 00:36:51,916 Bunlar nasıl insanlar Bade? 414 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Öz güvenliler. 415 00:37:02,916 --> 00:37:07,791 LONGEWALA ÜSSÜ RACASTAN ÇÖLÜ (HİNDİSTAN) 416 00:37:09,333 --> 00:37:11,875 Bu görevde elde ettiğimiz başarı vesilesiyle birimimiz 417 00:37:12,541 --> 00:37:15,125 Yüzbaşı Freddie ve Yüzbaşı Rocky'ye yeni isimler verdi. 418 00:37:15,958 --> 00:37:17,625 Bade Miyan ve Chote Miyan. 419 00:37:17,708 --> 00:37:22,250 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 420 00:37:22,333 --> 00:37:24,416 Bade Miyan bir harika! 421 00:37:24,500 --> 00:37:27,083 Kötü adamlar gibi gevşek onlar Kötü çocukların sırası geldi bak! 422 00:37:27,166 --> 00:37:31,666 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 423 00:37:31,750 --> 00:37:34,125 Bade Miyan bir harika! 424 00:37:45,583 --> 00:37:46,458 Hey, yavrum! 425 00:37:46,708 --> 00:37:48,000 Beni dinle haydi! 426 00:37:48,416 --> 00:37:50,583 Sana defalarca söyledim 427 00:37:50,666 --> 00:37:52,916 O benim dostum, başka ne diyeyim! 428 00:37:53,125 --> 00:37:55,333 Her daim yanındayım 429 00:37:57,875 --> 00:38:00,000 Kimisi bize Baaghi der Kimisi bize Khiladi der 430 00:38:00,250 --> 00:38:02,333 Kaç paran var diye sorarlar 431 00:38:02,500 --> 00:38:04,708 İster Ford ister Ferrari, ne fark eder 432 00:38:06,708 --> 00:38:08,833 Böyle sorularla uğraşmaya değmez 433 00:38:08,916 --> 00:38:11,250 Her zorlukta yanındayım 434 00:38:11,375 --> 00:38:16,583 Ne yapman lazımsa yap Bu oyunda dünya karşında ama ben buradayım 435 00:38:16,666 --> 00:38:18,583 Dostun her daim arkanda! 436 00:38:18,666 --> 00:38:23,416 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 437 00:38:23,500 --> 00:38:26,166 Bade Miyan bir harika! 438 00:38:28,166 --> 00:38:32,875 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 439 00:38:32,958 --> 00:38:35,625 Bade Miyan bir harika! 440 00:38:37,625 --> 00:38:39,166 Asla ama asla şüphe etme! 441 00:38:39,958 --> 00:38:41,708 Dilin çok uzarsa Bilirim kesmesini 442 00:38:42,375 --> 00:38:43,958 Hey DJ, aç müziğin sesini! 443 00:38:44,416 --> 00:38:47,250 Çünkü Bade ve Chote Burada bebeğim! 444 00:38:54,458 --> 00:38:56,458 Gökyüzünden ayı çal 445 00:38:56,833 --> 00:38:58,833 Önünde engelleri sav 446 00:38:59,208 --> 00:39:03,458 Esaretten kurtulmak için her şeyi yap Kalbinin istediklerini yap 447 00:39:03,541 --> 00:39:05,750 Bir anlığına bile kaygılanma 448 00:39:06,250 --> 00:39:08,208 Bütün dünya ayaklarının altında 449 00:39:08,541 --> 00:39:12,458 Kararlılık ateşi yansın içinde Dünyaya kafa tut, işte böyle 450 00:39:12,541 --> 00:39:14,708 Benim dünyam senin zihninin yansıması 451 00:39:14,791 --> 00:39:16,958 Yeni güçlüklerle karşılaşmak Aramızdaki bağın kaynağı 452 00:39:17,041 --> 00:39:22,500 Mühim olan Benim yoldaşım olman 453 00:39:22,583 --> 00:39:24,583 Dostun her daim arkanda! 454 00:39:24,666 --> 00:39:29,333 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 455 00:39:29,416 --> 00:39:32,125 Bade Miyan bir harika! 456 00:39:34,041 --> 00:39:38,791 Bade Miyan bir harika! Chote Miyan, şahane o da! 457 00:39:38,875 --> 00:39:41,583 Bade Miyan bir harika! 458 00:39:50,166 --> 00:39:52,958 YÜZBAŞI FİROZ, DOĞUM: 10 ARALIK 1975 YÜZBAŞI RAKESH, DOĞUM: 8 KASIM 1994 459 00:39:53,041 --> 00:39:56,125 Yani CIA, MI6 veya Mossad, Haqaani'yi kimin öldürdüğünü 460 00:39:56,208 --> 00:39:58,416 hâlâ bilmiyor. 461 00:39:59,791 --> 00:40:00,666 Efendim, 462 00:40:01,125 --> 00:40:02,875 böyle iyi askerler neden mahkemeye çıktı? 463 00:40:03,208 --> 00:40:04,666 O başka bir hikâye. 464 00:40:05,625 --> 00:40:06,750 Onu da sonra anlatırım. 465 00:40:07,416 --> 00:40:09,333 Yüzbaşı Misha, zehre zehirle karşılık vereceksin. 466 00:40:09,791 --> 00:40:11,500 Bu psikopatı yakalayacaksak 467 00:40:12,041 --> 00:40:14,625 ondan daha psikopat iki kişiye ihtiyacımız var. 468 00:40:16,958 --> 00:40:19,791 DELHİ (HİNDİSTAN) 469 00:40:19,958 --> 00:40:21,125 HİNDİSTAN İTFAİYESİ 470 00:40:22,500 --> 00:40:23,416 Koşun, koşun! Haydi! 471 00:40:23,500 --> 00:40:26,750 -Ne olur Sheila'yı kurtarın! -Herkes açılsın! 472 00:40:26,833 --> 00:40:30,375 -Ne olur kurtarın Sheila'yı! -Lütfen beyefendi! 473 00:40:30,458 --> 00:40:32,208 Lütfen Sheila'yı kurtarın! Ne olur! 474 00:40:35,708 --> 00:40:36,791 Ne olur Sheila'yı kurtarın! 475 00:40:41,500 --> 00:40:42,583 Sheila'yı kurtarın! 476 00:40:42,666 --> 00:40:47,250 -Kurtarın onu! -Sheila, Sheila… 477 00:40:47,416 --> 00:40:53,125 Sheila, Sheila… 478 00:40:55,083 --> 00:40:55,958 Sheila! 479 00:40:56,958 --> 00:40:57,833 Sheila! 480 00:41:02,416 --> 00:41:03,500 Teşekkür ederim! 481 00:41:04,541 --> 00:41:05,541 Sen bir kahramansın! 482 00:41:05,791 --> 00:41:07,000 Adın ne? 483 00:41:07,375 --> 00:41:08,875 -Adım… -Yüzbaşı Rocky. 484 00:41:11,375 --> 00:41:13,916 Askerî kuvvetlerinizle pek övünüyorsunuz, değil mi? 485 00:41:14,000 --> 00:41:15,458 Onlara ne yaptığıma bakın. 486 00:41:17,125 --> 00:41:18,708 Bu psikopat kesin bakir. 487 00:41:19,583 --> 00:41:20,708 Bu yüzden buradayım. 488 00:41:21,000 --> 00:41:22,708 Efendim, bu işi çözecek biri varsa… 489 00:41:22,791 --> 00:41:23,750 O da benim. Orası belli. 490 00:41:24,416 --> 00:41:25,291 Ama bunu neden yapayım? 491 00:41:25,375 --> 00:41:27,625 Kusura bakmayın Yüzbaşı ama bununla harcayacak zamanımız yok. 492 00:41:27,708 --> 00:41:29,541 Bu düşman hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 493 00:41:29,625 --> 00:41:31,208 Milletimiz çok büyük bir tehdit altında. 494 00:41:31,500 --> 00:41:35,541 O ihtiyar, bu Bitcoin'den bir halt olmayacağını düşünüyordu. 495 00:41:35,875 --> 00:41:37,708 Ama burada kıymetimi biliyorlar. 496 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 Bana Rocky Rager diyorlar. 497 00:41:41,083 --> 00:41:42,125 Hiçbir yere gitmiyorum ben. 498 00:41:43,333 --> 00:41:44,958 -Siz bunu şaka mı sanıyorsunuz? -Evet. 499 00:41:45,166 --> 00:41:48,083 O paketi bulamazsak işimiz bitti demektir Yüzbaşı! 500 00:41:48,166 --> 00:41:49,541 Tamam. Neyse ne. 501 00:41:50,208 --> 00:41:52,208 Zaman kaybı için sağ ol Rocky Rager. 502 00:41:53,916 --> 00:41:55,791 Şaka yapıyordum, hanımefendi! 503 00:41:56,625 --> 00:41:59,166 Pabucumun Rager'ı! Beni burada madara ettiler! 504 00:41:59,500 --> 00:42:01,791 Yağmurlu dans partileri için bile itfaiyeyi çağırıyorlar. 505 00:42:02,250 --> 00:42:04,375 Orduya tekrar girmek için can atıyorum! 506 00:42:04,958 --> 00:42:06,541 Ama lütfen beni tatlı dille ikna et. 507 00:42:06,625 --> 00:42:09,041 Ben buraya senin koca egonu okşamaya gelmedim! 508 00:42:09,125 --> 00:42:11,208 Milletimizin ikinize ihtiyacı olduğu için geldim. 509 00:42:14,083 --> 00:42:14,958 İkimize mi? 510 00:42:17,958 --> 00:42:18,833 İkimize? 511 00:42:19,041 --> 00:42:20,291 O huysuz çatlağı mı diyorsunuz? 512 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Unut onu. Gelmez o. 513 00:42:23,416 --> 00:42:25,125 İki dakika önce sen de gelmeyi reddediyordun. 514 00:42:26,541 --> 00:42:27,916 Hayır, onu tanımıyorsun. 515 00:42:28,958 --> 00:42:30,666 Benim egom meziyetlerimden büyük 516 00:42:31,166 --> 00:42:33,833 ama onun en büyük meziyeti egosu. 517 00:42:46,833 --> 00:42:51,083 PETROL YATAĞI 518 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 DİKKAT SONDAJ YAPILIYOR 519 00:43:45,083 --> 00:43:46,458 Onu kesip durma! 520 00:43:46,541 --> 00:43:47,916 Sanki gözlerinle sağa kaydırıyorsun! 521 00:43:48,833 --> 00:43:51,500 Kır saç yakışmış. Hani siyah beyaz olur ya? 522 00:43:51,583 --> 00:43:53,375 Evet. O da siyah beyaz devirden kalma. 523 00:43:53,916 --> 00:43:56,458 Bade, seni çok özledim arkadaşım! 524 00:43:57,000 --> 00:43:58,125 Ne şapşal ama! 525 00:44:03,166 --> 00:44:04,041 Yüzbaşı Misha. 526 00:44:05,541 --> 00:44:06,416 Freddie. 527 00:44:12,000 --> 00:44:14,291 GİRİŞ KESİNLİKLE YASAKTIR 528 00:44:17,625 --> 00:44:19,541 Bu paket, Hindistan'ın güvenliği için çok önemli. 529 00:44:19,625 --> 00:44:21,125 -Ve sadece üç günümüz var. -Ben sizden, 530 00:44:21,208 --> 00:44:22,416 değerli bir şeyinizi alıyorum. 531 00:44:23,000 --> 00:44:24,250 Umarım sakıncası yoktur. 532 00:44:25,333 --> 00:44:26,666 Ne istediğimi 533 00:44:27,166 --> 00:44:28,708 merak ediyorsunuzdur. 534 00:44:29,166 --> 00:44:30,333 Hindistan'ı istiyorum! 535 00:44:30,666 --> 00:44:33,041 Paketteki takipçi bizi İngiltere'ye yöneltti. 536 00:44:38,708 --> 00:44:40,291 Aşağılanıp uzaklaştırıldığımız yere 537 00:44:41,291 --> 00:44:42,833 utanmadan geri dönmüşsün. 538 00:44:43,250 --> 00:44:45,208 -Bade, öyle değil. Ben… -Ben her şeyi biliyorum! 539 00:44:46,583 --> 00:44:48,500 Yüzbaşı muhtemelen seni pohpohladı, 540 00:44:48,833 --> 00:44:52,250 ihtiyar, Rocky'nin en iyi olduğunu düşünüyor falan dedi. 541 00:44:52,750 --> 00:44:54,500 Sen de burada mısır gibi patlıyorsun! 542 00:44:54,791 --> 00:44:57,291 Kendine hiç saygın yok mu? 543 00:44:57,958 --> 00:44:59,458 Mısır! İyiydi! 544 00:44:59,541 --> 00:45:02,333 Yedi yılın sonunda benim gibi konuşmaya başlamışsın, Bade. 545 00:45:04,958 --> 00:45:07,708 Ama bizim öfkemiz ihtiyara, ülkemize değil, Bade. 546 00:45:08,041 --> 00:45:09,791 Milletimiz hep ilk sırada geldi. 547 00:45:10,875 --> 00:45:12,583 Peki karşılığında Başkomutanlık'tan ne gördük? 548 00:45:13,875 --> 00:45:14,750 Küçük düşürüldük. 549 00:45:14,958 --> 00:45:17,583 O hissi saygıya çevirmek için fırsat bu fırsat. 550 00:45:18,166 --> 00:45:19,208 Videoyu izledin, değil mi? 551 00:45:19,583 --> 00:45:21,166 Ülkenin bize ihtiyacı var. Savaş hâlindeyiz. 552 00:45:21,250 --> 00:45:23,666 Biz artık asker değiliz. 553 00:45:24,958 --> 00:45:27,750 Eskiden askerdik, artık değiliz. 554 00:45:28,416 --> 00:45:30,875 Şu egonu bir saniye kenara bırak… 555 00:45:32,000 --> 00:45:33,208 …ve mantıklı düşün. 556 00:45:37,083 --> 00:45:39,250 Al. Egomu kenara bıraktım. 557 00:45:39,875 --> 00:45:41,208 Şimdi mantıklı düşünüyorum. 558 00:45:43,125 --> 00:45:44,000 Ve gelmiyorum. 559 00:45:44,250 --> 00:45:45,916 -Dedim sana, bu adam deli… -Yeter arkadaşlar! 560 00:45:48,583 --> 00:45:51,750 Azad Bey ne kadar sinirli olursa olsunlar 561 00:45:52,041 --> 00:45:55,291 ülkeleri onlara ihtiyaç duyduğunda gözlerini kırpmadan gelirler demişti. 562 00:45:56,916 --> 00:45:57,916 Ama sanırım yanılıyormuş. 563 00:46:00,458 --> 00:46:02,708 Zaman içinde ikiniz de değişmişsiniz. 564 00:46:03,291 --> 00:46:04,916 Pardon hanımefendi! Ben gitmeye hazırım! 565 00:46:05,125 --> 00:46:06,000 Neyse ne arkadaşım! 566 00:46:09,000 --> 00:46:10,333 Mutlu musun? 567 00:46:11,208 --> 00:46:13,833 Biliyor musun? Tebrik ederim Bade! 568 00:46:14,041 --> 00:46:16,125 Bugün ortaklığımız egon yüzünden bozuldu. 569 00:46:16,208 --> 00:46:18,958 Ama önemli değil. Sen burada kal, petrol çıkart. 570 00:46:23,041 --> 00:46:24,916 Ben tek başıma gidip düşmanın iliğini kuruturum. 571 00:46:38,875 --> 00:46:39,750 Rocky! 572 00:47:13,375 --> 00:47:16,000 LONDRA (İNGİLTERE) 573 00:47:22,708 --> 00:47:23,583 Bir dakika. 574 00:47:24,958 --> 00:47:26,416 -Biz geldik, efendim. -Ben de geldim. 575 00:47:26,583 --> 00:47:28,791 Yüzbaşı Misha, operasyonu dışarıdan yöneteceğim. 576 00:47:29,666 --> 00:47:32,333 Başkomutanlığın bu görevden haberi yok. 577 00:47:33,166 --> 00:47:35,500 Yani, Tanrı korusun ama Rocky yakalanırsa 578 00:47:35,958 --> 00:47:36,916 ona sahip çıkmayacağız. 579 00:47:37,208 --> 00:47:38,083 Tamam, efendim. 580 00:47:38,750 --> 00:47:39,625 Son bir şey daha var. 581 00:47:40,333 --> 00:47:42,291 Öylesi korunan pakete erişen adamın 582 00:47:42,375 --> 00:47:44,125 size erişmesi de çok sürmez. 583 00:47:44,458 --> 00:47:45,500 Çok dikkatli olun. 584 00:47:46,041 --> 00:47:46,916 Başüstüne. 585 00:48:06,833 --> 00:48:08,666 Hoş geldiniz Azad Bey. 586 00:48:19,458 --> 00:48:21,208 Ben sözlerimin arkasında durdum. 587 00:48:22,416 --> 00:48:23,708 Buna son ver artık. 588 00:48:39,541 --> 00:48:41,208 Oyun daha yeni başladı, 589 00:48:41,583 --> 00:48:42,625 Albay Azad. 590 00:48:45,875 --> 00:48:47,291 Takipçinin anlık konumu bu. 591 00:48:48,416 --> 00:48:49,583 Waterloo İstasyonu mu? 592 00:48:49,833 --> 00:48:51,541 Hitler İngiltere'ye hava saldırısı yaparken 593 00:48:52,125 --> 00:48:54,791 kraliyet ailesi Waterloo'nun altına iki bina inşa etmiş. 594 00:48:55,083 --> 00:48:58,958 Biri siviller için sığınak, diğeri ise kraliyet için gizli bir kasa. 595 00:48:59,541 --> 00:49:00,416 Vay be! 596 00:49:01,500 --> 00:49:03,000 Kesin Kohinoor da oradadır! 597 00:49:04,500 --> 00:49:06,458 Espri anlayışın çok kötü! 598 00:49:06,541 --> 00:49:10,291 ST. JAMES KAMPÜSÜ, OXFORD 599 00:49:11,083 --> 00:49:13,750 Madem paket Londra'da Waterloo İstasyonu'nun altında, 600 00:49:13,833 --> 00:49:16,708 biz niye Oxford'da kavruluyoruz? 601 00:49:16,791 --> 00:49:20,833 Çünkü o kasanın kapağını açmamıza yardım edebilecek tek biri var, 602 00:49:21,041 --> 00:49:22,125 o da burada. 603 00:49:22,875 --> 00:49:24,208 Suç Araştırma'dan Daya'yı mı diyorsun? 604 00:49:25,291 --> 00:49:27,000 Doktor Parminder Bawa. 605 00:49:28,625 --> 00:49:30,791 Tamam da nerede bu adam? 606 00:49:32,250 --> 00:49:34,208 Bu kız yabancı 607 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 Ortalığı fena dağıttı 608 00:49:38,291 --> 00:49:39,500 Erkek değil, kız. 609 00:49:39,625 --> 00:49:41,625 IIT Kharagpur'da elektrik mühendisliği okudu. 610 00:49:41,875 --> 00:49:43,708 Şimdi de Oxford Üniversitesi'nde 611 00:49:43,791 --> 00:49:46,458 yapay zekâ, askerî teknoloji, 612 00:49:46,583 --> 00:49:48,333 siber askerî güvenlik falan araştırıyor. 613 00:49:48,791 --> 00:49:51,708 Bu kız yabancı Ortalığı fena dağıttı 614 00:49:51,791 --> 00:49:55,125 Kendisi İngiliz vatandaşı ve gizli kaynaklarımızdan biri. 615 00:49:55,708 --> 00:49:58,416 Ama dikkatli ol. Dâhidir ama delidir. 616 00:50:03,916 --> 00:50:05,500 Dâhinin büyük düşüşü! 617 00:50:05,875 --> 00:50:07,583 Doktor Parminder, iyi misin? 618 00:50:08,250 --> 00:50:10,791 Yapma Misha! Kaç kere söyledim, ailem bana Pam der! 619 00:50:14,416 --> 00:50:16,541 Tanrım! 620 00:50:17,875 --> 00:50:20,041 Bu kaslar Photoshop'ta mı yapıldı? 621 00:50:20,125 --> 00:50:22,083 -Dokunabilir miyim? -Hey, yavaş ol yavrum! 622 00:50:22,458 --> 00:50:24,541 Oğlum sen resmen seksiliğin Pro Max'isin! 623 00:50:24,625 --> 00:50:26,750 Pam, bu Yüzbaşı Rocky. 624 00:50:27,083 --> 00:50:28,375 Yüzbaşı mı? Hayır. 625 00:50:29,125 --> 00:50:30,958 Bu G.I. Joe! 626 00:50:31,708 --> 00:50:33,958 Oğlum, senin bebeklerini yapıp Amazon'da satsınlar! 627 00:50:34,041 --> 00:50:35,041 Hele o yüzün… 628 00:50:35,583 --> 00:50:37,583 Filtreye falan ne gerek var! 629 00:50:39,500 --> 00:50:40,791 Ciddi misin sen? 630 00:50:40,916 --> 00:50:42,625 Ağzı ishal olmuş bu kız mı bize yardım edecek? 631 00:50:42,708 --> 00:50:44,291 -Bu küçük kız mı yani? -Pardon! 632 00:50:44,583 --> 00:50:45,458 Küçük kız derken? 633 00:50:47,583 --> 00:50:49,708 Askerî seviye elektroşok cihazı ve kalp hızlandırıcı. 634 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 #İnekÖğrenciOlmakCandır 635 00:50:51,541 --> 00:50:52,583 Deli misin sen? 636 00:50:52,666 --> 00:50:54,625 Hayır, açım! 637 00:50:54,708 --> 00:50:55,708 Yemekhaneye gidebilir miyiz? 638 00:50:55,791 --> 00:50:58,375 Yoksa seni yiyeceğim G.I. Joe çünkü şeker gibisin! 639 00:51:11,125 --> 00:51:12,041 Burası harika! 640 00:51:12,125 --> 00:51:14,958 İngiltere’de yapılan operasyonlar için askeriyenin gizli tesisi burası. 641 00:51:16,083 --> 00:51:17,333 Bunlar da benim ekibim. 642 00:51:17,416 --> 00:51:20,333 Arkadaşlar! Bu Misha, bu da G.I. Joe. 643 00:51:20,416 --> 00:51:22,416 Bu ne muhteşem bir şey. Nedir bu? 644 00:51:25,291 --> 00:51:26,416 Sizi tanıştırayım. 645 00:51:27,500 --> 00:51:29,041 Güzel ve Çirkin. 646 00:51:30,208 --> 00:51:33,041 Askerî tip drone, maksimum kalkış ağırlığı 100 kilo, 647 00:51:33,125 --> 00:51:36,083 360 derece kamera açısıyla 320 kilometre görüş menzili, 648 00:51:36,166 --> 00:51:39,458 maksimum hız 125 knot, 90 kilovatlık lazer atışı. 649 00:51:39,541 --> 00:51:42,791 Kısacası senden daha ateşli, o yüzden ona dokunma, G.I. Joe. 650 00:51:42,875 --> 00:51:43,750 Dokunma. 651 00:51:49,291 --> 00:51:50,833 Bu küçük Einstein'ı nereden buldun? 652 00:51:51,708 --> 00:51:53,041 Pekâlâ, işimize bakalım. 653 00:51:55,541 --> 00:51:57,958 Bu Waterloo İstasyonu'nun üç boyutlu resmî planı. 654 00:51:58,333 --> 00:52:00,250 Şimdi beni dinle, G.I. Joe. 655 00:52:00,416 --> 00:52:02,333 Misha bana paketten bahsedince 656 00:52:02,416 --> 00:52:04,208 ekibim ve ben, Waterloo İstasyonu'nun 657 00:52:04,291 --> 00:52:05,333 gözetim sistemini hack'ledik. 658 00:52:05,625 --> 00:52:07,208 Yeryüzü, yer altı, içi, dışı. 659 00:52:07,291 --> 00:52:10,041 Meraklı komşu gibi sürekli seni izleyen 660 00:52:10,125 --> 00:52:13,166 yüksek çözünürlüklü 560 kameradan bahsediyorum. 661 00:52:13,250 --> 00:52:16,083 Özetle, her ne yapacaksak o kalabalığın içinde yapmak zorundayız. 662 00:52:19,125 --> 00:52:21,208 İstasyonun 400 metre altında tüneller var, 663 00:52:21,291 --> 00:52:23,083 söz konusu kasa orada, bizim paket de kasanın içinde. 664 00:52:23,208 --> 00:52:24,750 Yani yer yüzünde polisler, 665 00:52:24,833 --> 00:52:26,875 yer altında ise eski bahriyelilerden oluşan 666 00:52:26,958 --> 00:52:28,250 Blackwater muhafızları var. 667 00:52:28,333 --> 00:52:32,041 Bu ikisi arasında ekmek arası köfte gibi olursun. 668 00:52:32,125 --> 00:52:34,875 Yani 23 numaralı tünelden geçmemiz lazım ama orası da hâlâ kullanılıyor. 669 00:52:35,333 --> 00:52:37,625 Peki, metro nasıl duracak? 670 00:52:38,208 --> 00:52:39,333 O konuda Pam ve bana güven. 671 00:52:39,750 --> 00:52:43,041 Ama 15 saniye sonra metro otomatik sunucu kontrolüyle çalışacak. 672 00:52:43,125 --> 00:52:45,666 Kısacası 15 saniye boyunca Milkha Singh olman lazım. 673 00:52:46,416 --> 00:52:48,708 Yoksa 16. saniyede tünel çalışır, 674 00:52:48,791 --> 00:52:51,208 sen ölürsün, ben de yine bekâr kalırım. 675 00:52:52,083 --> 00:52:52,958 Tamam. 676 00:52:53,041 --> 00:52:55,125 Peki, paketle tünelden nasıl çıkacağız? Metroyla mı? 677 00:52:57,083 --> 00:52:57,958 Bununla. 678 00:52:58,625 --> 00:52:59,500 Çok şirin. 679 00:52:59,583 --> 00:53:03,000 Bu cehenneme araba girebiliyorsa ben niye yer altında koşuyorum? 680 00:53:03,791 --> 00:53:04,875 Çünkü sen yemsin. 681 00:53:05,041 --> 00:53:05,916 Dikkat dağıtacaksın. 682 00:53:06,666 --> 00:53:09,916 Tünele girer girmez güvenlik sana doğru yönelecek. 683 00:53:10,291 --> 00:53:12,791 Sen paketi kasadan çıkarana dek ben gelmiş olacağım. 684 00:53:12,875 --> 00:53:15,333 Tamam Cesur Tanrıça ama ufak bir sorum var. 685 00:53:15,416 --> 00:53:16,791 Kasa nasıl açılacak? 686 00:53:17,083 --> 00:53:18,458 Onun cevabını ben vereyim. 687 00:53:18,541 --> 00:53:19,416 Tek seferlik şifreyle mi? 688 00:53:19,750 --> 00:53:21,208 Çok sevimlisin ama hayır. 689 00:53:21,625 --> 00:53:23,333 Kasayı ben açacağım, sen değil. 690 00:53:23,583 --> 00:53:24,541 Ben de seninle geliyorum. 691 00:53:25,041 --> 00:53:25,916 Hey, sakız! 692 00:53:26,375 --> 00:53:28,291 Biz Batman'le Robin değiliz, sürekli beraber olamayız. 693 00:53:29,000 --> 00:53:30,250 Orada silah kullanılacak, 694 00:53:31,041 --> 00:53:31,916 kelimeler değil. 695 00:53:32,083 --> 00:53:33,666 Aşağıda silah kullanamazsın, Yüzbaşı. 696 00:53:33,750 --> 00:53:35,750 Kasanın şifresi, Gauss integraline dayanan 697 00:53:35,833 --> 00:53:38,083 kompleks bir denklem ve onu sadece Pam çözebilir. 698 00:53:38,166 --> 00:53:39,625 Aman yahu! 699 00:53:40,208 --> 00:53:42,833 Ben de e=mc²'yi gördüm. Kendim hallederim. 700 00:53:43,041 --> 00:53:43,916 Öyleyse söyle bakalım. 701 00:53:44,625 --> 00:53:46,125 E üzeri eksi x kare dx'in 702 00:53:46,208 --> 00:53:48,041 her iki sınır değeri sonsuz integrali 703 00:53:48,125 --> 00:53:50,625 pi'nin kareköküne eşitse, x'in değeri nedir? 704 00:53:58,375 --> 00:54:02,125 MAN ADASI, İNGİLTERE 705 00:54:15,875 --> 00:54:18,416 BAY WONG 706 00:54:18,500 --> 00:54:20,958 BAY NAVED 707 00:54:47,125 --> 00:54:48,750 İyi akşamlar dostlarım! 708 00:54:51,333 --> 00:54:52,208 Biliyorsunuz efendim, 709 00:54:52,833 --> 00:54:55,875 arkadaşlarla plan yapmak zordur. 710 00:54:56,208 --> 00:54:58,708 Hele de bu arkadaşlar sadece savaşlarda karşı karşıya geldiğimiz 711 00:54:59,041 --> 00:55:01,375 komşu ülkelerdense. 712 00:55:01,583 --> 00:55:04,291 1962, 1965, 1971. 713 00:55:05,583 --> 00:55:06,625 Ve tabii ki, 714 00:55:07,375 --> 00:55:09,416 1999, Kargil. 715 00:55:10,875 --> 00:55:15,250 Hindistan, Çin ve Pakistan asla aynı yerde bir araya gelmedi. 716 00:55:15,708 --> 00:55:19,666 Ancak bu defa herkesi toplayacağım. 717 00:55:26,166 --> 00:55:28,083 Tarih yazacağım. 718 00:55:31,125 --> 00:55:32,041 Değil mi? 719 00:55:34,458 --> 00:55:35,333 Bay Wong? 720 00:55:37,916 --> 00:55:39,041 Bay Naved? 721 00:55:41,166 --> 00:55:44,750 Artık beni mutlu edecek tuşa basalım, beyler. 722 00:55:47,708 --> 00:55:48,833 Hiç haberin yok. 723 00:55:52,083 --> 00:55:55,208 Hint ordusunun sana hazırladığı sürprizlerden bihabersin. 724 00:56:05,333 --> 00:56:06,708 Efendim, artık sıra bende. 725 00:56:08,541 --> 00:56:09,583 Sürprizleri ben planlıyorum. 726 00:56:17,791 --> 00:56:18,791 Efendim, biliyor musunuz, 727 00:56:20,125 --> 00:56:22,958 acıyı azaltmanın en kolay yolu nedir? 728 00:56:24,250 --> 00:56:25,250 Yaşadığın acıyı 729 00:56:26,166 --> 00:56:27,500 düşmanına yaşatmak. 730 00:56:30,000 --> 00:56:30,916 Ve siz… 731 00:56:32,125 --> 00:56:33,250 …bana… 732 00:56:33,750 --> 00:56:35,500 …çok acı çektirdiniz! 733 00:56:43,916 --> 00:56:44,791 Şimdi… 734 00:56:46,291 --> 00:56:47,458 aynı acıyı… 735 00:56:52,625 --> 00:56:53,583 …size… 736 00:56:55,208 --> 00:56:57,125 …sevdiklerinize 737 00:56:58,750 --> 00:57:01,041 ve milletinize yaşatacağım. 738 00:57:09,333 --> 00:57:12,250 Hatta katmerlisini yaşatacağım. 739 00:57:24,416 --> 00:57:30,500 WATERLOO İSTASYONU 740 00:57:40,916 --> 00:57:41,833 Partiye mi gidiyorsun? 741 00:57:42,250 --> 00:57:44,875 Ölürsek öbür tarafa güzel gideyim. 742 00:57:47,083 --> 00:57:49,458 WATERLOO (BODRUM KAT PARKI) 743 00:58:01,000 --> 00:58:04,208 Açıl, açıl, açıl. Ne olur açıl. 744 00:58:04,291 --> 00:58:05,166 SADECE YETKİLİ PERSONEL 745 00:58:13,875 --> 00:58:14,750 ÇIKIŞ 746 00:58:25,833 --> 00:58:27,375 -Deli misiniz? -Çok özür dilerim. 747 00:58:31,000 --> 00:58:32,416 Çocuklar, sanırım kayboldum. 748 00:58:32,625 --> 00:58:33,708 Bir şeyler ters. 749 00:58:37,875 --> 00:58:38,833 Affedersiniz hanımefendi. 750 00:58:39,333 --> 00:58:40,875 Buraya giremeyeceğinizi bilmiyor musunuz? 751 00:58:41,083 --> 00:58:41,958 Öyle mi? 752 00:58:42,250 --> 00:58:43,125 Şaka gibi! 753 00:58:43,208 --> 00:58:45,791 Instagram reel'i için yer bulmaya çalışıyordum da. 754 00:58:45,875 --> 00:58:46,750 Biliyorsunuz işte. 755 00:58:59,041 --> 00:59:00,750 YER ALTI 756 00:59:01,000 --> 00:59:01,875 Sen kimsin? 757 00:59:05,708 --> 00:59:07,000 Güvenlik, yabancı biri… 758 00:59:13,625 --> 00:59:14,500 Konumdayım. 759 00:59:22,666 --> 00:59:23,666 Pam, neredesin? 760 00:59:23,875 --> 00:59:24,791 Tamam, geldim. 761 00:59:26,708 --> 00:59:27,583 Üç. 762 00:59:29,250 --> 00:59:30,125 İki. 763 00:59:31,208 --> 00:59:32,083 Bir. Başla! 764 00:59:33,375 --> 00:59:34,250 Yaşasın Tanrıça! 765 00:59:36,875 --> 00:59:37,750 WATERLOO İSTASYONU 766 00:59:38,291 --> 00:59:40,208 Metro yavaşlıyor. 15 saniyemiz var. 767 00:59:40,291 --> 00:59:42,208 Rocky zamanın başladı. 768 01:00:10,750 --> 01:00:13,166 Köprüdeyim. Şimdi tünele giriyorum. 769 01:00:13,375 --> 01:00:16,958 WATERLOO (KULLANIM DIŞI TÜNEL) 770 01:00:23,500 --> 01:00:24,375 İşte burası. 771 01:00:55,875 --> 01:00:57,625 Efendim, Tünel 23'e izinsiz giriş var. 772 01:01:00,000 --> 01:01:01,583 Tünel'den Oscar'a! Tünel'den Oscar'a! 773 01:01:01,666 --> 01:01:03,708 -Tünel 23'te kırmızı kod! -Anlaşıldı. 774 01:01:07,833 --> 01:01:08,708 Haydi. 775 01:01:10,041 --> 01:01:11,500 Öldüm! 776 01:01:11,958 --> 01:01:13,041 Tünel Altı'ya ilerleyin. 777 01:01:13,125 --> 01:01:14,041 Anlaşıldı! 778 01:01:14,291 --> 01:01:15,583 Tünel Altı'ya ilerleyin. 779 01:01:29,458 --> 01:01:30,791 Efendim, burada kimse yok. 780 01:01:30,875 --> 01:01:32,750 Geri çekilin. Tekrar toplanın. Aramaya devam edin. 781 01:02:35,958 --> 01:02:37,750 Oğlum! Ezikler gibi dayak yemesene! 782 01:02:37,833 --> 01:02:38,875 Haydi G.I. Joe, vur ona! 783 01:03:24,708 --> 01:03:25,791 Yaşasın Tanrıça! 784 01:03:27,333 --> 01:03:28,875 -Öldü mü? -Gidelim, zaman kalmadı. 785 01:04:05,000 --> 01:04:06,166 Rocky! 786 01:04:20,041 --> 01:04:21,500 Kara Ordu'yu gönderin. 787 01:04:27,583 --> 01:04:28,833 Misha, geri çekil. 788 01:04:29,208 --> 01:04:30,750 Operasyon ifşa oldu. 789 01:04:34,375 --> 01:04:35,250 Henüz değil. 790 01:04:35,500 --> 01:04:39,458 Ayrıca kahraman her daim en son gelir. 791 01:05:48,875 --> 01:05:50,416 -Gösterişçi. -Her zaman. 792 01:05:55,625 --> 01:05:56,500 Vay! 793 01:05:57,416 --> 01:05:58,291 Yok artık! 794 01:05:58,583 --> 01:05:59,583 Sen kimsin? 795 01:05:59,875 --> 01:06:00,875 Bu Bade Miyan. 796 01:06:01,083 --> 01:06:03,375 Bade Miyan mı? Hakkında çok şey duydum. 797 01:06:03,958 --> 01:06:04,875 Sen GOAT'sun! 798 01:06:05,750 --> 01:06:06,625 Keçi mi? 799 01:06:06,708 --> 01:06:08,583 Hayır, tüm zamanların en iyisi! 800 01:06:08,666 --> 01:06:11,333 Messi, Ronaldo, Virat, Sachin gibi. Messi'yle Ronaldo'yu havalı sanırdım. 801 01:06:11,416 --> 01:06:12,958 Ama seni görünce "Messi kim?" dedim. 802 01:06:13,083 --> 01:06:13,958 Yani aynı… 803 01:06:15,666 --> 01:06:16,625 Kasa nerede? 804 01:06:17,541 --> 01:06:18,416 Gidelim. 805 01:06:25,333 --> 01:06:26,291 Koş, koş, koş! 806 01:06:28,083 --> 01:06:29,666 Kızı kasaya götür! Çabuk! 807 01:06:35,083 --> 01:06:35,958 Burası. 808 01:06:36,416 --> 01:06:37,291 Başla. 809 01:06:37,958 --> 01:06:39,208 -İyi şanslar. -Sağ ol. 810 01:06:49,333 --> 01:06:52,208 Düşmanın iliğini kurutacaktın, değil mi? 811 01:06:52,458 --> 01:06:53,708 Nereye gitsen belayı buluyorsun! 812 01:06:54,083 --> 01:06:56,708 Kafalarını karıştırmak için ölü numarası çekiyordum, tamam mı? 813 01:06:58,041 --> 01:07:00,333 Performansın öyle kötüydü ki adamlar dayanamadı, öldü. 814 01:07:00,416 --> 01:07:01,666 Bade söylesene, niye geldin? 815 01:07:02,625 --> 01:07:03,500 Çünkü seni seviyorum. 816 01:07:04,166 --> 01:07:05,041 Sahi mi? 817 01:07:09,500 --> 01:07:10,375 Senden nefret ediyorum. 818 01:07:31,375 --> 01:07:32,291 Kim bu Batman? 819 01:07:32,875 --> 01:07:34,666 Bilmiyorum. Kaç saattir dövüp duruyorum. 820 01:07:34,750 --> 01:07:37,500 Nasıl bir iksir içtiyse ölmek bilmedi. 821 01:07:49,083 --> 01:07:49,958 Yürü ezik seni! 822 01:07:55,208 --> 01:07:56,708 Evet! İşte bu! 823 01:08:29,250 --> 01:08:32,000 Adam saçtaki kepek gibi, bir türlü kurtulamıyorsun! 824 01:08:32,083 --> 01:08:34,208 Böyle vakit kaybedemeyiz. Haydi geri çekil! 825 01:08:34,291 --> 01:08:35,250 Arabayı arkana al. 826 01:08:43,750 --> 01:08:44,666 Tanrım! 827 01:08:47,375 --> 01:08:48,250 Ne oluyor? 828 01:08:53,041 --> 01:08:54,041 Pam, ne oluyor? 829 01:08:54,166 --> 01:08:55,083 Kasayı açmadın mı? 830 01:09:01,541 --> 01:09:02,541 Sen yapsana? 831 01:09:03,291 --> 01:09:04,166 Haydi! 832 01:09:04,250 --> 01:09:06,000 -Tamam. Devam et. -Sağ ol amca. 833 01:09:16,583 --> 01:09:17,458 Yaşasın Tanrıça! 834 01:09:17,541 --> 01:09:18,416 BAŞLAT 835 01:09:29,958 --> 01:09:30,958 Dâhiyim ben. 836 01:09:50,458 --> 01:09:51,333 Priya bhabhi! 837 01:09:52,333 --> 01:09:53,708 Seni görmek ne güzel bhabi! 838 01:09:54,500 --> 01:09:55,375 Bir dakika. 839 01:09:55,666 --> 01:09:56,875 Niye ona bhabhi diyorsun? 840 01:09:57,916 --> 01:09:59,458 -Sen Freddie'nin… -Nişanlısıydı. 841 01:09:59,916 --> 01:10:02,250 Artık e-posta şifresinden başka bir şey değil. 842 01:10:02,833 --> 01:10:04,583 Büyü artık Rocky. Ben evliyim. 843 01:10:04,666 --> 01:10:06,083 Artık benim de bhabhi'm demek. 844 01:10:06,375 --> 01:10:08,125 -Paket nerede? -Paket o. 845 01:10:09,208 --> 01:10:10,458 -Ne? -Evet. 846 01:10:11,000 --> 01:10:11,958 O silah benim. 847 01:10:12,166 --> 01:10:14,750 Düşman, Karan Kavach'ın kontrolünü almak için beni istiyor. 848 01:10:18,791 --> 01:10:19,791 Karan Kavach nedir? 849 01:10:20,916 --> 01:10:26,166 ISDO TESİSİ KUZEY HİMALAYALAR 850 01:10:26,416 --> 01:10:29,750 Hindistan sınırın iki tarafından da hep tehdit altında. 851 01:10:30,541 --> 01:10:31,875 Bir tarafta Çin, 852 01:10:32,583 --> 01:10:34,041 öbür tarafta ise Pakistan. 853 01:10:34,416 --> 01:10:35,291 Eninde sonunda 854 01:10:35,375 --> 01:10:38,500 iki taraftan da aynı anda gelen saldırılarla karşı karşıya kalacağız. 855 01:10:39,833 --> 01:10:43,083 Üçüncü Dünya Savaşı'nı başlatacak nitelikte bir saldırı. 856 01:10:43,208 --> 01:10:46,291 Ve böyle bir savaşta bizi tek bir şey kurtarabilir. 857 01:10:48,583 --> 01:10:49,791 Karan Kavach. 858 01:10:49,958 --> 01:10:53,208 Hindistan Bilim ve Savunma Teşkilatı, yani ISDO, 859 01:10:53,291 --> 01:10:55,666 kendi Demir Kubbe'sini geliştirdi. 860 01:10:56,000 --> 01:10:57,458 Ülkemize giremeden evvel 861 01:10:57,708 --> 01:11:00,541 sınırın iki tarafından da gelen 862 01:11:00,750 --> 01:11:04,333 füze ve bombaları etkisiz hâle getiren görünmez bir kalkan. 863 01:11:04,416 --> 01:11:08,416 Bu, dünyadaki en gelişmiş askerî savunma teknolojisi. 864 01:11:08,875 --> 01:11:12,791 Bu teknolojiyi geliştirdik ve mikro hard diskte sakladık. 865 01:11:13,375 --> 01:11:15,833 Ancak Başkomutanlığı düşündüren bir şey vardı. 866 01:11:16,500 --> 01:11:17,958 -Priya. -Buyurun? 867 01:11:18,375 --> 01:11:22,000 Günümüzde hack'lenmeyecek hard disk yok. 868 01:11:22,250 --> 01:11:25,291 Bu yüzden Karan Kavach'ın kodlarını kimsenin alamayacağı 869 01:11:25,375 --> 01:11:27,041 bir yerde saklamak lazım. 870 01:11:27,125 --> 01:11:28,500 Öyle neresi var ki? 871 01:11:28,583 --> 01:11:29,500 Aklımda bir yer var, efendim. 872 01:11:31,208 --> 01:11:32,250 İnsan zihni. 873 01:11:35,000 --> 01:11:37,666 Başkomutanlığın izniyle gönüllü oldum. 874 01:11:43,416 --> 01:11:46,291 Yani Karan Kavach'ın kodları beyninde mi haritalandırıldı? 875 01:11:46,708 --> 01:11:48,625 Yani insan hard disk gibisin! 876 01:11:48,916 --> 01:11:49,916 Manyak bir şey bu! 877 01:11:50,583 --> 01:11:53,458 İstihbarat, bu bilginin sızacağına dair ihbar aldı. 878 01:11:53,666 --> 01:11:57,875 Bu yüzden Priya'yı, Kuzey Vadisi'ndeki güvenli üsse götürüyorduk. 879 01:11:57,958 --> 01:12:00,666 Ama biz götüremeden düşman konvoya saldırdı, 880 01:12:01,500 --> 01:12:02,375 Doktor Priya'yı… 881 01:12:06,958 --> 01:12:08,333 …yani paketi götürdü. 882 01:12:08,833 --> 01:12:10,166 Sen bunları nereden biliyorsun? 883 01:12:11,333 --> 01:12:14,250 Askerî mahkemeye çıktıktan sonra İngiliz vatandaşı oldum. 884 01:12:14,333 --> 01:12:16,750 Birkaç sene sonra petrol kuyularında çalışmaya başladım. 885 01:12:16,833 --> 01:12:20,083 Ama Albay Azad arayınca onu geri çeviremedim. 886 01:12:20,166 --> 01:12:22,250 Yani bunca zamandır orduda gizli görevdesin? 887 01:12:23,625 --> 01:12:24,500 Bana ne demiştin? 888 01:12:25,500 --> 01:12:26,750 Kendime saygım yoktu, değil mi? 889 01:12:26,833 --> 01:12:28,625 Sen o ihtiyarla beraber ülkeye hizmet ederken 890 01:12:28,916 --> 01:12:30,500 ben yedi senedir kedi kurtarıyorum! 891 01:12:30,875 --> 01:12:32,166 -Chote beni dinle… -Bırak! 892 01:12:32,666 --> 01:12:35,000 Benim için geldiğini sanıp duygulanmıştım. 893 01:12:35,875 --> 01:12:37,291 Ama sen hard disk için gelmişsin! 894 01:12:37,791 --> 01:12:38,875 Buraya ben gelmedim. 895 01:12:42,458 --> 01:12:44,041 Sen ve ben buraya çağırıldık. 896 01:12:45,833 --> 01:12:48,541 WATERLOO (BODRUM KAT PARKI) 897 01:12:54,958 --> 01:12:58,750 Takipçiyi devrede bıraktı ve bizi buraya yönlendirdi. 898 01:12:58,833 --> 01:13:02,083 Herhâlde! Tek isteği Doktor Priya'nın beynini hack'lemek olsaydı 899 01:13:02,166 --> 01:13:03,291 bunu çoktan yapardı. 900 01:13:03,375 --> 01:13:04,666 Onu niye burada bıraksın ki? 901 01:13:05,208 --> 01:13:06,625 Çünkü bu bir tuzak. 902 01:13:13,416 --> 01:13:14,875 Kim olduğunu bilmiyorum. 903 01:13:15,833 --> 01:13:17,041 Sebebini de bilmiyorum. 904 01:13:18,791 --> 01:13:20,375 Ama istediğin paket değil. 905 01:13:22,041 --> 01:13:23,250 Sen Bade ve Chote'yi istiyorsun! 906 01:13:25,041 --> 01:13:26,000 Değil mi? 907 01:13:30,291 --> 01:13:32,041 Freddie, Rocky. 908 01:13:32,250 --> 01:13:33,916 İşte benimkiler! 909 01:13:36,416 --> 01:13:39,041 İkisini oracıkta ezesim geliyor. 910 01:13:40,666 --> 01:13:41,833 Ama bunca yıl üstüne 911 01:13:42,250 --> 01:13:44,875 çaptan düştüler mi merak ediyorum. 912 01:13:48,083 --> 01:13:49,041 Bakalım, 913 01:13:49,791 --> 01:13:51,375 hâlâ en iyiler mi? 914 01:13:57,666 --> 01:13:58,541 Oyun başlasın. 915 01:14:19,625 --> 01:14:21,333 Kimse kıpırdamasın! 916 01:14:22,333 --> 01:14:24,125 Kadını alın! Kadını alın! 917 01:14:28,125 --> 01:14:29,000 Bırak beni! 918 01:14:33,583 --> 01:14:35,583 Freddie! 919 01:14:41,583 --> 01:14:43,125 Misha! Haydi kalk! 920 01:14:45,416 --> 01:14:46,708 Pam'i dışarı çıkart. Rocky! 921 01:14:47,250 --> 01:14:48,125 Haydi! Gidiyoruz! 922 01:15:24,666 --> 01:15:25,791 POLİS 923 01:15:25,875 --> 01:15:27,375 Ateş açıldı! 924 01:15:28,458 --> 01:15:29,375 Daha hızlı git! 925 01:15:41,708 --> 01:15:42,583 Misha neredesin? 926 01:15:43,541 --> 01:15:44,416 Hemen arkandayım. 927 01:15:48,500 --> 01:15:50,750 Misha, beni panelvanın içine sok. 928 01:15:53,083 --> 01:15:54,000 Misha ne yapıyorsun? 929 01:15:54,166 --> 01:15:56,375 Misha konuş benimle lütfen. Bana da bilgi ver! 930 01:15:56,458 --> 01:15:59,708 -Ne yapacağımı söylersen… -Arabayı sarsma! 931 01:15:59,791 --> 01:16:00,666 Peki. 932 01:16:09,791 --> 01:16:10,750 Acayip havalıydı! 933 01:16:15,708 --> 01:16:17,083 Bas! Haydi bas! 934 01:16:48,416 --> 01:16:49,291 TRAFİK KONTROL 935 01:16:49,958 --> 01:16:51,750 -Hey, hey, dur, dur! -Ne yapıyorsun sen? 936 01:17:51,416 --> 01:17:52,666 Pam yoldan çekil! 937 01:17:53,083 --> 01:17:53,958 Anlaşıldı. 938 01:18:17,041 --> 01:18:17,916 Öbür adam kim? 939 01:18:18,291 --> 01:18:19,166 Öbür adam mı? 940 01:18:19,250 --> 01:18:20,541 Maskeli öbür adam kim? 941 01:18:20,625 --> 01:18:22,250 Bir tane daha mı var? 942 01:18:22,333 --> 01:18:23,958 Evet, maskeli başka biri daha var, Rocky! 943 01:18:24,041 --> 01:18:26,500 Kahretsin! Kostüm yarışması mı bu? 944 01:20:14,541 --> 01:20:15,416 Misha! 945 01:20:16,375 --> 01:20:17,583 Beni öldürecek! 946 01:20:17,958 --> 01:20:19,958 Frene bas, lanet olsun! 947 01:20:45,458 --> 01:20:46,500 Çocuklar dikkat edin! 948 01:20:46,708 --> 01:20:48,291 -Ne oldu? -Sağda bir araba daha var. 949 01:20:48,583 --> 01:20:49,458 Priya! Kalk! 950 01:21:42,708 --> 01:21:43,583 Beni tanıdın mı? 951 01:21:48,250 --> 01:21:49,125 Sushil? 952 01:21:51,041 --> 01:21:52,333 Yok, efendim. Jignesh bhai bu! 953 01:21:53,000 --> 01:21:54,875 Yok. Onun göbeği var. 954 01:21:55,166 --> 01:21:56,375 Bu adam formda. 955 01:21:57,333 --> 01:21:58,208 Sudarshan? 956 01:21:58,666 --> 01:22:00,791 Efendim, Sudarshan Kanada'ya taşındı. 957 01:22:00,875 --> 01:22:02,625 -Kanada'ya mı? Ne zaman? -Yahu… 958 01:22:02,708 --> 01:22:04,666 Efendim yoksa bu Manoj mu? 959 01:22:05,000 --> 01:22:06,541 -O mu? -Manoj? 960 01:22:06,666 --> 01:22:07,541 Kesin Manoj bu! 961 01:22:07,625 --> 01:22:09,625 -Manu derdik, değil mi? Manu? -Evet. 962 01:22:09,833 --> 01:22:13,625 Aynı sapkın espri anlayışı. 963 01:22:35,208 --> 01:22:38,166 Uzun zaman oldu çocuklar. 964 01:22:38,625 --> 01:22:39,500 Kabir? 965 01:22:44,541 --> 01:22:45,625 Ne sandınız? 966 01:22:47,291 --> 01:22:49,208 Hâlâ en iyi olduğunuzu mu? 967 01:22:50,583 --> 01:22:52,291 Eskiden en iyiydiniz. 968 01:22:54,083 --> 01:22:56,291 En iyilerle tanışmak ister misiniz? 969 01:22:59,750 --> 01:23:02,500 Beyler! Maskeler lütfen. 970 01:23:33,125 --> 01:23:35,833 Hey! Bu kadar endişelenmeyin! 971 01:23:37,291 --> 01:23:39,208 Artık hep beraber olup… 972 01:23:41,416 --> 01:23:43,916 …Hindistan'a yeni kader yazacağız. 973 01:23:45,500 --> 01:23:46,375 Oyun 974 01:23:47,125 --> 01:23:48,250 şimdi başladı. 975 01:23:50,416 --> 01:23:51,541 Bade Miyan. 976 01:23:53,291 --> 01:23:54,291 Chote Miyan. 977 01:24:05,625 --> 01:24:07,375 Şiddet içerikli eylemler ve silah sesleri 978 01:24:07,458 --> 01:24:09,750 bugün Londra Merkezi'nde kaos yarattı. 979 01:24:09,833 --> 01:24:12,083 Polis memurları dâhil 12'den fazla kişi yaralandı. 980 01:24:12,166 --> 01:24:14,875 Yetkililer olayın terör örgütleriyle bağlantısı olup olmadığını araştırıyor. 981 01:24:14,958 --> 01:24:17,541 Olayın failleri maskeler ardında saklanıyordu. 982 01:24:17,875 --> 01:24:21,166 Şimdi akıllardaki soru, bu insanların kim olduğu ve nereye kayboldukları. 983 01:25:18,541 --> 01:25:19,791 Merhaba çocuklar. 984 01:25:20,583 --> 01:25:21,541 Korkmayın. 985 01:25:22,083 --> 01:25:23,625 Sizi öldüremeyeceğim. 986 01:25:24,291 --> 01:25:25,916 Sadece acı çektiğinizi görmek istiyorum, 987 01:25:26,875 --> 01:25:28,291 aynı siz hainler yüzünden 988 01:25:28,875 --> 01:25:30,583 benim çektiğim acı gibi. 989 01:25:34,125 --> 01:25:35,000 Ve sen… 990 01:25:36,416 --> 01:25:37,291 Priya. 991 01:25:43,125 --> 01:25:45,416 İhanetin en büyüğü senden geldi. 992 01:25:45,958 --> 01:25:48,916 Sana herkesten çok güvenmiştim. 993 01:25:54,916 --> 01:25:55,791 Kusura bakma. 994 01:25:56,208 --> 01:25:57,791 Burada ne oluyor diye 995 01:25:58,750 --> 01:26:00,791 merak ediyorsundur. Değil mi? 996 01:26:03,333 --> 01:26:06,000 Umarım Chang'in söylediklerini hatırlıyorsundur. 997 01:26:06,625 --> 01:26:07,500 Chang kim? 998 01:26:07,666 --> 01:26:08,791 Yahu boş versene. 999 01:26:09,375 --> 01:26:10,791 "Yeni düşman… 1000 01:26:13,541 --> 01:26:15,666 …genelde eski dosttan olur." 1001 01:26:17,416 --> 01:26:18,416 Biz hepimiz… 1002 01:26:20,291 --> 01:26:22,000 …çok eski dostuz. 1003 01:26:24,875 --> 01:26:26,791 Öyle yakın dostlarız ki, 1004 01:26:27,541 --> 01:26:29,875 birbirimiz için canımızı feda ederiz, 1005 01:26:30,833 --> 01:26:33,333 icap ederse can da alırız. 1006 01:26:38,750 --> 01:26:41,333 YEDİ SENE ÖNCESİ 1007 01:26:42,000 --> 01:26:44,500 KUZEY VADİSİ 1008 01:26:45,041 --> 01:26:46,208 -Şerefe! -Merhaba çocuklar! 1009 01:26:46,291 --> 01:26:48,458 Nerelerdesin Bay Muhteşem Şair? 1010 01:26:48,541 --> 01:26:50,583 İngiliz vatandaşlığı alınca arkadaşlarını unuttun mu? 1011 01:26:50,833 --> 01:26:51,708 Rocky. 1012 01:26:51,791 --> 01:26:54,458 Dünya Kupası gibisin, dört senede bir görünüyorsun. 1013 01:26:54,541 --> 01:26:55,916 Londra'ya taşındıktan sonra yok oldu. 1014 01:26:56,000 --> 01:26:57,833 Siz beni bırakın! Esas kendinize bakın! 1015 01:26:58,166 --> 01:27:00,833 Milletimizin genç askerleri eskisi gibi diri değil. 1016 01:27:00,916 --> 01:27:03,625 Seni beklerken vadeli mevduat gibi olgunlaştı. 1017 01:27:04,000 --> 01:27:05,583 Ama o zerre olgunlaşmadı! 1018 01:27:05,666 --> 01:27:07,791 Bunun aklı daha tam oturmadı. 1019 01:27:08,041 --> 01:27:09,583 -Çok komik! -Bu arada, 1020 01:27:10,500 --> 01:27:12,000 tebrik ederim Bade Miyan. 1021 01:27:12,250 --> 01:27:13,416 Nişanlanıyormuşsun. 1022 01:27:13,791 --> 01:27:15,583 Azad amca sizin şerefinize koca parti düzenledi! 1023 01:27:15,666 --> 01:27:18,291 Parti bizim için değil, kardeşim. Senin için. 1024 01:27:18,458 --> 01:27:21,416 İhtiyar bize yabancı gibi davranıyor. Onun göz bebeği sensin. 1025 01:27:21,500 --> 01:27:22,791 Hayır, hayır, hayır. 1026 01:27:23,083 --> 01:27:25,375 O Dronacharya, siz ikiniz de Arjuna'sınız. 1027 01:27:25,541 --> 01:27:27,833 Ben de Eklavya'yım, yabancıyım. 1028 01:27:27,916 --> 01:27:29,291 İkinizi herkesten çok seviyor. 1029 01:27:29,375 --> 01:27:31,708 -Tabii, ne demezsin! -Susun. İhtiyar geliyor. 1030 01:27:34,166 --> 01:27:35,916 -Merhaba amca. -Kabir. 1031 01:27:36,791 --> 01:27:38,791 -Seni görmek çok güzel. -Bilmukabele. 1032 01:27:38,875 --> 01:27:41,083 Milletimizin senin gibi parlak zihinlere ihtiyacı var. 1033 01:27:41,166 --> 01:27:43,625 Ülkemizi gururlandıracağından hiç şüphem yok. 1034 01:27:43,708 --> 01:27:44,583 Teşekkür ederim. 1035 01:27:44,666 --> 01:27:47,166 Efendim, bir sorum var. Üçümüz boğuluyor olsak 1036 01:27:47,250 --> 01:27:49,583 ilk kimi kurtarırsınız, dürüst olun? 1037 01:27:49,666 --> 01:27:51,708 -Seni değil, Yüzbaşı. -Neden? 1038 01:27:52,458 --> 01:27:55,041 Sen zaten boğulmuşsun, aşkta boğulmuşsun. 1039 01:27:56,666 --> 01:28:00,708 Aşkta boğulan insanı kimse kurtaramaz. Değil mi efendim? 1040 01:28:04,083 --> 01:28:05,166 -Kabir. -Efendim. 1041 01:28:05,250 --> 01:28:07,000 -Sana bir içki ikram edeyim. -Lütfen. 1042 01:28:07,083 --> 01:28:08,708 Efendim, bar bu tarafta. 1043 01:28:08,791 --> 01:28:10,750 Bu tarafta da var, sizden uzakta. 1044 01:28:11,166 --> 01:28:12,833 Baksana. Söyler misin? 1045 01:28:13,250 --> 01:28:15,416 İhtiyar bizi hiç mi önemsemiyor? 1046 01:28:15,708 --> 01:28:17,875 Söylemezsem olmaz, ihtiyar pek anlayışlı adam! 1047 01:28:23,583 --> 01:28:25,375 Bade, haydi gel. 1048 01:28:33,666 --> 01:28:36,333 Tutkuda bulurum huzuru 1049 01:28:37,416 --> 01:28:40,041 Kanım deli akar, durdurmak olur mu? 1050 01:28:41,083 --> 01:28:43,750 Zihnim döner durur 1051 01:28:44,875 --> 01:28:47,416 Melodilerde kayboldum, ezgilerle savruldum 1052 01:28:48,750 --> 01:28:52,291 Bu sarhoşluk kadife gibi yumuşak 1053 01:28:52,375 --> 01:28:56,083 Aşkın özü, bulunmaz başka şeyde tadı 1054 01:28:56,166 --> 01:28:59,666 Elimde renkli şişe Ruhum büyülendi işte 1055 01:28:59,875 --> 01:29:04,291 Gönül dolup taştığında Aşktan gayrı susuzluk yok başka 1056 01:29:04,375 --> 01:29:06,416 Zevkte kaybolmuş derviş gibi savrulurum 1057 01:29:11,833 --> 01:29:13,750 Zevkte kaybolmuş derviş gibi savrulurum 1058 01:29:19,208 --> 01:29:21,000 Zevkte kaybolmuş derviş gibi savrulurum 1059 01:29:47,291 --> 01:29:51,041 Arzu artar, tutku dalgalar gibi çarpar 1060 01:29:51,125 --> 01:29:54,208 Huzursuzlanıyorsun, belli 1061 01:29:54,291 --> 01:29:57,791 Bu huzursuzluk hayal gibi 1062 01:29:58,041 --> 01:30:01,750 Aşkın dokunuşu gibi sarhoşluk yok 1063 01:30:01,833 --> 01:30:05,416 Beden gezgin misali, zihin ise deniz 1064 01:30:05,583 --> 01:30:09,958 Aşkın keyfi gibi sarhoşluk yok 1065 01:30:10,041 --> 01:30:11,791 Kendimi kaybeder savrulurum bu gizemde 1066 01:30:17,583 --> 01:30:19,166 Kendimi kaybeder savrulurum bu gizemde 1067 01:30:19,416 --> 01:30:22,833 Mantık bulunmaz bu düzende 1068 01:30:25,083 --> 01:30:26,791 Kendimi kaybeder savrulurum bu gizemde 1069 01:30:26,958 --> 01:30:30,416 Hayat kaydı gitti ellerimden 1070 01:30:32,500 --> 01:30:34,166 Kendimi kaybeder savrulurum bu gizemde 1071 01:30:34,416 --> 01:30:37,916 Şafakla karanlık bir olur 1072 01:30:38,166 --> 01:30:41,125 Aşkta kayboldum, gecelerim perişan oldu 1073 01:30:41,208 --> 01:30:44,791 Bu sarhoşluk kadife gibi yumuşak 1074 01:30:44,958 --> 01:30:48,708 Aşkın özü, bulunmaz başka şeyde tadı 1075 01:30:48,791 --> 01:30:50,375 Elimde renkli şişe 1076 01:30:50,458 --> 01:30:52,250 Ruhum büyülendi işte 1077 01:30:52,333 --> 01:30:56,791 Gönül dolup taştığında Aşktan gayrı susuzluk yok başka 1078 01:30:56,875 --> 01:30:58,583 Zevkte kaybolmuş derviş gibi savrulurum 1079 01:31:04,333 --> 01:31:06,125 Zevkte kaybolmuş derviş gibi savrulurum 1080 01:31:11,916 --> 01:31:13,666 Zevkte kaybolmuş derviş gibi savrulurum 1081 01:31:13,750 --> 01:31:16,208 KABIR'IN LABORATUVARI KUZEY VADİSİ 1082 01:31:38,583 --> 01:31:40,750 Kabir bunlar nedir? 1083 01:31:41,291 --> 01:31:44,833 Kabir'in Hindistan Askerî Kuvvetleri için ürettiği hayalindeki proje. 1084 01:31:45,750 --> 01:31:46,625 Teşekkür ederim Priya. 1085 01:31:47,250 --> 01:31:50,708 Senin ve ISDO'nun desteği olmadan bunu başarmam imkânsızdı. 1086 01:31:52,250 --> 01:31:53,666 Yarın ne yapacaksın? 1087 01:31:54,416 --> 01:31:56,291 Yarınki sunumumuzda, 1088 01:31:57,833 --> 01:31:59,250 her şey yolunda giderse… 1089 01:32:03,250 --> 01:32:07,250 …Hindistan savunma sanayisinin geleceği değişecek. 1090 01:32:08,583 --> 01:32:10,291 KUZEY VADİSİ ÜSSÜ 1091 01:32:10,375 --> 01:32:11,875 İyi akşamlar hanımlar ve beyler. 1092 01:32:12,250 --> 01:32:15,333 Doktor Kabir'in babasının İngiltere'de kurduğu şirketi Zero Gravity, 1093 01:32:15,708 --> 01:32:18,291 geçtiğimiz 35 senedir Hindistan Askerî Kuvvetleri'ne 1094 01:32:18,375 --> 01:32:20,291 silah ve cephane tedarik ediyor. 1095 01:32:20,541 --> 01:32:23,500 Ve şimdi yeni bir başlangıç vakti geldi. 1096 01:32:23,791 --> 01:32:25,458 Babamın ölümünden sonra 1097 01:32:25,583 --> 01:32:27,375 Albay Azad bana akıl hocalığı yaptı. 1098 01:32:27,583 --> 01:32:28,625 Hindistan Ordusu için 1099 01:32:28,708 --> 01:32:31,375 özel bir şeyler yapmam hususunda bana ilham verdi. 1100 01:32:31,458 --> 01:32:35,208 Ve bugün sizlere Hindistan Askerî Kuvvetleri'nin geleceğini 1101 01:32:35,291 --> 01:32:37,541 değiştirecek programı sunacağız. 1102 01:32:37,750 --> 01:32:38,791 Hanımlar ve beyler, 1103 01:32:38,875 --> 01:32:42,083 size Asker X'i gururla sunuyorum. 1104 01:32:42,583 --> 01:32:44,791 ASKER X 1105 01:32:49,416 --> 01:32:53,041 Hindistan'ın çok çeşitli tankı, füzesi ve hava aracı bulunmakta. 1106 01:32:53,666 --> 01:32:56,000 Ancak askerî kuvvetler askerlerden oluşur, 1107 01:32:57,041 --> 01:32:58,125 sadece silahlardan değil. 1108 01:32:58,416 --> 01:33:00,541 Maalesef, çok sayıda cesur askerimiz 1109 01:33:00,625 --> 01:33:03,083 savaşlarda ve saldırılarda hayatını kaybediyor. 1110 01:33:07,041 --> 01:33:08,958 Ve bu hususta elimizden hiçbir şey gelmedi. 1111 01:33:09,250 --> 01:33:12,791 Bilim, insanoğlunun tüm ızdıraplarının cevabıdır. 1112 01:33:13,333 --> 01:33:17,333 Ve bugün, bilim adına sizlere bir söz vermeye geldim. 1113 01:33:17,416 --> 01:33:21,666 Hindistan bundan sonra tek bir askerini bile kaybetmeyecek. 1114 01:33:22,041 --> 01:33:24,583 Ve bu klonlama sayesinde olacak. 1115 01:33:24,666 --> 01:33:27,125 KLONLAMA 1116 01:33:27,208 --> 01:33:30,875 Basit şekilde anlatırsak klon, yaşayan bir fotokopidir. 1117 01:33:31,541 --> 01:33:34,833 DNA, yüz, nitelik gibi özellikleri 1118 01:33:35,250 --> 01:33:37,291 orijinal şahısla yüzde 100 aynı olan 1119 01:33:37,375 --> 01:33:40,791 genetik kopya, âdeta ikizdir. 1120 01:33:41,458 --> 01:33:43,666 Söylemekten büyük gurur duyuyorum, 1121 01:33:44,208 --> 01:33:46,041 geçtiğimiz 15 senede 1122 01:33:46,125 --> 01:33:48,583 dünyanın en iyi bilim insanlarıyla beraber çalışarak 1123 01:33:48,791 --> 01:33:51,708 Zero Gravity, bu teknolojiyi yapay zekâ sayesinde 1124 01:33:52,041 --> 01:33:55,166 başarıyla geliştirdi. 1125 01:33:55,625 --> 01:34:00,125 Yani, hiçbir risk olmaksızın klon yaratabileceğiz. 1126 01:34:00,208 --> 01:34:02,791 KLONLAMA İMKÂNLARI 1127 01:34:03,458 --> 01:34:05,750 General Shergill ve Albay Azad izniniz olursa 1128 01:34:06,000 --> 01:34:08,708 sahneye çok yakın iki dostumu davet etmek isterim. 1129 01:34:08,791 --> 01:34:10,833 Yüzbaşı Freddie, Yüzbaşı Rocky. 1130 01:34:11,458 --> 01:34:12,500 Sahneye buyurun lütfen. 1131 01:34:19,833 --> 01:34:21,666 Biyomühendislikle geliştirilmiş bu çiplerin içinde 1132 01:34:21,916 --> 01:34:25,166 Freddie ve Rocky'nin DNA'ları şifrelendi. 1133 01:34:25,458 --> 01:34:28,375 Size gelecekten bir parça göstereyim. 1134 01:34:37,083 --> 01:34:37,958 Vay! 1135 01:34:38,041 --> 01:34:42,791 Tüm askerlerin onlar gibi olduğu bir tabur hayal edin. 1136 01:34:43,083 --> 01:34:47,083 Yüzler, hatta binlerden oluşan bir birlik. 1137 01:34:52,083 --> 01:34:52,958 Evet. 1138 01:34:53,208 --> 01:34:56,250 Ülkenin en iyi iki askerinden binlerce olacak. 1139 01:34:56,625 --> 01:34:58,875 Sadece bu da değil, önümüzdeki yıllarda 1140 01:34:59,458 --> 01:35:01,666 klonlar üzerinde yaptığım iyileştirmeler sayesinde 1141 01:35:02,250 --> 01:35:03,708 ölümsüz olacaklar. 1142 01:35:04,750 --> 01:35:08,041 Ve bundan sonra dünyada hiçbir millet, 1143 01:35:08,791 --> 01:35:11,583 Hindistan'a saldırmayı aklından geçirmeyecek. 1144 01:35:17,291 --> 01:35:18,625 Ama durun beyler! 1145 01:35:18,958 --> 01:35:21,250 Henüz asıl sürprizi açıklamadım. 1146 01:35:21,916 --> 01:35:24,458 Biliyorsunuz, Freddie ve Rocky 1147 01:35:24,916 --> 01:35:26,250 her şeyde çok iyi, 1148 01:35:27,250 --> 01:35:28,375 tek bir şey hariç. 1149 01:35:29,458 --> 01:35:32,791 Bazen emirlere uymuyorlar. 1150 01:35:33,375 --> 01:35:37,166 Ama onların kabahati yok. Sonuçta askerler de insan. 1151 01:35:37,833 --> 01:35:39,208 Ve kimin hangi durumda zorlanacağını, 1152 01:35:39,875 --> 01:35:42,791 nasıl karşılık vereceklerini, 1153 01:35:43,375 --> 01:35:44,583 hangi kararlara varacaklarını 1154 01:35:44,791 --> 01:35:47,541 öngörmek imkânsız. 1155 01:35:47,958 --> 01:35:52,041 Denklemden insan faktörünü çıkarmak için 1156 01:35:52,833 --> 01:35:54,541 Asker X'e 1157 01:35:55,250 --> 01:35:58,750 devre dışı bırakma komutunu ekledim. 1158 01:36:00,083 --> 01:36:04,000 Yani mevcut tüm klonların 1159 01:36:05,541 --> 01:36:07,166 zihinlerini kontrol edebileceğiz. 1160 01:36:12,333 --> 01:36:13,875 Böylece emrettiğimiz her şeyi 1161 01:36:14,583 --> 01:36:15,958 harfiyen yapacaklar. 1162 01:36:18,875 --> 01:36:19,750 İzleyin. 1163 01:36:20,375 --> 01:36:22,250 Ekip Alpha! Hazır mısınız? 1164 01:36:23,416 --> 01:36:25,166 Ekip Omega! Hazır mısınız? 1165 01:36:28,000 --> 01:36:28,875 Ateş! 1166 01:36:30,916 --> 01:36:31,791 Ateşi kes! 1167 01:36:37,125 --> 01:36:38,000 Ateş! 1168 01:36:41,166 --> 01:36:42,041 Dur! 1169 01:36:49,375 --> 01:36:50,416 Rahat. 1170 01:36:51,958 --> 01:36:54,291 Üst düzey ölüm makineleri! 1171 01:36:55,666 --> 01:36:56,833 Asker X. 1172 01:36:58,916 --> 01:37:00,000 Efendim, hiç düşündünüz mü, 1173 01:37:00,750 --> 01:37:06,166 terör adı altına ülkemize ellerinde AK-47'lerde gelen 20 yaşındaki çocukları 1174 01:37:07,458 --> 01:37:08,791 neden durduramıyoruz? 1175 01:37:10,500 --> 01:37:12,583 Çünkü makine gibiler, 1176 01:37:13,666 --> 01:37:14,875 insan suretindeler… 1177 01:37:16,666 --> 01:37:20,791 …ama zihinlerini sınır ötesinden başkaları kontrol ediyor. 1178 01:37:21,458 --> 01:37:25,958 Artık beyni yıkanmış bu teröristlerle yüzleşmek için 1179 01:37:27,250 --> 01:37:30,958 beyni yıkanmış kendi askerlerimizi yaratacağız. 1180 01:37:46,541 --> 01:37:47,458 Kalkalım mı efendim? 1181 01:37:57,708 --> 01:37:58,875 Ne oluyor Kabir? 1182 01:37:59,875 --> 01:38:03,458 Devre dışı komutu, beyin kontrolü? Bana bunları neden söylemedin? 1183 01:38:03,666 --> 01:38:05,666 Sürprizim buydu, Priya. 1184 01:38:05,750 --> 01:38:07,583 Bu özellik sayesinde Asker X 1185 01:38:08,500 --> 01:38:09,833 sıra dışı olacak. 1186 01:38:09,916 --> 01:38:12,333 Başkomutanlık buna asla onay vermez, Kabir. 1187 01:38:13,333 --> 01:38:14,208 Neden? 1188 01:38:14,291 --> 01:38:16,833 Doktor Kabir! General Shergill sizi görmek istiyor. 1189 01:38:17,041 --> 01:38:17,916 Sizleri de. 1190 01:38:25,375 --> 01:38:27,083 Zero Gravity 1191 01:38:27,750 --> 01:38:30,125 ve babanın, Hindistan Askerî Kuvvetleri'ne yaptığı katkılar 1192 01:38:30,375 --> 01:38:31,541 emsal teşkil edecek nitelikte. 1193 01:38:32,333 --> 01:38:33,250 Teşekkür ederim, efendim. 1194 01:38:33,416 --> 01:38:35,750 Ama bu projeyi hayata geçiremeyiz, Kabir. 1195 01:38:36,416 --> 01:38:40,125 Ve sana tavsiyem, Asker X Programı'nı 1196 01:38:40,791 --> 01:38:42,291 derhâl sonlandırman olacak. 1197 01:38:44,333 --> 01:38:45,250 Sonlandırayım mı? 1198 01:38:45,875 --> 01:38:46,791 Neden? 1199 01:38:47,750 --> 01:38:48,666 Ne oldu efendim? 1200 01:38:49,416 --> 01:38:50,333 Kabir… 1201 01:38:51,416 --> 01:38:52,875 Hindistan Askerî Kuvvetleri'ni 1202 01:38:53,291 --> 01:38:57,375 dünyadaki diğer ordulardan ayıran bir nitelik var. 1203 01:38:58,083 --> 01:39:00,041 Vicdanımız. 1204 01:39:00,250 --> 01:39:01,750 -Efendim, ben… -Bizler savaş meydanında 1205 01:39:01,833 --> 01:39:05,083 ölmek üzere olan düşman askerine su veren insanlarız. 1206 01:39:05,875 --> 01:39:09,666 Askerlerimizi vicdanlarından mahrum bırakamayız, 1207 01:39:09,916 --> 01:39:13,250 beyinlerini yıkayıp intihar makinelerine dönüştüremeyiz. 1208 01:39:14,083 --> 01:39:15,250 Anlıyorsun, değil mi? 1209 01:39:15,875 --> 01:39:17,541 -Başka bir proje ile… -Efendim, bunlar… 1210 01:39:17,916 --> 01:39:19,125 Bu klonlar, 1211 01:39:19,750 --> 01:39:21,875 salt kontrol altında olan robotlar. 1212 01:39:21,958 --> 01:39:23,791 Ve bu salt kontrol sizin elinizde olacak. 1213 01:39:23,875 --> 01:39:26,291 Program kusursuz. Hataya yer yok. 1214 01:39:26,375 --> 01:39:27,916 Ya ben hainsem? 1215 01:39:29,750 --> 01:39:30,916 O zaman ne olacak Kabir? 1216 01:39:31,333 --> 01:39:32,416 Anarşi olur. 1217 01:39:33,083 --> 01:39:34,125 Taht devrilir. 1218 01:39:34,750 --> 01:39:37,833 -Ne diyorsun amca? -Efendim diyeceksin. 1219 01:39:40,625 --> 01:39:42,333 Özür dilerim. Efendim. 1220 01:39:44,208 --> 01:39:45,500 Ama şunu demek istiyorum, 1221 01:39:46,166 --> 01:39:47,458 yanılma korkusuna kapılıp… 1222 01:39:49,083 --> 01:39:50,833 …doğru olanı yapmaktan vazgeçmemeliyiz. 1223 01:39:55,958 --> 01:39:58,416 Madem ısrar ediyorsun, oylama yapalım. 1224 01:39:58,583 --> 01:39:59,541 Beyler! 1225 01:39:59,708 --> 01:40:01,333 Askerlerimizin 1226 01:40:02,166 --> 01:40:03,833 vicdansız olmasını ister misiniz? 1227 01:40:04,125 --> 01:40:06,875 Tek bir kişinin kumandayla kontrol etmesini ister misiniz? 1228 01:40:06,958 --> 01:40:11,125 Ne zaman, nerede, kime ateş edileceğine bir kişi mi karar versin? 1229 01:40:11,375 --> 01:40:15,791 Bu programı sürdürmeyi isteyeniniz var mı? 1230 01:40:16,541 --> 01:40:19,000 Lütfen elinizi kaldırın. 1231 01:40:27,791 --> 01:40:29,583 Şimdi aranızdan kimler 1232 01:40:30,500 --> 01:40:32,750 Asker X isimli programın 1233 01:40:33,500 --> 01:40:35,375 kalıcı olarak sonlandırılması gerektiğini düşünüyor? 1234 01:40:58,000 --> 01:40:58,875 Kabir. 1235 01:41:03,291 --> 01:41:04,250 Çok üzgünüm. 1236 01:41:05,125 --> 01:41:06,333 Programı sonlandırmak zorundasın. 1237 01:41:11,708 --> 01:41:13,208 Neden anlamıyorsunuz? 1238 01:41:15,541 --> 01:41:16,708 Sonlandırmak nedir? 1239 01:41:18,333 --> 01:41:20,291 Bu üniversite projesi değil. 1240 01:41:20,500 --> 01:41:24,708 15 yıllık emeğim var benim, bu programa hayatımı adadım ben! 1241 01:41:24,791 --> 01:41:27,500 Şimdi kalkıp sonlandır diyorsunuz. 1242 01:41:28,000 --> 01:41:30,000 Çünkü değer yargılarınıza 1243 01:41:30,833 --> 01:41:32,083 ters geliyor. 1244 01:41:32,291 --> 01:41:33,166 Öyle mi? 1245 01:41:34,166 --> 01:41:35,416 Ciddi misiniz? 1246 01:41:37,541 --> 01:41:38,458 Bakın. 1247 01:41:40,500 --> 01:41:43,708 Onlar gibi insanlar hata yapabilir ama Asker X asla hata yapmaz. 1248 01:41:43,791 --> 01:41:45,083 Asker X mükemmel! 1249 01:41:46,291 --> 01:41:48,541 Ve geleceğin ta kendisi. 1250 01:41:50,125 --> 01:41:52,958 İleride bütün savaşlar böyle verilecek. 1251 01:41:53,041 --> 01:41:56,541 Dünya ilerleyecek ama siz geride kalacaksınız. 1252 01:41:59,666 --> 01:42:02,541 Sorun Asker X'te değil, sorun sizin gerici zihinlerinizde. 1253 01:42:02,625 --> 01:42:03,500 Sen! 1254 01:42:04,625 --> 01:42:07,625 Eskide kaldın artık Bay Azad! 1255 01:42:07,708 --> 01:42:08,666 Yeter! 1256 01:42:10,000 --> 01:42:11,333 Sen idrak edemiyorsun. 1257 01:42:11,750 --> 01:42:12,791 İlerleyeceğiz diye 1258 01:42:12,875 --> 01:42:15,916 asla ahlaki değerlerimiz ve vicdanımızdan vazgeçmeyeceğiz. 1259 01:42:16,166 --> 01:42:20,166 Sana eski kafalı gelebilir ama vicdanımız rahat, Kabir. 1260 01:42:20,833 --> 01:42:21,875 Aynı o ikisi gibi. 1261 01:42:23,166 --> 01:42:24,666 Emirlere uymuyorlar, bu doğru. 1262 01:42:26,000 --> 01:42:27,583 Hatta bazen beni dinlemiyorlar bile. 1263 01:42:28,291 --> 01:42:29,250 Ama biliyor musun? 1264 01:42:29,583 --> 01:42:31,708 İkisi de her zaman vicdanlarının sesini dinliyor. 1265 01:42:33,375 --> 01:42:36,125 Çünkü vicdanları var ve ülkemizin menfaatinde hareket ediyor. 1266 01:42:37,333 --> 01:42:40,791 Milletimiz bize ihtiyaç duyduğunda senin mükemmel robotlarını değil, 1267 01:42:41,708 --> 01:42:43,125 askerlerimi tercih ederim. 1268 01:42:45,458 --> 01:42:49,125 Çünkü niyet, kabiliyetten daha mühim. 1269 01:42:50,916 --> 01:42:53,541 Şimdi… Dışarı! 1270 01:42:56,458 --> 01:42:57,541 Ne sanıyorsun? 1271 01:42:58,291 --> 01:43:00,166 Hayatımı adadığım programı… 1272 01:43:05,666 --> 01:43:08,500 Kabir, programı sonlandırıp yarın sabaha kadar 1273 01:43:08,583 --> 01:43:09,833 tüm dosyaları teslim etmezsen 1274 01:43:10,083 --> 01:43:12,750 şirketine karşı ciddi faaliyete geçmek zorunda kalacağım. 1275 01:43:14,208 --> 01:43:15,083 Anlaşıldı mı? 1276 01:43:17,416 --> 01:43:18,291 Bırakın. 1277 01:43:26,958 --> 01:43:27,833 KABIR'İN LABORATUVARI 1278 01:43:27,916 --> 01:43:29,041 Hayır! 1279 01:43:29,375 --> 01:43:31,791 -Ne yapıyorsun sen Kabir? -Bunu yapamazlar. 1280 01:43:32,625 --> 01:43:34,916 Kabir, Asker X'ten devre dışı komutunu çıkart. 1281 01:43:35,000 --> 01:43:36,916 -Bunu yapamazlar. -Azad Bey o zaman belki onay verir. 1282 01:43:37,000 --> 01:43:38,166 Hayır! Hayır! 1283 01:43:38,250 --> 01:43:39,375 -Hayır! -Kabir yapma! 1284 01:43:42,833 --> 01:43:45,250 Azad beni aşağılamayacaktı. 1285 01:43:45,750 --> 01:43:48,375 Hindistan Ordusu için neler yaptım ama karşılığında 1286 01:43:48,916 --> 01:43:52,041 Freddie ve Rocky'den suçlu muamelesi gördüm! 1287 01:43:52,291 --> 01:43:55,625 -Kabir, çizgiyi aştın… -Onlar çizgiyi aştı, Priya. 1288 01:43:57,583 --> 01:43:58,541 Biliyorsun, 1289 01:43:59,083 --> 01:44:02,833 dâhi ile psikopat arasında çok ince bir çizgi vardır. 1290 01:44:03,458 --> 01:44:04,375 Ve bugün 1291 01:44:05,250 --> 01:44:07,208 beni o çizginin ötesine ittiler. 1292 01:44:08,750 --> 01:44:10,333 Newton'ın üçüncü yasasını hatırlıyor musun? 1293 01:44:11,333 --> 01:44:14,291 -Ne? -Newton'ın üçüncü yasası! 1294 01:44:15,333 --> 01:44:17,500 -Her kuvvete eşit ve… -Eşit! 1295 01:44:18,291 --> 01:44:20,041 Ve ters tepki vardır! 1296 01:44:21,625 --> 01:44:23,375 Başkomutanlık hareketini yaptı. 1297 01:44:24,583 --> 01:44:25,791 Şimdi tepkiyi bekleyecekler. 1298 01:44:28,041 --> 01:44:28,916 Kab… 1299 01:44:34,875 --> 01:44:37,333 Pekâlâ. Herkes beni dinlesin! 1300 01:44:37,541 --> 01:44:38,458 Herkes dedim! 1301 01:44:42,083 --> 01:44:46,958 Ailemiz ve arkadaşlarımızdan 15 yıl uzak kaldık. 1302 01:44:48,916 --> 01:44:52,708 Gece gündüz, dört duvar arasında kan, ter, gözyaşı döküp 1303 01:44:53,333 --> 01:44:55,166 bu programı yarattık. 1304 01:44:55,250 --> 01:44:56,416 Ama bugün, 1305 01:44:57,625 --> 01:45:01,541 Başkomutanlık, Asker X'ten vazgeçmemi istedi 1306 01:45:01,791 --> 01:45:05,291 çünkü Hindistan Ordusu'nun ahlaki değerlerine uymuyormuş. 1307 01:45:05,791 --> 01:45:08,000 Şimdi ne yapacağımızı siz söyleyin. 1308 01:45:09,458 --> 01:45:10,625 Vazgeçelim mi? 1309 01:45:10,875 --> 01:45:12,500 Hayır, efendim! Vazgeçmeyeceğiz. 1310 01:45:12,750 --> 01:45:13,625 Güzel. 1311 01:45:13,833 --> 01:45:17,708 Asker X'in son aşamasına geçmemize birkaç saat kaldı 1312 01:45:17,791 --> 01:45:19,291 ve yeni bir bitiş tarihimiz var. 1313 01:45:20,083 --> 01:45:21,166 O da bu gece! 1314 01:45:24,250 --> 01:45:26,833 Hindistan Ordusu'nun Asker X'i reddettiği iyi oldu. 1315 01:45:27,125 --> 01:45:30,916 Şimdi bu programı düşmanlarına vereceğim. 1316 01:45:32,000 --> 01:45:35,625 İşte o zaman Asker X'in gücünü anlayacaklar. 1317 01:45:37,291 --> 01:45:38,208 Benimle misiniz? 1318 01:45:38,375 --> 01:45:39,291 Evet, efendim. 1319 01:45:39,500 --> 01:45:41,666 -Benimle misiniz? -Evet, efendim! 1320 01:45:49,208 --> 01:45:50,708 Savaş başlayacak, Priya. 1321 01:45:52,458 --> 01:45:54,708 İyice düşün taşın… 1322 01:45:56,041 --> 01:45:57,375 …hangi tarafta olduğuna karar ver. 1323 01:46:04,750 --> 01:46:07,166 Hindistan Ordusu'nun Asker X'i reddettiği iyi oldu. 1324 01:46:07,250 --> 01:46:10,708 Şimdi bu programı düşmanlarına vereceğim. 1325 01:46:10,916 --> 01:46:14,500 İşte o zaman Asker X'in gücünü anlayacaklar. 1326 01:46:15,416 --> 01:46:16,541 Kabir delirmiş, Azad. 1327 01:46:17,000 --> 01:46:20,625 Efendim, Asker X'in son aşamasına geçmeden onu durdurmamız şart. 1328 01:46:21,458 --> 01:46:25,291 Bu programı düşman uluslara satarsa çıkacak savaş 1329 01:46:25,375 --> 01:46:28,708 insanlığı dünyadan ebediyen siler. 1330 01:46:28,916 --> 01:46:31,000 Ne icap ediyorsa yapın, onu durdurun. 1331 01:46:31,083 --> 01:46:31,958 Başüstüne, efendim. 1332 01:46:33,791 --> 01:46:34,791 -Çocuklar. -Efendim. 1333 01:46:34,875 --> 01:46:36,041 Laboratuvara baskın yapın. 1334 01:46:36,125 --> 01:46:38,125 Dosyaları temin edin ve programı sonlandırın. 1335 01:46:40,250 --> 01:46:41,416 Tesisi mühürleyin. 1336 01:46:42,375 --> 01:46:43,416 Herhangi biri, 1337 01:46:44,000 --> 01:46:47,416 tekrar ediyorum herhangi biri içeri girmeye kalkarsa 1338 01:46:48,708 --> 01:46:50,125 öldürmek için ateş edin. 1339 01:46:50,875 --> 01:46:51,750 Yürüyün! 1340 01:46:53,458 --> 01:46:54,458 Bir şey daha var Freddie. 1341 01:46:55,208 --> 01:46:57,750 Kabir'in mahkemeye çıkması için sağ olması lazım. 1342 01:46:58,125 --> 01:47:00,333 -Oldu bilin, efendim. -İyi şanslar çocuklar. 1343 01:47:05,166 --> 01:47:06,041 Hazır mısınız çocuklar? 1344 01:47:06,125 --> 01:47:07,000 -Evet, efendim. -Evet. 1345 01:47:08,166 --> 01:47:09,375 Haydi tarih yazalım. 1346 01:47:09,625 --> 01:47:11,041 GÜVENLİK KODU 1347 01:47:11,708 --> 01:47:12,750 Konağın durumu kontrol edilsin. 1348 01:47:13,791 --> 01:47:16,458 -Vücut ısısı? -37 derece. 1349 01:47:16,541 --> 01:47:17,833 Vektör DNA uyumu? 1350 01:47:18,208 --> 01:47:19,083 Yüzde 100. 1351 01:47:26,333 --> 01:47:27,208 Yapay zekâ uyumu? 1352 01:47:27,958 --> 01:47:28,833 Yüzde 100. 1353 01:47:28,958 --> 01:47:30,250 Beyin kontrol algoritması? 1354 01:47:30,958 --> 01:47:31,833 Optimal. 1355 01:47:34,875 --> 01:47:37,166 Rekombinant DNA konak organizmaya enjekte ediliyor. 1356 01:47:37,250 --> 01:47:38,375 TIBBİ ANALİZ - BEDEN 1357 01:47:38,458 --> 01:47:40,166 -DNA serumu enjekte ediliyor. -Efendim. 1358 01:47:40,583 --> 01:47:41,708 Efendim, bu çok tehlikeli. 1359 01:47:42,541 --> 01:47:43,541 Emin misiniz efendim? 1360 01:47:51,083 --> 01:47:52,333 Hiç olmadığım kadar eminim. 1361 01:48:06,833 --> 01:48:07,875 Haydi! 1362 01:48:11,041 --> 01:48:11,958 Haydi! 1363 01:48:17,625 --> 01:48:18,625 Haydi! 1364 01:48:39,708 --> 01:48:41,541 Efendim, geldiler. 1365 01:48:47,833 --> 01:48:48,708 Priya. 1366 01:49:11,791 --> 01:49:13,875 Efendim, hemen çıkmamız lazım! 1367 01:49:13,958 --> 01:49:15,291 Şimdi olmaz! 1368 01:49:18,500 --> 01:49:23,500 Son yüklemenin bitmesine yüzde 20 kaldı. Şu kadarcık kaldı, Bashir. 1369 01:49:24,125 --> 01:49:25,000 Öl, 1370 01:49:25,333 --> 01:49:27,000 icap ediyorsa öl ama onları oyala. 1371 01:49:29,750 --> 01:49:30,625 Git! 1372 01:49:32,666 --> 01:49:33,583 Çocuklar. 1373 01:49:34,416 --> 01:49:36,583 Kabir'i görüyorum. Ana odada. 1374 01:49:36,875 --> 01:49:38,958 Laboratuvar yanıyor. Çabuk olun. 1375 01:49:40,291 --> 01:49:41,166 Priya? 1376 01:49:41,250 --> 01:49:42,458 Yürü! Yürü! Yürü! 1377 01:50:23,875 --> 01:50:24,791 Merhaba çocuklar. 1378 01:50:28,333 --> 01:50:29,458 Emir aldık. 1379 01:50:30,291 --> 01:50:32,291 Teslim ol Kabir. 1380 01:50:32,958 --> 01:50:34,166 Ne yapıyoruz biz? 1381 01:50:35,250 --> 01:50:39,416 Birbirimizi nasıl vururuz? Arkadaşız biz. 1382 01:50:43,583 --> 01:50:45,791 Size bir teklifim var. 1383 01:50:46,208 --> 01:50:47,416 Bir hayal edin, 1384 01:50:48,000 --> 01:50:52,083 Hindistan Ordusu'nun en iyi iki askerinin yetenekleriyle 1385 01:50:52,625 --> 01:50:54,583 benim zekâm birlikte çalışıyor. 1386 01:50:55,000 --> 01:50:58,541 Zaten dostuz, hep birlikte neler başarabileceğimizi düşünün. 1387 01:51:02,458 --> 01:51:04,458 Evet, arkadaşız, Kabir. 1388 01:51:05,666 --> 01:51:07,958 Ama bizim bağımız milletimiz ve üniformamıza, 1389 01:51:09,083 --> 01:51:10,333 asker olarak üniformamıza sadakatimiz 1390 01:51:11,625 --> 01:51:12,875 her şeyin üstünde gelir. 1391 01:51:14,083 --> 01:51:16,541 Ve bu bağ uğruna, ikimiz de hem canımızı veririz 1392 01:51:17,541 --> 01:51:18,791 hem de can alırız. 1393 01:51:19,916 --> 01:51:22,250 Ülkemizle aramızda duruyorsun, Kabir. 1394 01:51:23,458 --> 01:51:24,791 Arkadaşlığımız hatırına 1395 01:51:25,875 --> 01:51:26,916 senden rica ediyoruz. 1396 01:51:27,958 --> 01:51:29,750 Teslim ol işte, kardeşim. 1397 01:51:34,750 --> 01:51:37,666 Vatansever olunca elinize ne geçiyor? 1398 01:51:38,375 --> 01:51:39,791 Ayda 60.000 rupi mi? 1399 01:51:40,250 --> 01:51:41,458 Devletin sağladığı konut mu? 1400 01:51:43,958 --> 01:51:45,916 Emekli maaşı mı? 1401 01:51:48,875 --> 01:51:53,500 Tüm dünya bu teknoloji için ne kadar istersem ödemeye hazır. 1402 01:51:53,583 --> 01:51:56,125 Milyarlar kazanırız! 1403 01:51:57,208 --> 01:52:02,041 Hindistan'a yeni bir gelecek yazabiliriz ve dünyada hiçbir güç 1404 01:52:03,125 --> 01:52:04,875 bizimle boy ölçüşemez. 1405 01:52:08,666 --> 01:52:09,833 Sadece Hindistan değil, 1406 01:52:11,166 --> 01:52:13,750 tüm dünyanın kaderi elimizde olur. 1407 01:52:15,833 --> 01:52:17,791 Gücü elinde tutan 1408 01:52:18,791 --> 01:52:20,500 korkuyu da kontrol eder. 1409 01:52:21,375 --> 01:52:23,458 Korkuyu kontrol edebilen ise… 1410 01:52:28,416 --> 01:52:29,583 …Tanrı olur. 1411 01:52:33,916 --> 01:52:35,666 Bu it kudurmuş. 1412 01:52:35,750 --> 01:52:36,625 Bence de. 1413 01:52:44,791 --> 01:52:46,583 Vatan sevgisini satın alabileceğini sandı. 1414 01:52:52,125 --> 01:52:55,458 Size söylemiştim, dostluk uğruna ikimiz can da veririz, 1415 01:52:55,750 --> 01:52:57,458 can da alırız. 1416 01:52:58,041 --> 01:53:01,416 Peki, Hindistan Ordusu bunların karşılığında size ne verdi? 1417 01:53:02,666 --> 01:53:03,791 Sizi küçük düşürdüler! 1418 01:53:04,708 --> 01:53:06,791 Freddie ve Rocky'ye 1419 01:53:07,250 --> 01:53:08,833 Kabir'i sağ ele geçirme emri verilmişti. 1420 01:53:09,541 --> 01:53:11,666 Ancak emre karşı gelip onu öldürdüler. 1421 01:53:12,208 --> 01:53:13,333 Kısa mesafeden vurdular. 1422 01:53:14,291 --> 01:53:16,875 Efendim, o anda doğru olanı yaptık. 1423 01:53:17,166 --> 01:53:19,500 Vücutta tümör oluştuğunda 1424 01:53:20,166 --> 01:53:21,833 en doğrusu onu aldırmaktır. 1425 01:53:22,666 --> 01:53:23,875 Pişman değilim. 1426 01:53:23,958 --> 01:53:26,333 Kanıtın askerî mahkemece incelenmesiyle 1427 01:53:26,916 --> 01:53:28,375 Başkomutanlık, 1428 01:53:28,458 --> 01:53:32,000 sanıklar Yüzbaşı Firoz namıdiğer Freddie 1429 01:53:32,375 --> 01:53:35,125 ve Yüzbaşı Rakesh namıdiğer Rocky'yi 1430 01:53:35,666 --> 01:53:40,041 emre itaatsizlik ve yapılan çok sayıda ikaza rağmen 1431 01:53:40,125 --> 01:53:41,708 protokol ihlalinden suçlu bulmuştur. 1432 01:53:42,000 --> 01:53:45,750 Hindistan Askerî Kuvvetleri'nden azledilmişlerdir. 1433 01:53:47,208 --> 01:53:48,208 Üzgünüm Priya. 1434 01:53:49,250 --> 01:53:50,625 Henüz buna hazır değilim. 1435 01:53:58,708 --> 01:54:00,125 Bir can gitti, 1436 01:54:01,000 --> 01:54:03,041 dört can ise mahvoldu. 1437 01:54:06,541 --> 01:54:07,583 Hâlâ nasıl hayatta olduğumu 1438 01:54:08,500 --> 01:54:09,708 merak ediyorsunuzdur. 1439 01:54:16,166 --> 01:54:17,250 Öldürdüğünüz ben değildim. 1440 01:54:17,916 --> 01:54:19,000 Klonumdu. 1441 01:54:19,416 --> 01:54:20,333 Eklavya. 1442 01:54:20,875 --> 01:54:23,125 İlk yaratım. 1443 01:54:42,875 --> 01:54:43,750 Bu, 1444 01:54:44,541 --> 01:54:46,250 bana bunu yaptınız. 1445 01:54:46,750 --> 01:54:49,291 İntikamımı nasıl aldığımı biliyor musunuz? 1446 01:55:01,416 --> 01:55:03,208 Tüm dünya bu teknoloji için 1447 01:55:03,291 --> 01:55:05,333 ne kadar istersem 1448 01:55:05,416 --> 01:55:07,250 ödemeye hazır. 1449 01:55:07,333 --> 01:55:09,916 Milyarlar kazanırız! 1450 01:55:11,458 --> 01:55:12,583 Hindistan'a yeni bir 1451 01:55:12,666 --> 01:55:14,541 gelecek yazabiliriz 1452 01:55:14,625 --> 01:55:15,958 ve dünyada hiçbir güç 1453 01:55:16,125 --> 01:55:17,750 bizimle boy ölçüşemez. 1454 01:55:17,833 --> 01:55:18,875 Sadece Hindistan değil, 1455 01:55:18,958 --> 01:55:21,500 tüm dünyanın kaderi elimizde olur. 1456 01:55:21,583 --> 01:55:23,333 Bu it kudurmuş. 1457 01:55:38,708 --> 01:55:40,083 Dedikleri doğruymuş. 1458 01:55:41,041 --> 01:55:44,541 Bu dünya güzel şeyleri ilk önce yok edermiş. 1459 01:55:45,666 --> 01:55:47,875 Eklavya sadece klonum değildi. 1460 01:55:48,625 --> 01:55:49,833 Benim hayatımdı. 1461 01:55:50,500 --> 01:55:51,666 Evladımdı. 1462 01:55:52,500 --> 01:55:54,458 İlk evladım . 1463 01:55:54,958 --> 01:55:56,708 Ve siz ikiniz onu öldürdünüz, 1464 01:55:57,333 --> 01:55:59,583 hem de gözlerimin önünde. 1465 01:56:15,666 --> 01:56:17,291 Şanslıydınız. 1466 01:56:19,125 --> 01:56:22,125 Eklavya yüzde 100 hazır değildi. 1467 01:56:22,791 --> 01:56:24,791 Bu yüzden onu öldürebildiniz. 1468 01:56:25,458 --> 01:56:27,625 Yoksa o gün ikiniz de ölmüştünüz. 1469 01:56:28,708 --> 01:56:29,625 Kaderimizin 1470 01:56:30,041 --> 01:56:32,708 her yedi yılda bir değiştiğini söylerler. 1471 01:56:34,416 --> 01:56:36,916 Şu tesadüfe baksanıza! 1472 01:56:37,500 --> 01:56:40,916 Geçtiğimiz yedi yılda Hindistan, Priya'nın idaresinde 1473 01:56:41,000 --> 01:56:42,708 -Karan Kavach'ı geliştirdi. -Karan Kavach. 1474 01:56:43,916 --> 01:56:44,875 O sırada ise ben… 1475 01:56:47,458 --> 01:56:49,333 DNA ÇİPİ FREDDIE "X" DNA ÇİPİ ROCKY "X" 1476 01:56:49,416 --> 01:56:51,500 sizin DNA çiplerinizi 1477 01:56:51,750 --> 01:56:54,416 mükemmel klonlarınızı yaratmak için kullandım. 1478 01:56:55,333 --> 01:56:56,208 Ve şimdi 1479 01:56:57,125 --> 01:57:00,625 intikamımı mükemmel şekilde alacağım. 1480 01:57:01,291 --> 01:57:03,958 Hem sizden hem de Hindistan'dan. 1481 01:57:05,458 --> 01:57:07,500 Kötülük yenilmeye mahkumdur. 1482 01:57:09,958 --> 01:57:11,125 Asla kazanamayacaksın, Kabir. 1483 01:57:15,083 --> 01:57:17,375 Kazanacağım, Priya. 1484 01:57:19,458 --> 01:57:24,333 Bu yüzden tüm arkadaşlarımızı toplayacak bu büyük buluşmayı düzenledim. 1485 01:57:25,833 --> 01:57:26,708 Aslında… 1486 01:57:28,083 --> 01:57:29,041 Ben düzenlemedim. 1487 01:57:29,833 --> 01:57:32,125 Bu buluşmayı başkası düzenledi. 1488 01:57:32,291 --> 01:57:33,208 Onu görmek ister misiniz? 1489 01:57:40,583 --> 01:57:41,458 Efendim! 1490 01:57:42,458 --> 01:57:43,375 Efendim! 1491 01:57:57,000 --> 01:57:58,000 -Hayır! -Efendim! 1492 01:58:03,541 --> 01:58:05,083 Onlara gerçeği söyleyecek misin? 1493 01:58:06,166 --> 01:58:09,000 Yoksa ben mi söyleyeyim Azad amca? 1494 01:58:11,541 --> 01:58:13,375 Siz ikiniz benim yüzümden buradasınız. 1495 01:58:14,750 --> 01:58:16,833 Sadede gel! 1496 01:58:18,958 --> 01:58:21,833 Konvoya düzenlenen saldırıyı izlediğimde 1497 01:58:22,125 --> 01:58:23,916 maskenin ardında kimin olduğunu fark ettim. 1498 01:58:24,208 --> 01:58:25,083 Ve sonra da 1499 01:58:26,041 --> 01:58:28,625 yerlerde sürünerek bana geldin. 1500 01:58:30,000 --> 01:58:31,041 Aynı itler gibi. 1501 01:58:34,041 --> 01:58:37,166 Hindistan'ı kurtarmak için yalvarıyordu. 1502 01:58:37,583 --> 01:58:38,958 Değil mi efendim? 1503 01:58:43,541 --> 01:58:46,791 İkiniz de Karan Kavach'ın Hindistan için önemini biliyorsunuz. 1504 01:58:48,291 --> 01:58:49,958 Ben de onunla bir anlaşma yaptım. 1505 01:58:50,416 --> 01:58:51,916 İkiniz karşılığında Priya. 1506 01:58:54,291 --> 01:58:56,416 Çünkü paketi istemediğini biliyordum. 1507 01:58:57,916 --> 01:59:00,000 Bade ve Chote'yi istiyordu. 1508 01:59:02,208 --> 01:59:04,958 İşte o an tuzağıma düştün, amca. 1509 01:59:06,125 --> 01:59:07,041 Priya'yı da 1510 01:59:07,958 --> 01:59:10,583 bu ikisini de istiyordum. 1511 01:59:11,291 --> 01:59:12,166 Şah mat. 1512 01:59:17,583 --> 01:59:19,791 Esas tuzağa düşen sensin, aptal. 1513 01:59:23,500 --> 01:59:25,000 Paket karşılığında 1514 01:59:25,083 --> 01:59:27,833 o ikisinden başka herhangi bir şey isteseydin 1515 01:59:28,791 --> 01:59:31,125 planın başarılı olabilirdi. 1516 01:59:31,250 --> 01:59:35,083 Ama anlaşmamı kabul ettiğin an hayatının hatasını yaptın. 1517 01:59:36,291 --> 01:59:40,166 Bahsettiğin bu tuzak benim planımın parçasıydı. 1518 01:59:42,750 --> 01:59:44,583 Şimdi bu ikisi 1519 01:59:45,125 --> 01:59:47,041 Hindistan Ordusu'nun 1520 01:59:48,541 --> 01:59:50,750 senin gibilere ne yaptığını gösterecek. 1521 01:59:52,708 --> 01:59:56,125 Şah ve mat. 1522 01:59:59,458 --> 02:00:00,416 Efendim! 1523 02:00:15,041 --> 02:00:16,625 Bu it kudurmuştu. 1524 02:00:22,708 --> 02:00:24,250 Çok çabaladım 1525 02:00:24,625 --> 02:00:27,291 ama akıl hocamın düşüncelerini değiştiremedim. 1526 02:00:28,833 --> 02:00:29,833 Bunun üzerine 1527 02:00:31,166 --> 02:00:32,583 akıl hocamı değiştirmeye karar verdim. 1528 02:00:45,750 --> 02:00:46,625 Artık 1529 02:00:47,625 --> 02:00:50,083 mükemmel ordum hazır, 1530 02:00:51,625 --> 02:00:53,125 şimdi işler değişecek. 1531 02:00:57,250 --> 02:00:59,625 Sizin kahraman olduğunuza hep inandı. 1532 02:01:00,875 --> 02:01:03,708 Kahramanlar için ne derler? 1533 02:01:04,416 --> 02:01:05,291 Tamam! 1534 02:01:05,500 --> 02:01:08,000 "Kahramanlar küllerinden doğar." 1535 02:01:11,041 --> 02:01:15,916 Kahramanlar her zaman küllerinden doğar ve güneş gibi parlar. 1536 02:01:18,541 --> 02:01:20,416 Cesaretiniz varsa doğun haydi! 1537 02:01:21,500 --> 02:01:23,625 Kahramanlığınızı kanıtlayın! 1538 02:01:24,625 --> 02:01:25,833 24 saatiniz var. 1539 02:01:27,750 --> 02:01:30,333 Becerebiliyorsanız kurtarın ülkenizi. 1540 02:01:33,000 --> 02:01:34,833 Burası senin savaş meydanın olabilir… 1541 02:01:36,875 --> 02:01:40,083 Ama bu oyunun 1542 02:01:41,791 --> 02:01:42,666 en eski oyuncuları biziz. 1543 02:01:48,750 --> 02:01:49,708 Freddie! 1544 02:02:01,083 --> 02:02:02,083 Freddie! 1545 02:02:05,791 --> 02:02:06,916 Kabir! 1546 02:03:52,208 --> 02:03:53,583 Bizde asker yüreği… 1547 02:03:56,166 --> 02:03:58,083 Ve şeytanın zihni var. 1548 02:04:04,541 --> 02:04:05,958 Bizden korkun… 1549 02:04:07,000 --> 02:04:08,750 Çünkü biz Hindistan'ız! 1550 02:04:44,958 --> 02:04:45,875 İyi misiniz? 1551 02:04:55,208 --> 02:04:56,375 Azad Bey'i kaybettik. 1552 02:05:01,916 --> 02:05:05,916 KUZEY HAMPTON (HAVA ÜSSÜ) 1553 02:05:35,666 --> 02:05:37,625 İkisi de her zaman vicdanlarının sesini dinliyor. 1554 02:05:37,958 --> 02:05:40,750 Çünkü vicdanları var ve ülkemizin menfaatinde hareket ediyor. 1555 02:05:41,083 --> 02:05:44,416 Milletimiz bize ihtiyaç duyduğunda senin mükemmel robotlarını değil, 1556 02:05:44,833 --> 02:05:46,333 askerlerimi tercih ederim. 1557 02:05:49,791 --> 02:05:52,458 Çünkü niyet, kabiliyetten daha mühim. 1558 02:05:58,500 --> 02:06:01,291 LONGEWALA ÜSSÜ (RACASTAN) 1559 02:06:10,375 --> 02:06:12,000 Görevimi dürüstlük ve erdemle… 1560 02:06:12,083 --> 02:06:14,041 -Görevimi dürüstlük ve erdemle… -Görevimi dürüstlük ve erdemle… 1561 02:06:14,125 --> 02:06:15,541 Yapacağıma söz veriyorum. 1562 02:06:15,625 --> 02:06:17,000 -Yapacağıma söz veriyorum. -Yapacağıma söz veriyorum. 1563 02:06:17,083 --> 02:06:21,333 Hindistan Başkomutanlığı'nın tüm emirlerine uyacağım. 1564 02:06:21,416 --> 02:06:22,625 -Milletimi her daim… -Milletimi her daim… 1565 02:06:22,708 --> 02:06:24,458 -her şeyin üstünde tutacağım. -her şeyin üstünde tutacağım. 1566 02:06:24,541 --> 02:06:26,500 Ve son nefesime dek… 1567 02:06:26,583 --> 02:06:27,833 Hindistan Ordusu'na hizmet edeceğim. 1568 02:06:28,041 --> 02:06:28,916 Jai Hind! 1569 02:06:29,166 --> 02:06:30,166 Jai Hind! 1570 02:06:30,250 --> 02:06:32,000 KOMUTA MERKEZİ (LONGEWALA ÜSSÜ) 1571 02:06:32,375 --> 02:06:33,250 Rocky. 1572 02:06:35,666 --> 02:06:37,375 Hindistan beş savaşta yer aldı. 1573 02:06:37,458 --> 02:06:39,083 Dördü Pakistan'a, biri Çin'e karşıydı. 1574 02:06:39,791 --> 02:06:42,166 Ama o beş savaşı da biz başlatmadık. 1575 02:06:43,458 --> 02:06:44,833 Kabir'in elindeki koz bu. 1576 02:06:45,583 --> 02:06:47,916 İlk yapacağı şey, Karan Kavach'ı devre dışı bırakmak olacak. 1577 02:06:48,208 --> 02:06:50,041 Akabinde ise 1578 02:06:50,625 --> 02:06:52,333 sınırdaki yeni füze sistemimizi 1579 02:06:52,791 --> 02:06:55,125 Pakistan ve Çin'e saldırmak için kullanacak. 1580 02:06:55,333 --> 02:06:57,250 Saldırıyı biz başlatmış olacağımız için 1581 02:06:57,791 --> 02:07:00,583 Pakistan ve Çin dünyanın sempatisini toplayacak. 1582 02:07:00,875 --> 02:07:03,458 Birleşmiş Milletler Hindistan'a çok sayıda yaptırım uygulayacak, 1583 02:07:03,666 --> 02:07:06,833 hem ekonomi hem de savunma alanında 50 yıl gerileyeceğiz. 1584 02:07:07,416 --> 02:07:10,083 Hindistan dünyanın önünde diz çökmek zorunda kalacak. 1585 02:07:12,000 --> 02:07:13,833 Tek ok, çok hedef. 1586 02:07:15,041 --> 02:07:17,458 Kabir sadece Hindistan'a karşı savaş vermiyor. 1587 02:07:18,666 --> 02:07:20,250 Onun şahsi savaşı bu. 1588 02:07:20,458 --> 02:07:23,250 KUZEY VADİSİ ÜSSÜ KARAN KAVACH KUBBESİ 1589 02:08:03,500 --> 02:08:05,500 Saldırdığı kışla 1590 02:08:06,458 --> 02:08:10,583 bizim yedi sene önce Asker X'i sonlandırdığımız 1591 02:08:10,916 --> 02:08:11,791 kışlayla aynı. 1592 02:08:11,875 --> 02:08:14,041 Şurası da Karan Kavach'ın ana kontrol odası. 1593 02:08:15,375 --> 02:08:16,708 Kabir'in büyük planı bu… 1594 02:08:19,625 --> 02:08:20,500 …ve tabii intikamı da. 1595 02:08:35,625 --> 02:08:36,541 Plan nedir? 1596 02:08:36,750 --> 02:08:40,041 İlk önce vadiyi çevreleyip basını engellememiz gerekiyor. 1597 02:08:40,125 --> 02:08:44,833 Sonra, birliklerimizi Pakistan ve Çin'e göndermeliyiz. 1598 02:08:45,125 --> 02:08:46,000 Katılıyorum, efendim. 1599 02:08:46,500 --> 02:08:48,333 İki cepheli savaşa hazır olmalıyız. 1600 02:08:48,708 --> 02:08:51,833 General Shergill, ikisi de divanıharbe çıkmış askerler. 1601 02:08:51,916 --> 02:08:53,583 Onlara nasıl güveniriz? 1602 02:08:53,666 --> 02:08:56,291 Efendim, Kabir'i onlardan daha iyi tanıyan kimse yok. 1603 02:08:58,291 --> 02:08:59,916 Savunma için son şansımız onlar. 1604 02:09:05,750 --> 02:09:08,833 Efendim, saygısızlık etmek istemem ama orduya girerken yemin ettik. 1605 02:09:08,916 --> 02:09:11,958 Üniformamız olsun ya da olmasın, biz Hint askerleriyiz 1606 02:09:12,666 --> 02:09:13,708 ve her daim asker olacağız. 1607 02:09:14,166 --> 02:09:15,250 İçiniz rahat olsun, efendim. 1608 02:09:15,875 --> 02:09:17,333 Bu savaşı Kabir başlattı 1609 02:09:18,666 --> 02:09:19,750 ama biz bitireceğiz. 1610 02:09:22,083 --> 02:09:22,958 Jai Hind. 1611 02:09:49,666 --> 02:09:50,583 Tek bir şansımız var. 1612 02:09:51,625 --> 02:09:52,541 Sakın kaybetmeyin. 1613 02:10:26,125 --> 02:10:28,375 Herkes dışarı! Haydi! Yürüyün! 1614 02:10:29,375 --> 02:10:30,250 Dışarı! 1615 02:10:30,333 --> 02:10:31,916 Haydi! Yürüyün! 1616 02:10:32,750 --> 02:10:35,416 Kabir'in Karan Kavach'ı durdurmasına engel olmalıyız. 1617 02:10:35,958 --> 02:10:37,958 Karan Kavach'ın sistem paneli nerede? 1618 02:10:38,041 --> 02:10:38,916 Burası kumanda odası. 1619 02:10:39,250 --> 02:10:40,750 İkinci ve üçüncü odaların arasında. 1620 02:10:40,875 --> 02:10:43,125 Kışladaki tüm sunucular buna bağlı. 1621 02:10:43,375 --> 02:10:46,458 Tamam. Manuel kumanda yaparak Kavach'ı kontrol edebilirim. 1622 02:10:46,541 --> 02:10:48,083 Manuel kumanda mı? O nedir? 1623 02:10:48,625 --> 02:10:50,708 Motor kendi kendine çalışmazsa ne yaparsın? 1624 02:10:51,125 --> 02:10:52,000 Garaja çekersin. 1625 02:10:52,500 --> 02:10:55,666 Motoru elle çalıştırırsın. Manuel kumanda bu işte. 1626 02:11:01,041 --> 02:11:02,125 HİNDİSTAN PAKİSTAN 1627 02:11:02,208 --> 02:11:03,083 İşlem tamam, efendim. 1628 02:11:03,291 --> 02:11:04,583 Her yere tuzak kurun. 1629 02:11:07,083 --> 02:11:08,500 Süper klonları ne yapacaksınız? 1630 02:11:09,500 --> 02:11:10,375 Döveceğiz. 1631 02:11:10,666 --> 02:11:11,875 Anca rüyanda! 1632 02:11:12,291 --> 02:11:14,791 Sizin şifreli DNA çiplerinizle geliştirildi onlar. 1633 02:11:14,875 --> 02:11:17,750 Yani, sürekli yenilenmelerini sağlayan bir özelliğe sahipler. 1634 02:11:17,833 --> 02:11:19,916 Bunun ne olduğunu bulmak için onları incelemem gerekiyor. 1635 02:11:20,000 --> 02:11:20,875 Yani… 1636 02:11:23,125 --> 02:11:26,375 Bu çipleri servikal omurgalarına takın, ben de sistemlerini hack'leyeyim. 1637 02:11:26,458 --> 02:11:28,291 Ancak o zaman güçlerini nereden aldıklarını bulabilirim. 1638 02:11:28,458 --> 02:11:29,333 Anlaşıldı mı? 1639 02:11:30,083 --> 02:11:31,750 Asla susmuyor. 1640 02:11:31,916 --> 02:11:33,166 Enselerini diyorsun, değil mi? 1641 02:11:35,166 --> 02:11:37,833 Niye servikal omurga diyorsun? Direkt ense diyebilirdin. 1642 02:11:38,166 --> 02:11:41,041 Bir dahaki sefere talimatları WhatsApp'tan gönder. 1643 02:11:46,208 --> 02:11:47,916 Umarım doğru kararı vermişizdir. 1644 02:11:51,250 --> 02:11:53,041 Yaklaşıyoruz. Kemerlerinizi takın. 1645 02:12:15,166 --> 02:12:16,083 Ateş! 1646 02:12:20,958 --> 02:12:22,583 Tanrım! Hepimiz öleceğiz! 1647 02:12:24,375 --> 02:12:25,250 Tanrım! 1648 02:12:28,458 --> 02:12:29,333 Rocky! 1649 02:12:29,833 --> 02:12:31,125 İrtifa azalıyor, kolu çekin. 1650 02:12:32,041 --> 02:12:36,708 -Koruyun kendinizi! Koruyun kendinizi! -İrtifa azalıyor, kolu çekin. 1651 02:12:55,916 --> 02:12:56,791 Bitti. 1652 02:12:57,333 --> 02:12:58,250 Henüz değil, efendim. 1653 02:12:59,333 --> 02:13:01,000 Mensubu oldukları alaya 1654 02:13:01,458 --> 02:13:02,625 Aslanlar deniyor. 1655 02:13:03,208 --> 02:13:04,833 Bu alaydaki askerler yaralandıklarında 1656 02:13:05,375 --> 02:13:08,375 daha da tehlikeli oluyorlar. 1657 02:13:08,833 --> 02:13:09,750 Yani cehennem azabı… 1658 02:13:11,458 --> 02:13:12,750 …şimdi başlıyor. 1659 02:13:51,416 --> 02:13:52,375 Beni takip et. 1660 02:14:00,958 --> 02:14:01,958 KOD İŞLENİYOR 1661 02:14:03,791 --> 02:14:05,666 Karan Kavach kodlarının şifresi çözülüyor. 1662 02:14:06,416 --> 02:14:08,000 Karan Kavach kodlarının şifresi çözülüyor. 1663 02:14:08,708 --> 02:14:09,583 ŞİFRE ÇÖZÜLÜYOR KARAN KAVACH 1664 02:14:13,250 --> 02:14:15,041 Günaydın tatlım. 1665 02:14:15,125 --> 02:14:16,833 Karan Kavach kodlarına erişiliyor. 1666 02:14:17,583 --> 02:14:19,333 Karan Kavach kodlarına erişiliyor. 1667 02:14:20,208 --> 02:14:21,750 Ne yapıyorsun Kabir? 1668 02:14:22,500 --> 02:14:23,708 Sen aslında iyi bir insansın. 1669 02:14:24,541 --> 02:14:27,208 -Haklısın. -Karan Kavach kodlarına erişiliyor. 1670 02:14:27,291 --> 02:14:30,250 -Ben herkesten daha iyiyim. -Karan Kavach'ın şifresi değiştiriliyor. 1671 02:14:30,500 --> 02:14:33,708 Karan Kavach'ın şifresi değiştiriliyor. Yeni kodlar ekleniyor. 1672 02:14:51,875 --> 02:14:53,625 Yeni şifre belirleniyor. 1673 02:14:53,708 --> 02:14:56,083 İntikam dediğin zarar vermek istediğin insanlardan çok 1674 02:14:56,166 --> 02:14:57,916 -sana zarar veren zehirdir. -Yeni şifre belirleniyor. 1675 02:14:58,000 --> 02:15:00,125 İntikam adalet değildir, Kabir! 1676 02:15:00,208 --> 02:15:02,083 Yine yanıldın Priya! 1677 02:15:02,166 --> 02:15:07,375 İntikam, adaletin en saf hâlidir. 1678 02:15:09,000 --> 02:15:11,166 Yeni şifre belirleniyor. 1679 02:15:11,500 --> 02:15:13,750 Yeni şifre belirleniyor. 1680 02:15:15,041 --> 02:15:16,458 O zehir bana değil… 1681 02:15:18,166 --> 02:15:20,083 …tüm Hindistan'a zarar verecek. 1682 02:15:55,125 --> 02:15:56,125 YENİ ŞİFRE GİRİLİYOR 1683 02:15:57,416 --> 02:15:58,708 Şifre değiştirildi. 1684 02:15:59,000 --> 02:16:00,875 Karan Kavach'a giriş yapıldı. 1685 02:16:04,500 --> 02:16:05,375 Kahretsin! 1686 02:16:05,583 --> 02:16:07,375 Kabir kodları ele geçirdi, çocuklar! 1687 02:16:07,458 --> 02:16:10,166 Kabir şifreyi değiştirdi. Buradan hiçbir şey yapamam. 1688 02:16:10,958 --> 02:16:12,333 Karan Kavach Kırmızı Alarm. 1689 02:16:13,583 --> 02:16:15,458 Karan Kavach devre dışı bırakılıyor. 1690 02:16:16,500 --> 02:16:18,250 Karan Kavach devre dışı bırakılıyor. 1691 02:16:18,416 --> 02:16:19,458 Kabir yapma bunu! 1692 02:16:19,875 --> 02:16:21,375 Hindistan mahvolacak. 1693 02:16:21,666 --> 02:16:22,541 Yapma. 1694 02:16:24,041 --> 02:16:24,916 Hayır! 1695 02:16:26,041 --> 02:16:27,833 Karan Kavach devre dışı. 1696 02:16:28,250 --> 02:16:30,416 Pakistan sınırı. Çin sınırı. 1697 02:16:30,708 --> 02:16:32,791 Pakistan sınırı. Çin sınırı. 1698 02:16:35,125 --> 02:16:37,583 Artık Karan Kavach'ın tüm kontrolü benim elimde. 1699 02:16:38,875 --> 02:16:39,833 Hepsini öldürün. 1700 02:16:53,250 --> 02:16:54,125 Koş! 1701 02:17:17,416 --> 02:17:21,166 Bay Wong! Bay Naved! İyi haberlerim var! 1702 02:17:22,333 --> 02:17:23,416 Artık hazırız. 1703 02:17:23,500 --> 02:17:24,625 Savaş başladı. 1704 02:17:24,958 --> 02:17:26,458 Savaş hepimize hayırlı olsun, Kabir. 1705 02:17:26,708 --> 02:17:27,708 İyi şanslar, Kabir. 1706 02:17:29,291 --> 02:17:30,208 DEVRE DIŞI BIRAKILIYOR 1707 02:17:30,375 --> 02:17:31,250 Kahretsin! 1708 02:17:33,250 --> 02:17:35,875 Çocuklar neredesiniz? Karan Kavach devreden çıkıyor. 1709 02:17:36,041 --> 02:17:36,958 Zamanımız daralıyor! 1710 02:17:37,041 --> 02:17:38,208 Ne kadar zamanımız var? 1711 02:17:39,083 --> 02:17:41,750 Karan Kavach 15 dakikaya devre dışı kalacak. 1712 02:18:50,041 --> 02:18:51,208 Bunu mu arıyorsun? 1713 02:19:42,625 --> 02:19:44,166 Karan Kavach'ın yüzde 40'ı devre dışı. 1714 02:20:01,666 --> 02:20:02,708 Rocky, çipi taktın mı? 1715 02:20:02,875 --> 02:20:04,083 Benimkini kırdı. 1716 02:20:04,500 --> 02:20:05,375 Kırdı mı? 1717 02:20:06,416 --> 02:20:07,333 O zaman adamı dövsene! 1718 02:20:08,875 --> 02:20:10,750 Herif benden daha iyi. İşini bitiremiyorum. 1719 02:20:15,291 --> 02:20:18,083 Bu serseriler hareketlerimizi öngörüyor. 1720 02:20:18,166 --> 02:20:19,958 Adamlar bizim birebir kopyamız. 1721 02:20:20,208 --> 02:20:21,166 Bizim DNA'mız. 1722 02:20:25,416 --> 02:20:26,333 Bir dakika. 1723 02:20:27,416 --> 02:20:30,166 Senin hareketlerini öngörebilir, benim değil. 1724 02:20:31,125 --> 02:20:32,708 Ve benim klonum da seninkileri öngöremez. 1725 02:20:33,666 --> 02:20:34,541 Anladın mı? 1726 02:20:34,916 --> 02:20:37,166 Bade, sen bir dâhisin. 1727 02:20:37,250 --> 02:20:38,416 Bilmediğim bir şey söyle. 1728 02:20:39,208 --> 02:20:40,083 Senden nefret ediyorum. 1729 02:20:40,291 --> 02:20:42,208 O zaman git de bana vur! 1730 02:20:45,583 --> 02:20:46,458 DOSYALAR YÜKLENİYOR 1731 02:20:47,375 --> 02:20:49,125 Karan Kavach'ın yüzde 50'si devre dışı. 1732 02:20:54,958 --> 02:20:57,416 Karan Kavach'ın yüzde 60'ı devre dışı. Çipi takın! 1733 02:21:05,000 --> 02:21:05,875 Hakiki çelik mi? 1734 02:21:05,958 --> 02:21:08,583 Çocuklar, yüzde 70'i devre dışı! Çipi takın! 1735 02:21:14,291 --> 02:21:16,291 Pam, çipi taktım. 1736 02:21:29,166 --> 02:21:30,166 KOD İŞLENİYOR 1737 02:21:32,083 --> 02:21:34,125 Karan Kavach beş dakikaya devre dışı. 1738 02:21:34,250 --> 02:21:36,041 Füze sistemleri aktive ediliyor. 1739 02:21:36,375 --> 02:21:38,375 Karan Kavach beş dakikaya devre dışı. 1740 02:21:47,583 --> 02:21:48,666 İlk defa 1741 02:21:49,750 --> 02:21:50,625 Çin… 1742 02:21:58,708 --> 02:22:01,375 …ve Pakistan yan yana. 1743 02:22:12,250 --> 02:22:13,375 Hindistan, 1744 02:22:14,291 --> 02:22:15,958 göster kendini. 1745 02:22:29,000 --> 02:22:30,000 Kötü haberim var! 1746 02:22:30,083 --> 02:22:31,375 Güçlerini, kendini yenileyen 1747 02:22:31,458 --> 02:22:33,458 kapalı devre sistem içeren EMD cihazından alıyorlar. 1748 02:22:34,666 --> 02:22:37,125 EMI'yı biliyorum da EMD ne yahu? 1749 02:22:37,208 --> 02:22:38,666 Elektromanyetik darbe. 1750 02:22:38,750 --> 02:22:41,750 Bu kadar fizik dersi yeter. Sadede gel! 1751 02:22:41,833 --> 02:22:44,208 Güçlerini içlerindeki yıldızdan alıyorlar gibi düşün. 1752 02:22:45,833 --> 02:22:46,708 Hamile mi bunlar? 1753 02:22:46,791 --> 02:22:48,750 Hayatımız tehlikede, şakanın zamanı değil! 1754 02:22:48,833 --> 02:22:52,000 Hani Güneş gezegenimize enerji sağlıyor ya, 1755 02:22:52,083 --> 02:22:54,791 Kabir de klonların içine EMD cihazı yerleştirmiş. 1756 02:22:54,875 --> 02:22:56,708 Bu sayede sürekli enerji alıyorlar. 1757 02:22:56,958 --> 02:23:00,750 Önümüzdeki yıllarda klonlar üzerinde yaptığım iyileştirmeler sayesinde 1758 02:23:01,250 --> 02:23:02,583 ölümsüz olacaklar. 1759 02:23:04,500 --> 02:23:05,625 Yani kendilerini iyileştiriyorlar. 1760 02:23:08,916 --> 02:23:09,875 Ölmüyorlar. 1761 02:23:16,791 --> 02:23:18,666 Peki, onları nasıl durduracağız? 1762 02:23:22,666 --> 02:23:24,666 Öyle bir patlama yaratmamız lazım ki, 1763 02:23:24,750 --> 02:23:26,708 EMD cihazları ısıdan yansın. 1764 02:23:30,000 --> 02:23:31,125 Orada elektrik şebekesi var mı? 1765 02:23:33,041 --> 02:23:33,916 Var. 1766 02:23:34,083 --> 02:23:35,666 Klonları oraya nasıl götüreceksiniz? 1767 02:23:48,791 --> 02:23:51,166 Misha, amcamı da yanında getir. 1768 02:24:05,541 --> 02:24:06,416 Gelin. 1769 02:24:10,750 --> 02:24:11,625 Tamam. 1770 02:24:11,708 --> 02:24:12,583 Haydi gidelim Bade. 1771 02:24:14,000 --> 02:24:16,333 -Geri vites? -Sakın dokunma şuna! 1772 02:24:16,416 --> 02:24:17,291 İyi, haydi yürü. 1773 02:24:53,583 --> 02:24:54,750 UÇAK YAKITI 1774 02:25:08,250 --> 02:25:09,125 Bade! 1775 02:25:10,375 --> 02:25:11,250 Bitirelim şu işi. 1776 02:25:11,333 --> 02:25:12,416 YÜKSEK GERİLİM 1777 02:25:12,791 --> 02:25:14,208 DİKKAT YÜKSEK GERİLİM GİRİŞ YASAKTIR 1778 02:25:43,083 --> 02:25:44,458 Atla Chote! 1779 02:26:45,875 --> 02:26:46,791 Kabir! 1780 02:26:52,666 --> 02:26:54,000 Bitsin bu iş. 1781 02:26:55,625 --> 02:26:57,291 Şifreyi ver yeter. 1782 02:26:57,875 --> 02:27:00,000 Şifre benim. 1783 02:27:00,250 --> 02:27:02,833 -Füzeler fırlatmaya hazırlanıyor. -Gelin yakalayın beni. 1784 02:27:03,250 --> 02:27:05,791 Füzeler fırlatmaya hazırlanıyor. 1785 02:27:06,208 --> 02:27:08,875 Füzeler fırlatmaya hazırlanıyor. 1786 02:27:09,333 --> 02:27:10,541 Füzeler tetikleniyor. 1787 02:27:10,791 --> 02:27:11,666 KARAN KAVACH FÜZELER TETİKLENİYOR 1788 02:27:24,708 --> 02:27:27,583 KONUM PAKİSTAN HİNDİSTAN 1789 02:28:08,708 --> 02:28:09,958 Füzeler ateşleniyor. 1790 02:28:10,458 --> 02:28:11,875 Füzeler ateşleniyor. 1791 02:28:12,333 --> 02:28:13,583 Füzeler ateşleniyor. 1792 02:28:17,083 --> 02:28:18,500 Füzeler fırlatılıyor. 1793 02:28:18,666 --> 02:28:21,375 Pakistan sınırı. Karaçi. Lahor. 1794 02:28:21,708 --> 02:28:22,583 İslamabad. 1795 02:28:25,541 --> 02:28:26,583 Hedef belirlendi. 1796 02:28:27,166 --> 02:28:29,791 Pekin, Hong Kong, Şangay. 1797 02:28:34,041 --> 02:28:35,041 Kahretsin! 1798 02:28:44,041 --> 02:28:45,000 Çabuk olun! 1799 02:28:48,125 --> 02:28:50,500 -Üssü boşaltın, Yüzbaşı. Çabuk olun. -Anlaşıldı. 1800 02:29:07,875 --> 02:29:09,125 Geri sayım başlıyor. 1801 02:29:09,833 --> 02:29:11,083 T eksi 60. 1802 02:29:12,291 --> 02:29:15,166 Geri sayım başlıyor. T eksi… 1803 02:29:26,458 --> 02:29:28,083 Pes edin çocuklar! 1804 02:29:28,458 --> 02:29:30,250 Oyun bitti. 1805 02:29:30,875 --> 02:29:32,375 T eksi 30 saniye. 1806 02:29:34,708 --> 02:29:39,166 Artık Hindistan Ana'yı kurtarmanız imkânsız. 1807 02:29:39,708 --> 02:29:40,708 Neden biliyor musunuz? 1808 02:29:41,208 --> 02:29:43,125 Çünkü ben… 1809 02:29:45,791 --> 02:29:46,958 …en iyiyim. 1810 02:29:51,000 --> 02:29:53,291 -İşte bunu demeyecektin! -İşte bunu demeyecektin! 1811 02:29:54,500 --> 02:29:57,625 Egomuzun meziyetlerimizden büyük olduğunu biliyorsun. 1812 02:29:57,916 --> 02:29:58,958 Bu arada, 1813 02:30:00,125 --> 02:30:02,875 Hintli askerler, Hindistan Ana'nın oğludur. 1814 02:30:04,125 --> 02:30:05,416 Ve her annenin gözünde 1815 02:30:06,666 --> 02:30:08,541 kendi oğlu en iyisidir. 1816 02:30:09,500 --> 02:30:10,916 T eksi beş saniye. 1817 02:30:19,958 --> 02:30:21,750 T eksi üç saniye. 1818 02:30:22,750 --> 02:30:24,250 T eksi iki saniye. 1819 02:30:24,375 --> 02:30:26,500 Fırlatma başlıyor. 1820 02:30:26,708 --> 02:30:27,750 FIRLATMA ZAMANI T EKSİ 1 SANİYE FIRLAT 1821 02:30:34,375 --> 02:30:35,250 SINIR KUVVETLERİ 1822 02:30:38,000 --> 02:30:39,250 Priya! Priya! 1823 02:30:39,833 --> 02:30:40,708 Priya! 1824 02:30:51,958 --> 02:30:53,958 HİNDİSTAN KARAN KAVACH 1825 02:30:55,791 --> 02:30:57,958 -Çocuklar çıkın oradan. -Olmaz Pam. 1826 02:30:58,041 --> 02:30:59,333 Karan Kavach'ı devreye sokmamız lazım. 1827 02:30:59,916 --> 02:31:01,708 Şifre. Şifre ne olabilir? 1828 02:31:02,333 --> 02:31:03,250 Şirketin adı? 1829 02:31:04,250 --> 02:31:05,125 Zero Gravity. 1830 02:31:06,500 --> 02:31:07,375 Zero Gravity. 1831 02:31:09,333 --> 02:31:10,250 Hatalı şifre. 1832 02:31:11,916 --> 02:31:12,958 Giriş reddedildi. 1833 02:31:16,833 --> 02:31:18,916 Chote, kişisel bir şey dene. 1834 02:31:21,208 --> 02:31:22,500 Asker X! 1835 02:31:22,583 --> 02:31:23,583 Asker X! 1836 02:31:25,208 --> 02:31:26,125 Giriş reddedildi. 1837 02:31:26,666 --> 02:31:27,958 Son bir hak kaldı. 1838 02:31:30,000 --> 02:31:31,041 Haydi çocuklar. 1839 02:31:32,208 --> 02:31:34,125 Çocuklar çıkın oradan! Öleceksiniz! 1840 02:31:34,750 --> 02:31:35,625 Son şansımız. 1841 02:31:36,208 --> 02:31:38,916 Kendisi ve planıyla alakalı bir şeydir. 1842 02:31:39,500 --> 02:31:40,500 Bunlarla alakalı mı? 1843 02:31:41,916 --> 02:31:42,875 O ben değildim. 1844 02:31:42,958 --> 02:31:44,000 Klonumdu. 1845 02:31:44,750 --> 02:31:45,625 Eklavya. 1846 02:31:45,708 --> 02:31:47,625 Ben de Eklavya gibiyim, yabancıyım. 1847 02:31:47,708 --> 02:31:51,416 Eklavya sadece klonum değildi. Benim hayatımdı. 1848 02:31:52,708 --> 02:31:54,833 Şifre benim. 1849 02:31:55,000 --> 02:31:56,083 Eklavya. 1850 02:31:58,208 --> 02:31:59,083 Eklavya. 1851 02:32:00,083 --> 02:32:00,958 "Eklavya" yaz. 1852 02:32:03,500 --> 02:32:04,375 Yaz. 1853 02:32:21,250 --> 02:32:22,125 GİRİŞ İÇİN ŞİFREYİ YAZINIZ 1854 02:32:35,583 --> 02:32:36,458 ŞİFREYİ YAZINIZ EKLAVYA 1855 02:32:40,958 --> 02:32:42,208 ŞİFRE YÜKLENİYOR 1856 02:32:45,958 --> 02:32:46,916 YÜKLEME TAMAMLANDI 1857 02:32:53,333 --> 02:32:54,500 Giriş izni verildi. 1858 02:32:54,875 --> 02:32:55,750 İşte bu! 1859 02:32:57,541 --> 02:32:58,875 Karan Kavach devreye sokuluyor. 1860 02:32:59,291 --> 02:33:00,166 Çin sınırı. 1861 02:33:01,833 --> 02:33:02,791 Pakistan sınırı. 1862 02:33:03,708 --> 02:33:04,583 Evet! 1863 02:33:04,916 --> 02:33:06,583 Evet! Karan Kavach devreye giriyor! 1864 02:33:08,416 --> 02:33:10,041 -Bade, Priya'yı da al, git. -Priya. 1865 02:33:10,125 --> 02:33:11,416 Pam, kubbeden ayrılamayız. 1866 02:33:12,250 --> 02:33:15,291 Kubbe yıkılırsa Karan Kavach'ı nasıl kontrol ederiz? 1867 02:33:15,500 --> 02:33:19,958 Manuel kumandayla! Hatırladın mı? Kontrolü bana ver ve oradan çık! 1868 02:33:21,041 --> 02:33:22,750 Onu hemen hastaneye götürün. 1869 02:33:23,250 --> 02:33:24,416 Ve üssü terk edin. 1870 02:33:24,708 --> 02:33:27,083 -Başüstüne. -Nerede bu manuel kumanda? 1871 02:33:27,166 --> 02:33:29,083 Her şeyi ben mi söyleyeceğim G.I. Joe? 1872 02:33:29,166 --> 02:33:32,000 Pazıların yerine beynini kullan! Etrafına bak! 1873 02:33:32,083 --> 02:33:34,125 Bir düğme, kol veya öyle bir şey olmalı! 1874 02:33:39,416 --> 02:33:40,291 Chote. 1875 02:33:41,125 --> 02:33:43,625 Niye geldin? Övgüleri ben almayayım diye mi? 1876 02:33:43,708 --> 02:33:45,000 Yine beni gölgede mi bırakacaksın? 1877 02:33:45,083 --> 02:33:46,125 Seni sevdiğim için geldim. 1878 02:33:46,791 --> 02:33:47,916 Tabii, öyledir! 1879 02:33:48,166 --> 02:33:49,875 Büyüklerine hiç saygın yok. 1880 02:33:50,833 --> 02:33:51,708 ACİL DURUM 1881 02:33:52,208 --> 02:33:53,083 MANUEL KUMANDA 1882 02:33:55,500 --> 02:33:57,125 Manuel kumandaya izin verildi. 1883 02:33:57,208 --> 02:33:58,125 MANUEL KUMANDAYA İZİN VERİLDİ 1884 02:33:58,208 --> 02:34:00,166 İşte bu! Kontrol bende! 1885 02:34:00,250 --> 02:34:01,125 Kontrol bende! 1886 02:34:01,208 --> 02:34:02,875 -Gösterişçi! -Başardık! 1887 02:34:02,958 --> 02:34:04,166 -Başardık! -İşte bu! 1888 02:34:08,750 --> 02:34:11,041 Çıkın! Çıkın! Hemen çıkın! 1889 02:34:17,458 --> 02:34:18,916 Başardık! Başardık! 1890 02:34:30,625 --> 02:34:33,000 Size söylemiştim, efendim. O ikisi en iyisi. 1891 02:34:50,375 --> 02:34:52,250 Bay Wong, saldırı durdu. 1892 02:35:15,583 --> 02:35:20,250 Dünyada ne zaman karanlık ve aydınlığın savaşı olsa 1893 02:35:20,625 --> 02:35:23,750 kalkan ve kılıç misali, 1894 02:35:24,458 --> 02:35:28,583 askerler cihanı korumak için dimdik ayakta. 1895 02:35:29,333 --> 02:35:32,833 Bir asker karanlığı bertaraf ettiğinde 1896 02:35:33,166 --> 02:35:36,500 dünyaya umut ve merhamet gelir. 1897 02:35:37,000 --> 02:35:39,375 Ancak dünya var olduğu müddetçe 1898 02:35:39,750 --> 02:35:43,250 aydınlık ve karanlık arasındaki savaş baki kalacak. 1899 02:35:43,791 --> 02:35:45,083 Doğanın kanunu bu. 1900 02:35:49,625 --> 02:35:53,083 Güneş battığında karanlığa gün doğar. 1901 02:35:53,666 --> 02:35:58,333 Ve bu defa, karanlık hiç olmadığı kadar muhteşem olacak. 1902 02:42:42,875 --> 02:42:44,875 Alt yazı çevirmeni: Azra Özay